Борьба за равновесие. Глава XIV

Юлия Олейник
Едва рассвело, как герцог через слугу вызвал к себе Джиневру тоном, не допускающим возражений. Молоденький лакей опрометью понёсся к покоям Её Величества, напуганный так, словно это он в чём-то провинился перед Стелланом Восьмым. Когда едва успевшая привести себя в порядок герцогиня торопливо вошла в зал, Илдан с грохотом закрыл тяжёлые резные двери и встал снаружи с мечом наголо. Теперь даже полнейший безумец не смог бы помешать разговору венценосной пары.
— Ты посещала Нашего гостя? — резко спросил Стеллан.
— В-в-ваше Величество не запрещали мне этого, — пролепетала Джиневра, нервно теребя складки платья.
— Он остался доволен твоим визитом?
Герцогиня кусала губы. Никогда раньше Стеллан не интересовался её похождениями, изредка равнодушно выслушивая донесения челяди и советников. И нынешний разговор Джиневру несколько... тревожил.
— О, да, Ваше Величество! Он был... более, чем доволен. Я помогла ему избавиться от его невинности.
— Хорошо, — герцог, заложив руки за спину, сделал круг по залу, а потом внезапно приблизился к супруге. Глаза его расширились, и Джиневра испуганно сделала шаг назад.
— Ты можешь посещать его, пока не надоешь. Если Наш гость доволен твоими ласками,  не вижу причин запрещать тебе приходить к нему. Но! Ты удвоишь, нет, учетверишь все свои предосторожности! Я не допущу, чтобы ребёнок этого юноши родился от той, в чьей постели перебывала половина замка! Ты поняла меня?
— Ваше Величество, — всплеснула руками Джиневра, — да кто он такой, этот мальчишка? Я заметила на его теле странные узоры...
— Тебя не должно волновать ни его происхождение, ни приглашение в Наш замок! Не забывай, ты здесь и так пользуешься всем, чем захочешь. Я не запрещаю тебе прыгать из постели в постель, у тебя лучшие наряды, развлечения, тебе доступны все мыслимые и немыслимые удовольствия, — герцог вспомнил, с каким перекошенным лицом докладывал Лидан о своём уникальном в некотором роде опыте, — так что изволь не лезть в Наши дела. И да, кстати. Этот юноша обучался в Магнификате, так что не открывай при нём рта. Если он услышит твоё щебетание, то разочаруется во всех женщинах сразу. Ты можешь идти.
Джиневра присела в самом низком реверансе, на который только была способна, и торопливо вышла. Разговор её напугал. Но ни одна женщина не проглотила бы столь странные слова просто так. Тем более герцогиня.

— Лидан! — Джиневра подсела к Хранителю Короны, который в последнее время почему-то пользовался непривычно большой свободой. Вот и сейчас кхар безмятежно сидел на подоконнике, свесив ногу, и барабанил ногтями по драгоценному мрамору. Место за троном занял его брат, что Джиневру тоже удивляло. Илдан не пользовался у герцога тем безграничным доверием, что его близнец. Лидан, увидев герцогиню, вежливо наклонил голову, но даже не привстал.
— Ваше Величество.
— Лидан, — Джиневра присела на краешек подоконника, — это ведь ты привёз в замок того юношу и высшего кхара?
— Да, Ваше Величество.
— Скажи, кто этот молодой человек? Он такой... необычный. Он с запада, из Кириата, верно? Или... Ах, не помню, он говорил, такой чудной городишко... В общем, Лидан, скажи мне, что в нём такого? Мой венценосный супруг очень радушно принял его.
— Сожалею, Ваше Величество. У меня прямой приказ герцога не разглашать личность и происхождение его гостя. Прошу прощения у Вашего Величества.
Джиневра подсела поближе, почти вплотную к бледному лицу кхара.
— Лидан... Ну скажи мне... Хотя бы в память о нашей былой... дружбе... — Но, столкнувшись с ледяным взглядом немигающих глаз, резко отпрянула. — Ты такой же холодный и скользкий, как рыбы, от которых вы произошли! — крикнула она, топнув изящной ножкой.
