Деревня тумана. Первая часть

Камай Екатерина
Забудусь сном - вижу тебя,
Проснусь - виденьем предо мной мелькаешь,
А сам наш мир -
Пустая скорлупа цикады -
Он ли не сон?

Ки-Но Томонори


 Западный ветер подхватил и отнес в небо перышко белой птицы, приземлившееся на густые седые волосы мужчины. Сощурившись, Нобу* посмотрел на рисующее узоры молочное небо и глубоко вдохнул запах пришедшей цветной весны. Он сорвал гиацинт, напоминавший дикую голубику, и приложил к груди. Сапфировые лепестки, обернутые зеленым стеблем, щекотали запястье мужчины.
- Может, когда-нибудь мы с тобой встретимся, - мечтательно протянул пожилой человек, чувствуя, как капельки дождя резко приземляются на морщинистое лицо.
- Дедушка, а о ком ты говоришь? – смеясь, крохотными ручонками мальчик закрыл глаза Нобу. – Вечно скрываешь что-то.
- Ох, - мужчина встал с колен, прислонившись к бордовой узкой колонне храма Тион-ин*. – Возможно, я когда-нибудь поведаю эту историю. – Нобу погладил внука по черным, будто крылья летучих мышей, волосам и нахмурился. – Пошли домой, а то Райдзин* начнет бить по священному барабану, вызывая страшные голоса небес.
- Дедушка, ты ведь не веришь в богов, - воскликнул ребенок, припоминая слова матери. – Скажи, почему? Они могут разгневаться и послать нам несчастья и беды!
- Боги когда-нибудь такое сделали? – вопросительно посмотрел на Тидори* мужчина, наблюдая за изменением лица внука. – Вот видишь, ты не можешь ответить. Я не верю в этих бессмертных существ, которых выдумали люди.
- Но ты ходишь в храмы и молишься! – ребенок стоял на своем, будто взрослый, что пытается добиться правды и истины.
- Самурай угрожает человеку, но это не значит, что катана отрубит голову несчастному, – похлопав по спине мальчика, Нобу стал наблюдать за тем, как дождь укрывает сухую землю миниатюрными каплями жизни. – Переждем тут, пока стихия не утихнет, – мужчина сел на деревянные ступеньки храма и закашлял. – Эта история произошла со мной во время путешествия в Китай.

