Редакторство-тяжелый труд

Баира Бальбурова
               Редакторство-тяжелый труд.

        Рассказывает Наталья Николаевна  Ильина, бывший редактор литературного журнала «Байкал». Интервью брала в прошлом году, когда она еще работала редактором литературного журнала «Байкал». Наталья Николаевна запретила, как она выразилась, писать про нее «оды»,  но я не могу сейчас не привести некоторые фразы из отзывов пишущей братии Бурятии о ней: «Редактор всех времен и народов», «умнейшая и опытнейшая», «интеллигент в чистом, неразбавленном виде». Действительно, она очень светлый, умный человек и беседовать с нею было одно удовольствие.
 
 
Малая родина – Казахстан.

Родилась я на севере Казахстана в г. Петропавловск.  Отец мой из г. Акмолинск,  сейчас это столица республики Казахстан – Астана.   Мама моя приехала в Казахстан из Воронежа. Ее брат, Евгений Алексеевич,  работал врачом.  Он вызвал родных к себе, потому что в западных районах жилось очень плохо, был страшный голод.  Мама пошла устраиваться на работу в областной отдел народного образования,  где в то время заведующим работал  мой отец. Он увидел и  влюбился в маму с первого взгляда. Она была необычайно красивой девушкой. Отец  очень долго ухаживал за мамой,  в конце концов, добился ее руки. В Акмолинске родился мой брат Сергей,  к сожалению,  его сейчас нет.

Яблочный город.

Училась я в Алма-Ате.  В этом городе буквально все было пропитано запахом яблок.  И какие они были ароматные! Под городом тогда  функционировал  знаменитый фруктовый совхоз «Горный гигант».  Грузовики оттуда ездили, наваленные доверху яблоками, как у нас мы видим, картошкой. Собирали фрукты тоннами, но относились  к ним очень бережно. Чтобы не повредился тончайший восковой слой, каждое яблоко, представьте, каждое яблоко,  бралось папирусной бумагой.  Иногда нас туда отправляли, но студентов  не очень - то привечали, потому что съедали  много яблок. (Смех) А город был совсем не такой как сейчас. Застроили то ведь после землетрясения. Он был весь в садах, в зелени. Где-то в горах, наверху  был головной арык,  и оттуда по всем улочкам с журчанием бежали тоненькие ручейки и каждый хозяин проводил себе из этого арыка воду.  Тогда же видела, как люди  борются за урожай яблок.  А как они бились, чтобы не допустить нападения вредителей,  не спали ночами,  караулили и окуривали яблони.  Ведь даже имея две яблони, можно было прокормиться.

 Все - для родины.

В студенчестве нас часто посылали на сельскохозяйственные работы.  Ездили на стройки,  помогали строить  кошары.  Часто собирали  хлопок в совхоз «Пахта –Арал».  Он располагался на самом юге республики, на границе с Узбекистаном. Помню, жара стояла несусветная, плохая вода, ужасные условия жизни.  Ну и намучились  тогда.  Собирали так называемые «ощипки» - то есть то, что оставалось на кустарниках после хлопкоуборочных машин.   Буквально ползая по полю, собирали  из хлопковых коробочек  клочки хлопка - вату, вытягивали по крупицам. Хлопковые коробочки – колючие и  острые, руки у нас были ободраны до локтя, кровоточили пальцы.  А  норма сбора была - аж 50 килограммов. Если не справлялись и не выполняли план,  нас очень ругали.  Мы иногда хитрили, подкладывая камни для тяжести. Ох  и попадало нам за это.  Еду нам привозили на поле, плов в основном. Плов да плов, как он надоел нам тогда! (Смех) Мы с девчонками только и разговаривали о том, что будем кушать, когда вернемся в   Алма –Ату.  Но ничего,  молодые были, не унывали, время проводили очень весело.

Студенческий брак.

