Шекспир. Сонет 94. Смысловой разрыв

Александр Скальв
Сонет 94

Сонет 94. Другу о недостойном поведении. Август 1599.

Они не обижают, хоть смогли бы,
Дела их показного лишены;
Кто лишь других волнуют, сами – глыбы,
Тверды, к соблазну стойки, холодны –
Они взять вправе милостей небесных,
И клад Природы от растрат хранить,
Они – владельцы, лорды лиц чудесных,
Другим – лишь их величеству служить.
Цветок дарует лету запах сладкий,
Живёт в себе и умирает так,
Но если он – в плену заразы гадкой,
Его достойней низменный сорняк.
    Как мёду горечь – плод иных усилий,
    Смрад сорняков – ничто пред гнилью лилий.



Сонет 94. Оригинальный текст
They that have pow'r to hurt, and will do none,
That do not do the thing they most do show,
Who, moving others, are themselves as stone,
Unmoved, cold, and to temptation slow -
They rightly do inherit heaven's graces,
And husband nature's riches from expense;
They are the lords and owners of their faces,
Others but stewards of their excellence.
The summer's flow'r is to the summer sweet,
Though to itself it only live and die,
But if that flow'r with base infection meet,
The basest weed outbraves his dignity:
For sweetest things turn sourest by their deeds;
Lilies that fester smell far worse than weeds.


Так выделена череда сонетов 94-96 с адресатом – другом поэта.  Мы не можем распространить действие признаков предыдущей череды 89-93 далее на сонет 94, так как встречаем в нём противоречие.
 
Сонет 94. Первое, что очевидно, это то, что единый текст сонетов 91-93 закончился.  Между замком сонета 93 и зачином сонета 94 нет смысловой связи.  Сама тема сонета 94 могла бы быть связана с сонетом 93, который завершился упоминанием «красоты», как «яблока Евы». Теперь в сонете 94 поэт вполне мог бы подразумевать под «теми», кто «наследует по праву» «чудесную внешность», в том числе, и свою возлюбленную.  Однако, есть два нюанса, которые противоречат такой возможности. Первый нюанс в исключительно душевном характере отношений, который виден в сонете 94, ведь намёков на плотские отношения нет.  Этого было бы недостаточно, если бы не было второго нюанса во фразе: «они – владельцы, лорды лиц чудесных, другим – лишь их величеству служить – They are the lords and owners of their faces, Others but stewards of their excellence.», что указывает на внешность адресата, как на предмет поклонения и восхищения для всех, а не только для поэта.  Но такую роль поэт всегда отводил только другу (сонеты 53, 54, 55, 69, 70), при этом во всех других сонетах другу, также упоминая его внешность. 
Возлюбленной же поэт восхищался единолично, скрывая её от других (сонеты 21, 36, 48, 52, 89), при этом в подавляющем большинстве других сонетов к ней, не упоминая её внешности вообще. Так и в предыдущем сонете 93 красота возлюбленной, упомянутая в греховном ракурсе: «меня как Евы яблоко манит та красота, хоть знаю, сладок – вид», привлекает только самого поэта, а не «других», как в сонете 94, где нет и намёка на греховность красоты. Поэтому в сонете 94 мы имеем противоречие с сонетом 93 и по правилу 4 «свода неизменных правил» обязаны признать смену адресата. 
  Однако, в сонете 94 отсутствует обращение к адресату. Можно определённо говорить только то, о ком написан сонет – о друге поэта, но утверждать, что он ему же и адресован, нет оснований.  Поэтому здесь мы имеем ту же ситуацию, что и с философскими сонетами 63-68, когда сонет посвящён другу, но не обращён к нему. Это указывает на возможные особые обстоятельства написания сонета 94, которые нам пригодятся при анализе на соответствие с фактами биографий. Поэтому формально мы обязаны снова, как в сонетах 62-68, признать адресатом сонета 94 условного адресата: «поэта», ведь такая мелочь может оказаться одним из соответствий в анализе на соответствие с фактами биографий.
 

Сонет 94. Смысловой разрыв.


Обновлённый анализ: Вдохновение реальностью.
https://www.skallv.ru/


Шекспир. Сонет 90. Загадочный поэт. http://www.proza.ru/2015/06/09/378
Шекспир. Сонет 89. Засады преемственности. http://www.proza.ru/2015/06/08/362