***

 Божественная птица за ночь рассыпала алый клевер по траве. Цветы застелили поля, впитали влагу прозрачной росы. Рубиновое солнце, иногда замирая, точно остановившиеся часы, уходило в другой мир. А сильный ветер, как водоворот, пытался затянуть людей на дно, заставив их прижаться к земле. Перед загадочными путниками появилась дорога, усеянная мокрыми магнолиями, что выглядывали и тихо покачивались в тумане.
- Нам бы поскорее до селения добраться, - вытирая пот, сказал пожилой самурай.
- Татибана-доно, боги должны позволить найти его.
- Здесь все зависит от нас, - перебил товарища Нобу. - Когда вы уже поймете, что в мозолях и ранах наши ноги, а не воображаемых богов и богинь. Их стопы не болят и не кровоточат.
 На слова молодого воина люди вздохнули, продолжая двигаться дальше, понимая, что спорить бесполезно. Их следы на тропе были стерты внезапным дождем, растения обжигали ладони и открытые сухие лица. Когда самураи решили, что утонут в реке бесконечного путешествия, перед глазами открылся вид на небольшие деревянные дома, выкрашенные в белый цвет под стать туману. Алое солнце напоминало яблоко, висящее на ниточке и готовое свалиться на селение в любую секунду.
- А ты сомневался, Нобу, - усмехнулся один из странников, похлопав друга по спине. Мужчина уверенно направился в сторону деревни, будто знал, куда идти.
Сквозь призрачные облака показалась маленькая темноволосая девочка, чертившая палкой на земле животных и незамысловатые узоры. Вначале она не испугалась, завидев незнакомцев, а лишь с интересом рассматривала людей.
- Привет, - один из путешественников подал голос, вспоминая язык этой страны. – Скажи, дитя, куда мы пришли?
- В деревню тумана, - девочка нахмурилась, сделав шаг назад.
Досэцу Татибана*, обойдя внезапно испугавшегося ребенка и поманив рукой товарищей, направился к дому на прутьях, откуда доносились едва уловимые голоса. Стукнув по прогнившему дереву один раз, мужчина беспрепятственно вошел в дом и наклонил голову, обращаясь к удивленным хозяевам:
- Просим прощения за столь внезапный визит. Мы путешествуем из далекой страны, но заблудились, - выдержав паузу, самурай продолжил, кланяясь еще ниже: - Если позволите остановиться нам здесь на некоторое время, то…
- Помочь странникам – благое дело, - резко перебила худая женщина, растягивая каждое слово, чтобы гости ее поняли. – Проходите. У нас очень скромная еда, но мы с удовольствием разделим ее.
- Извиняемся за неудобства, - мужчины стали на колени, прислонившись лбом к земле.
 Маленькая каморка. Прогнившие струны деревьев. Грязные, местами порвавшиеся, ткани, натянутые на дубовые перегородки. Крупные муравьи, свившие себе «гнездо», пауки. Крохотные порции холодных блюд из трав. Смущенные улыбки женщин и странные взгляды мужчин, наблюдающие за самураями.
- Живет у нас такая красота, что все померкнет в яростной борьбе. Один лишь взгляд - и гибнут люди, города – ведь не пойдешь наперекор судьбе, - дрожащим голосом запел Цьяхон*, забившаяся в углу молодая девушка. Она с придыханием наделяла каждое слово неведомой силой, заставляя птиц, что жили внутри души человека, ощутить покой. Мелодия песни напоминала плавный бой двух танцовщиц, сражающихся за пределами разума, где поражения не существовало.
- Луч темного моста коснется тайно в мгле. Секрет уносит Бог с сомнением в руке. Сольется зло с вишней навсегда. Но нежность счастья дарит лишь она. И снова взгляд – все рушится и исчезает перед силой. Изящный голос – потупят люди взоры, как перед могилой. Обойдя истертые болота, превратишь их в тонкие поля. И маска белокурого заката уступит сну из хрусталя. Поклон не стоит даже сил, плетущих сеть. Ведь ты одна, одна на свете этом. Туман и сердце бьется, когда ты хочешь петь. Одна в руинах, одна на свете этом, - имеющие власть слова растворились в каморке, оставив после себя след полной тишины.
- Какой чудный голос, - протянул Татибана, не отрывая глаз от прислонившейся к выступу девушки. – О ком песня?
- Недалеко есть старый храм, - подала голос хозяйка, отводя взгляд в сторону. - От него пошло и название деревни: дом бога был построен намного раньше. Он носит имя «храм тумана». Если туда поднимется человек, то не сможет уйти никогда. Пути назад не существует. Рискующий, теряет тень.
- Там чудовище? – спросил Нобу, кладя в рот цзунцзы*, заправленные горькой начинкой.
- Без понятия, - прошептала Цьяхон, взяв маленькие ленточки в руки. – Некоторые мужчины, назвавшиеся храбрецами, уходили туда и не возвращались. Сама песня к нам дошла от предков. Мы не знаем, что там живет. Но, судя по тексту, говорится о женщине.
- Значит, мужчин туда отправлять нельзя, - стукнул по лбу самый пожилой самурай.
- Были и девушки, вызвавшиеся пойти в храм, но они тоже не вернулись.
- Тогда позвольте нам устранить ваш страх, - обратился к хозяевам Досэцу. – Это скромная благодарность за гостеприимство.
- Хотите смерть повидать? – обреченно спросила Цьяхон, завязывая густые волосы старыми ленточками.
- Мы воины, у нас нет страха, сами боги даруют победу, - улыбнулся пожилой мужчина, мысленно потрепав девушку по голове. Она напомнила ему о семье и погибших детях на поле боя.
- Я смогу поверить в чудовище тогда, когда увижу его собственными глазами, - сквозь тишину раздался полный иронии голос.
- Нобу всегда побежит вперед из-за бесстрашия и любопытства, - товарищи рассмеялись, наблюдая, как на хладнокровном лице юного воина появляется румянец.
- Мы примем вашу благодарность, но с условием, - помедлив, глава семейства закончил: - Вы обязаны остаться на ночь здесь, а в храм отправитесь уже завтра. Мы не можем обещать уюта, но надеюсь, места хватит.
 Чем ближе подбиралась ночь, тем сильнее туман щедро одаривал местность деревни льдистым белым дымом. Солнце укатилось за пожелтевшие скудные поля. А редкие бабочки с синими крыльями улетали к замшелым камням, чтобы подготовиться к грядущему дню.
- Приходите, странники, приходите.
 Самураи были готовы поспорить, что услышали чей-то голос, который шептал почти незаметно и невесомо. Но он так же внезапно погас, как дрова в огненном пламени.


Примечания:

*Нобу – с японского языка – вера.

*Тион-ин – главный храм японской буддийской школы Дзёдо-сю (Школы Чистой Земли), основанной Хонэном (1133—1212), который объявил, что те живые существа, которые будут повторять формулу Нэмбуцу, найдут перерождение в раю (Чистой Земле).

*Райдзин – бог грома в синтоистской религии Японии.

*Тидори – с японского языка – тысяча птиц. Такое название носил меч военачальника Досэцу Татибана.

*Досэцу Татибана (22 апреля 1513 года — 2 ноября 1585 года) – военачальник, с его именем связан бог Райдзин. Однажды, будучи ещё молодым человеком, он спрятался под деревом во время дождя. Вдруг в него ударила молния. Он быстро среагировал и разрубил бога грома, который находился на молнии. Это спасло военачальнику жизнь.

*Цьяхон – с китайского языка – радуга.

*Цзунцзы – китайское блюдо: клейкий рис с начинками, завёрнутый в бамбуковый, тростниковый или любой другой плоский лист, варёный на пару.

Вторая часть - http://www.proza.ru/2015/08/12/105
Третья часть - http://www.proza.ru/2015/08/17/1268