750 лет Данте. 21. 05. 2015

Максимилиан Гюбрис
...Божественный Комедиант, произведённый в характеры самою Судьбою, коя была воспета в томительных трудах Любви, разрешившейся бременем многих (адских Веков?) таки, тёмных и светлых Веков...

https://www.youtube.com/watch?v=LCLsknrgddc - первая экранизация 1911 г./

...Гармония между его Адом и Раем - это синхрометрия обоюдосторонней "поэтической внезапности"; композиционность гениального достатка - это путь по кругам обретения в мгновение вечности раз утраченной самооценки; смысл адовых блужданий обретший, его незабвенный Вергилий - превосходное качество стиха между строк и рифм ещё только доступных, принятых формой, но сколько в том редчайших перезвучий, гласопевчества! - волшебный именно (исконный) вергилианизм внутристрочия; - переводите, переводите заново Данте, вновь и вновь, во всякие Годы Литературы и Поэзии; Лозинский не станет для вас болотно-цепляющейся, тягостной тенью...

...Не так давно, в этом году, один прогресс. Лондонский поэт-современник, кто занимается "Божественной Комедией", на одном из сайтов, подметил нечто относящееся к Итал. предлогу "per": в переводе на Англ., это принято, как "by": -
"Per me si va nella citta' dolente,
Per me si va nell'etterno dolore,
Per me si va tra la perduta gente..." (Inferno, III, l. 1-ff.) - что, однако, более корректно должно переводиться, как "through" или "for"; -

"Through/for me we go into the city of sorrow,
Through/for me we go we go to eternal pain,
Through/for me we go to the people lost..." ; - что будет, соответственно, на Русском, как "чрез" (меня) или "по" (мне); - т.е.

"По мне/чрез меня нам войти там в город печали..." и т.д.;

а к тому, вслед лингвистическим рассуждениям своим, он добавил весьма любопытную мысль о том, что Данте подходит к самому существенному вопросу бытия, к вопросу людского своеволия, а именно то, что не мы просто-напросто "сходим в Ад", но мы "goes for Hell", "идём до Ада" или "к Аду" (это уже мои возможные переводческие изощрения на Русском), т.е. это означает то, что мы сами "ищем Ада". (как в том знаменитом Русском стихе: - "А он, несчастный, ищет бури, как будто в буре есть покой"). - "И не надейтесь: никому никогда не удастся кого-либо загнать в Ад, если он сам того не ищет и не желает!" - заключил сей Английский современник, и мне, как раз, особливо думается, что он весьма прав.

Таки, всех любителей приключений и странствий чрез круги, виды и пределы человеческих заблуждений, грехов, раскаяний и озарений, Я искренне поздравляю с сим праздником 750-летия со дня рождения великого Данте. Можно сказать, что до сих пор, за эти 750 лет, ещё не было создано ни одного столь широкомасштабного полотна, изображающего всеобщую людскую действительность. Ведь, мы говорим прежде всего о действительности, не так ли? Мне кажется, на данный период, попытка сотворения этакого новотканного полотна, по всем действущим ныне лицам, была бы весьма и весьма актуальна. - Любопытны могли бы быть усовремененные образы из 6-го, ну и, конечно же, из 9-го Кругов Ада...

О том, чтобы изучать "Комедию", - которая в названии есть "Божественная Комедия" только от Петрарки, - изучать в школе, в основательном преподании сего предмета, беря за основу лучшие из Русских переводов, и сочетая в том и темы Истории, применительно Русской истории в канве аллегоризированных правд Данте, и вопросы Русского языка и Литературы, Я писал ещё в начале 2011 г. в статье "Церковь и Детский Сад" из сборника "Социальные Смыслы".