Значение букв и звуков в разных языках

Станислав Змачинский
             
   Шёл 1955 год.  Я с отцом  и матерью и с братом 4-х лет  ( мне шёл 8-й год), находился в летнем лагере понтонно- мостового полка, где мой отец  служил заместителем начальника штаба.  Наша семья  пол-года тому назад приехала  в СССР из Польши. Братик говорил по-польски и по-русски как на одном общем языке(половину по-русски, половину по-польски)  Соседями нашими была семья Добродумовых. Мой брат  чем-то провинился перед тётей Таней Добродумовой и она шлёпнула его веником,бывшим  у неё в руках. Братик воскликнул в её адрес : " тётя Таня, ты «Бэ!»."
    В польском языке «Бэ!» сказанное ребёнку  обозначает что-то типа «Бяка», «Кака», т.е. нехорошее.
     Тётя Таня налетела на мою мать с претензиями, что она подучила ребёнка в извращённой форме оскорбить её. Мать пыталась что-то  объяснять ей, но не смогла, тётя Таня осталась оскорблённой до конца жизни.
       Когда пришёл на обед мой отец, мать рассказала ему, что произошло. Отец мой, смеясь , ответил : «Таня не «Бэ!», она «Ща!».
        В то время я ничего не понял из диалога родителей, но с течением времени, с углублением в знание русского языка, я вник в смысл их диалога.
Велики и могучи русский и польский языки! Каждая буква, каждый звук имеют в них своё значении!