— Как будет угодно Вашему Величеству, — снова наклонил голову Лидан.
Джиневра резко встала и, шурша юбками, почти побежала из галереи.

Она фурией пронеслась по коридорам и вышла на балкон, с которого первый раз увидела Рилмока. Вдохнув пьянящий аромат лилий и пионов, Джиневра немного успокоилась. В самом деле, ну какая ей разница, что за тайны несёт в себе этот мальчик? Он молод, красив, до смешного неопытен и так же страстен. Ничего лишнего, довольно усмехнулась про себя герцогиня. Не то что порядком поднадоевшие льстивые пажи и неотёсанные стражники. И зачем она только пыталась что-то выяснить у кхара? Яснее ясного, что тот скорее умрёт, чем нарушит приказ. Она вспомнила неподвижное лицо Лидана и внутренне поёжилась. С таким же лицом он приходил к ней те несколько ночей, бесстрастно опускался на колени, а после, не произнеся ни слова, чёрной тенью выскальзывал за дверь. Б-р-р... Джиневра поклялась себе больше никогда не устраивать таких новаторских опытов.

Рилмок и двое высших кхар шли по залитой солнцем галерее в Садик Чудес. Герцог выгнал оттуда всю охрану, включая двоих высших, оставив только Илдана. Такая секретность удивляла, но лучники, получавшие очень неплохие деньги за непыльную, в общем-то, работёнку (кто в здравом уме полезет в Садик Чудес?) только возблагодарили Создателя за нечаянный отдых. Кхары же, не выражая никаких эмоций, скрылись в прохладной тени.
Рилмок, увидев близнеца Лидана, не сдержался и быстро поприветствовал того на Первом Языке. У Илдана встопорщились жабры, и Рилмок от души наслаждался изумлением высшего кхара. Пара молниеносных взглядов  между братьями — и Илдан снова замер немым изваянием у кресла Его Величества.
— Я много думал и молился этой ночью, — начал Стеллан, — Создатель свёл меня с тобой, Рилмок, и с легендарной Алейт. Лидан вчера рассказал мне про ваше путешествие. Теперь я хочу послушать вас. Давай, Рилмок, поведай мне свою историю.
Рилмок, запинаясь и исподволь пряча руки, стал рассказывать. С самого начала. Как его забрали в Магнификат, где он был на хорошем счету, как он принял мирское послушание в Хельсвуде, как двое селян привезли к нему раненую кхару...
Он говорил о знакомстве с Лиданом, о так своевременно свалившемся с полки "Сказании", о безумном решении Алейт опытным путём проверить, есть ли в нём Чистая Кровь...
О Купели Рилмок старался не упоминать вовсе, но герцог уже подозревал, помня рассказ Лидана, о каком-то обряде посвящения. В подробности Стеллан решил не вдаваться. Секреты кхар должны и останутся только их секретами и тайнами.
Рилмок рассказал, как Алейт при всём Кхаридане поклялась ему в верности, и как напутствовал его старый Кхарт...
К концу повествования юноша взмок и охрип. Утирая лоб рукавом шёлковой рубашки, Рилмок обессиленно рухнул в кресло. Даже в Магнификате он никогда не произносил столь длинных речей. Герцог слушал его, не перебивая, и только нервно мял кружевной платочек. Наконец, он повернулся к Алейт.
— Досточтимая высшая, не поведаете ли теперь вы свою историю, хотя вы и есть История... Я слушаю вас.
Алейт говорила кратко, рублеными фразами, но весьма учтиво. Лидан холодным потом обливался, страшась, что Водомерка, по своему обыкновению, ни в грош не ставящая всё вокруг, возьмёт, да и ляпнет какую-нибудь дикость. Но пока Алейт ничем не выказывала своего недовольства. Её истинные чувства оставались для Лидана тайной за семью печатями.
