Словарь русско-говорящего путешественника

Александр Ресин
     Попадая в другие страны или общаясь с людьми разговаривающими на других языках  можно попасть в  впросак, по причине  неправильного использования  слов  звучащих совсем по-русски ,но которые имеют в других языках совсем не  тот смысл. Так что если вы услышали из уст иностранца неприлично звучащее слово ,это еще не значить что он сказал что то неприличное.

Давным  давно , еще в СССР наш болгарский аспирант, зайдя в институтскую столовую и прочитав список блюд , долго не мог  прийти в себя и спрашивал :
- Неужели вы это едите?

В меню значилось «Курица рубленная» ,которая по причине экономии места и времени для написания значилась как «Кур.рубленный» . Учитывая ,что болгарский язык  использует тот же алфавит что и русский  ,наш аспирант так и прочитал, что вызвало у него  гомерический хохот ,так как по болгарски  «Кур» это мужской половой орган.
 
Вот с болгарского мы и начнем.

Направо. Если болгарин говорит «направо», то это означает, что надо ехать прямо (от слова правый – прямой путь), а если надо свернуть, то болгарин скажет «надясно» (от слова дясница – правая рука). Слово десница есть и в русском языке и тоже означает правую руку, но мы почему-то об этом забываем.
 
Пичка. Это женский половой орган. Поэтому просьба курильщика, который просит в табачном ларьке спички: «Дайте мне спички», - выглядит совершенно непристойной, особенно, если киоскер – женщина.
 
Пердета. По-болгарски – это означает занавеска. Русское «занавесь окно» можно сказать по-болгарски: «Дрыпни пердета» или «Заперди прозорица та».
 
Яйцыны очи. Яичнича – глазунья.
 
Чужденец. По-русски - это иностранец.
 
Цепенячка. По-болгарски так называют девушку на выданье. То есть девушка вполне созрела для замужества, но жениха пока нет.

Бухал  что в переводе на русский означает филин
 
Гора–это лес по русски,

А вот

Дыня–по болгарски это арбуз.

Так что чтобы спросит на базаре дыню вы должны спросить Пыпеж  .Пыпеж это у них дыня.

Пуканки", что в переводе на русский- поп корн. . Так надпись на коробке с поп корном, приезжих из России удивляет очень сильно.

" ПУКАЙ С УДОВОЛСТВИЕ!" ,-гласит надпись. А что означает, догадайтесь сами.
 
Местна  упойка – местный наркоз.

Дядо Мраз – Дед Мороз

Если вам, вдруг, захотелось купить в магазине булку и вы спросили об этом продавца.на русском.Продавец посмотрит на вас очень удивленно,  так как в болгарском языке булка - это невеста.

Не ввязывайтесь в конфликт с родителем ребенка, если тот назвал вашу дочку "кака", так как "кака" в болгарском языке означает старшая сестра или девочка постарше. А вот "какичка"- это ласковое и нежное обращение к девочке постарше.

В Болгарии ,кроме того когда тебе говорят  «Да» и хотят подтвердить это движением головы ,то выглядит это как русское нет и наоборот когда это «Нет»,голова кивает как  Да.




Чешская республика.

Попав в Чехию русскоговорящему путещественнику так же предстоит увидеть и услышать  много сюрпризов.

Первое, что меня поразило в Праге ,это огромное количество надписей со словом «Позор» .Ну думаю наверно это все плакаты в воспитательных целях.Оказалось  все гораздо проще  « Позор по чешски это «внимание» .То есть надписи эти были в основном  на переходах через дорогу.

Если вы увидите обьявление "Позор, полицие варуйэ!" это совсем не переводится как "Полиция ворует", а всего лишь — Внимание, полиция предупреждает!

Если вас спросят о «быдле» или,того хуже, о «быдлиште» — знайте, что спрашивают  о месте жительства. А если скажут, что вы живете в симпатичном «бараке», тем более не стоит обижаться, ведь по-чешски «барак» — это дом.

Когда парень хочет сделать девушке комплимент, он говорит: «О, как ты ужасна!» Оказывается это переводится как прекрасна.

Для ненавистников Кока – колы  рекламные плакаты этого продукта  в Чехии просто радуют глаз . На рекламе была изображена классическая стеклянная бутылка напитка и яркими буквами написано «Dokonal tvar!» (русские, конечно, читали как {Доконала тварь), что значит правда совсем другое а именно «Идеальная форма».

В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется надпись - "Девки даром". Не обольщайтесь,ничего вам не обломится, это означает лишь, что девушки не платят за вход!

Падла с быдлом на плавидле -парень с веслом на лодке,по чешски.

Вот лишь небольшой список интересных и полезных слов.

• Жилой дом — барак
• Дача — халупа, хата (в зависимости от размера и стоимости)
• Прекрасный - ужасный
• Продукты — потравины
• Хурма — каки
• Помидоры — райчата
• Огурец — окурка
• Маринованные огурцы — кисэлэ окурки
• Гречка — поганка
• Суп — полевка
• Сливки — сметана
• Бесплатно — задармо
• Лабирит — блудиште
• Акула — жралок
• Запах — вуне
• Вонь — запах
• Духи — вонявки
• Умный — хитры
• Мошенник — подводник
• Драка — рвачка
• Скорые поезд — рыхлик
• Стюардесса — летушка
• Самолёт — летадло
• Кресло — седадло
• Машина — возидло
• Раковина — умывадло
• Щупальца (например осьминога) — хападло
• Катамаран — шлападло
• Вёсла — падла
• Топливо — паливо
• Пингвин — тучняк
• Зарплата — мзда
• Багаж — завазадло
• Билет — йизденка
• Еда — йидло
• Жара — ведро
• Урожай - урода
• Брюки — калготы
• Трусы — калготки
• Осторожно — позор
• Бордель — невестинец
• Сиськи — козы
• Конечно — урчите
• Подвал — склеп
• Жить — быдлеть
• Место жительства — быдлиште
• Колготки — пунчохаче
• Сумка — кабелка или ташка
• Забыл — запомнел
• Запомнить — запаматовать
• Шутка — сранда
• Идиот — питомец
• Налог — давка, дань
• Наушники — слухатка
• Мороженое — змрзлина
• Дичь — звержина
• Птица — птак
• Кабаны - дивочацы
• Кошка — кочка
• Фрукты — овоце
• Овощи — зеленина
• Тушёные овощи — душена зеленина
• Каблуки — подпатки
• Недостаток — запор
• Начинающий — зачатэчник
• Петрушка, скоморох - Кашпарек
• Холостяк — младенец
• Вертолет — вртульник
• Пылесос — высавач
• Нюхать — чихать
• Леденец — лизатко
• Театр — дивадло
• Совершенная форма - доконалы тварь
• Свежие продукты - чэрствэ потравины
• Поэт — басник
• Слесарь-механик — стройный замочник
• Позор, слева! — Внимание, распродажа!
• Позор, пэс! – Осторожно, злая собака!
• Игровые автоматы - херна
• Мясокомбинат Писек так называется, потому что Писек – крупный город в   
        Чехии (от чеш. песок)
• Vedro [ведро] — жара
• Ur;it; [урчите] — обязательно, точно
• ;roda [урода] — урожай
• Ch;pat [хапат] — понимать
• ;;asn; [ужасный] — потрясающий, восхитительный
• Mr;z [мраз] — мороз
• Vor [вор]— плот

Продолжение  http://www.proza.ru/2015/05/26/165