Да, её подобрали селяне и отвезли к лекарю. Кто её ранил? Хороший вопрос, ей самой интересно. Нет, она не помнит. Вообще не помнит, как оказалась на той дороге. Да, Рилмок её лечил, как мог. Убить высшую кхару не так-то просто. Да, она обратила внимание на его внешность. А как же. Хорошо, что мальчик такой любитель литературы. Да, в Кхаридане есть особый обряд, пробуждающий силу. Мальчик прошёл его и высвободил Чистую Кровь. Да, она поклялась ему Полным Кругом. Нет, она не сумасшедшая. Хотя многие считают именно так. Да, сразу после Кхаридана они поспешили в Аквилис. У вас удивительно красивый дворец, Ваше Величество. Я хорошо помню его ещё в те... старые времена. Да, Ваше Величество.
Герцог молчал. Долго. Слуги принесли вазочки с мороженым, и Рилмок впервые попробовал излюбленное лакомство Стеллана Восьмого. Сам Стеллан, рассеянно облизав ложку, глубоко вздохнул и начал:
— Я выслушал три истории одного путешествия. Они сходятся в деталях и достойны доверия. Признаться, я много молился, и Создатель внял моим молитвам. В твоём рассказе, Рилмок, я отметил один существенный момент. Я верю Лидану как самому себе. Я верю Алейт кхар'Линдаат, ибо честность и неподкупность Хранителя Короны Интериора не подлежит сомнению. Но превыше их всех я верю Кхар-даону Первого народа, что подтвердил право этого юноши на Чистую Кровь и развеял мои сомнения...
На этих словах кхары дружно склонили головы.
— Рано утром я написал указ. Он будет зачитан после моей смерти. В нём я объявляю Рилмока из Таринге, бывшего послушника Магнификата, своим наследником, и отдаю ему трон по праву Чистой Крови. — У Рилмока вытянулось лицо. Алейт согласно кивнула. Лидан же бросил взгляд на юношу, как бы напоминая: "Что я тебе говорил?"
— Я не знаю, сколько мне осталось жить, — продолжал Стеллан, — и мне многому надо научить тебя, потому что сейчас ты не готов возглавить Аквилию. Вы с Алейт останетесь при дворце, с возможностью, разумеется, — он повернулся к Алейт, — посещать Кхаридан и иные места...
— Ваше Величество! — Рилмок задохнулся от собственной наглости, но продолжил, — Ваше Величество! Я... я не знаю, как благодарить вас за оказанную мне честь... Но... Я не буду достоин крови и памяти моего великого предка, если не узнаю, что заставило его уйти и сгинуть в неизвестности!
Алейт хрипло каркнула что-то, но Рилмок, нервно ломая пальцы, продолжал:
— Кхар-даон сказал мне, что с уходом Интериора закончился расцвет Пятого народа. Но Интериор не мог уйти без веской причины! Я не смогу сидеть в роскошном замке и  постигать таинства управления государством, пока не узнаю, что случилось с моим предком... Мне необходимо... необходимо понять! Я пойду туда, куда ушёл он, и узнаю правду.
— Я ждал этих слов, — с грустью сказал герцог, — ждал и боялся. Ибо это твоё право — доискаться до Истины. Ты знаешь, куда ушёл Интериор?
— В Джайнмур, — прошептал Рилмок.
— Да, в Джайнмур. Сними  рубашку! — вдруг приказал Стеллан. Рилмок поперхнулся, но снял шёлковую сорочку. По его телу извивались и переплетались щупальцами кракены, уставшие от бестолковой одежды. Герцог внимательно рассмотрел живые рисунки.
— Это у тебя после обряда? — спросил он. Рилмок кивнул, стараясь не смотреть на руки.
— Это осьминоги, — приглядевшись, заявил Стеллан.
— Кракены, — поправила его Алейт.
— Пусть кракены. По мне, это большие и хищные осьминоги. Когда я, как наследный принц, проходил обучение в Магнификате, мне там преподавали, в числе прочих дисциплин, основы четырёх стихий. — Рилмок удивлённо вытаращился. Он ничего такого не изучал — Мальчик мой, наследник престола обучается совсем иным вещам, нежели простой брат Магнификата. Мне не очень давался этот предмет, но кое-что я помню, — герцог подал знак Илдану, и тот преподнёс ему горящую лучинку.
— Джайнмур... Огненная пустыня с фонтанами чёрного масла... Пламенные Очи... — он посмотрел на лучинку. — Эту веточку можно затушить дуновением, — он быстро задул щепку. — Костёр можно забросать землёй. Горящее поле можно спасти, пустив встречный огонь. Но когда полыхает целый лес, что понадобится тебе тогда?
— Вода, — одними губами прошептал Рилмок. Алейт сидела, напряжённая, словно тетива у лука.
— Вода, — кивнул герцог. — Ты — живое подтверждение силы воды, о которой говорят, будто она утрачена. Но посмотри на своих кракенов. Может быть, этот обряд готовил тебя к путешествию в Джайнмур. Я не удивлюсь, если это так.
На этих словах Алейт встала и низко поклонилась герцогу:
— Разум Вашего Величества остёр, как мечи кхар. Я благодарю Создателя за встречу с вами.
Лидан мысленно утёр лоб.
— Да будет так, — резюмировал Стеллан, — надвигается послеполуденная жара. Отдыхайте и развлекайтесь. Я прошу вас провести со мной ещё пару недель. Ваше путешествие было долгим и утомительным, вам не следует очертя голову бросаться в новый путь. Лидан, — герцог посмотрел в глаза высшего кхара, — ты помнишь мой приказ?
— Всегда, Ваше Величество, — тихо ответил Хранитель Короны.

Заслышав уже знакомый стук в дверь, Рилмок посторонился, щёлкнул дверной ручкой и учтиво пропустил вперёд леди Джиневру. Та куталась в шёлковый палантин, спасаясь от мнимого холода. Рилмок посмотрел на неё и в голове у него зазвучал тихий голос старого Кхарта: "Это твой народ, Рилмок. Посмотри, во что он превратился". Джиневра заметила неподвижность Рилмока и нахмурилась:
— Что такое? Я тебе наскучила? Так быстро?
— О нет! — Рилмок тряхнул головой, словно отгоняя непрошеные видения, — Ваше Величество не может мне наскучить. Вы так ослепительно красивы... это я, боюсь, недостоин вашей любви. У меня мало опыта, и я опасаюсь, что могу не сдержаться раньше времени. Но Лидан рассказывал мне про один интересный способ...
— Лидан?! — Герцогиня повернулась так резко, что чуть не упала. — Лидан? Рассказал? Тебе? Как он посмел!.. Как он... болотное отродье... — Даже в полумраке комнаты было заметно, как пошло пятнами её лицо. — И почему тебе?!
— Лидан — мой друг, — пояснил Рилмок.
— Лидан кхар'Кирдеат — твой друг?! Однако... — Джиневра как-то неловко села на край кровати, а потом вскочила и схватила Рилмока за плечи. — Да кто же ты такой? Стоп. Ты приехал в сопровождении ещё одного кхара. Я знаю наперечёт всех людей в Великой Аквилии, кто может позволить себе такую охрану. И тебя среди них нет. Мой муж, Великий герцог, принимает тебя в Садике Чудес, а мне запрещает раскрывать рот в твоём присутствии, потому что, видите ли, я для тебя слишком глупа! Хранитель Короны — твой дружок, да такой закадычный, что делится с тобой своими постельными приключениями. Кто же ты, забери тебя Обратная Суть?
— Меня зовут Рилмок из Таринге, — поклонился юноша, — и, кажется, это всё.
Джиневра хлопала глазами, теребя кисти палантина.
— Но ведь вы, Ваше Величество, пришли сюда не за тем, чтобы обсуждать мою родословную или моих друзей? — Рилмок каким-то бережным, почти нежным движением сбросил с плеч жены Стеллана розовый шёлк.
"Любить — так герцогиню!" — пробормотал он про себя и задул свечи.

Продолжение: http://www.proza.ru/2015/06/08/844