Моя мать умерла, когда я училась на 2 курсе университета.  Отец через некоторое время женился от тоски.  Мачеха  была классическая,  из отцовского дома мне пришлось переехать в общежитие. Мне так  в то время хотелось иметь свою семью. И тут я на танцах  в общежитии я встретила своего будущего мужа  Володю.  Чем он меня покорил, не знаю, но с ним всегда было интересно (смех). Свадьбу провели в общежитии – собрали с друзьями  какие-то закуски на стол,  девчонки салатов нарезали и очень даже весело и шумно провели свадьбу.

Круговорот в природе.

Мой свекор, Михаил Прокопьевич Ильин,  бурят,  родом из Нукутов(Иркутской области) .  Свекровь, Антонида Николаевна, родом  из Алари,  из деревни Алзабей. Она была круглой сиротой, в полной мере испытала нужду и лишения.  Когда свекровь   рассказывала о своем детстве,  у меня прямо сердце разрывалось, настолько трудной была ее жизнь: «Чтобы хоть как-то согреться,  мочились на голые ноги»….  Но потом, слава богу,  она переехала в город, вышла замуж.   Но странное дело,  иногда приходится верить, что в природе совершается какой то некий круговорот.   Вот, например, внучка моя Аня. Она живет в Ангарске, вышла замуж.  А мать жениха, представляете, оказалась родом из Алзобея.   Муж мой, Владимир Михайлович Ильин,  работал в газете «Молодежь Брятии» художником -  ретушером, работал корреспондентом на радио, потом круто поменял профессию- стал строителем. Прожили с ним без малого пятьдесят лет: с 1958-го по 2006г.  Володя был очень  начитанным. Рассказчик первоклассный,  него был безупречный литературный вкус и  чувство юмора отличное.  Сын Сергей тоже строитель, а внук Володя- по образованию эколог, все хорошо…

Главное богатство.

В 1958 году приехала в Улан- Удэ на практику.  Устроилась на работу в отделе  информации в газету «Правда  Бурятии».  Город бурно застраивался,  только прокладывались трамвайные пути.  В первое время поражалась тому, как хорошо буряты говорят на русском языке. Первое задание было – идти на Сурхарбан и  написать про лучников. Переживала очень, как же  я буду добывать информацию. Увидела стариков - лучников в национальной одежде, и вовсе запаниковала. Но все они  меня так тепло встретили,  так подробно обо всем рассказали и объяснили,  что я была счастлива.  Конечно, в первое время жить здесь было трудновато: холод, ветра. Сначала сильно скучала по теплому  Казахстану, а сейчас  не только привыкла,  а стала настоящей Улан-Удэнкой.  Тут главное богатство- люди хорошие.
 
Работу с писателями надо было  заслужить.
 
После окончания университета  мы окончательно переехали в Улан-Удэ. Вдова дяди мужа - тетя Таня  предложила идти в Бурятское книжное издательство. Директор,  Бадарма  Аюшеевич Очиров спросил меня:  «Где бы вы  хотели работать?»    Я, конечно же , хотела работать с художественной литературой,  но мне сказали, что  еще не доросла.  "Чтобы там работать, о-го-го каким надо быть!" ( смех) В общем, это был высший пилотаж.  И мне дали редактировать сельскохозяйственную литературу.  Разные брошюры по племенному делу, овцеводству и многое другое. Только через полтора года доверили работу с писателями и поэтами. И я вам скажу, что очень счастлива, что работала со всеми  нашими именитыми  писателями. 
Работала над книгами Чимита Цыдендамбаева  «Доржи, сын Банзара», «Вдали от родных степей».  Цыдендамбаев,  он изумительный был писатель , совершенно тонкий лирик.   Это был  образованнейший человек своего времени, по памяти мог цитировать не только свои, но и многие произведения русских, бурятских  писателей. А меня в шутку называл «Наталья Николаевна,  жена  Пушкина».  Как меня встретит, начинает декламировать: «Ее распущенные кудри, ее медовые глаза…»,  и как посмеемся с ним.  Он жил в крохотной квартире возле 3-й школы. И она вся,  от пола до потолка, была заставлена книгами.  Каких только книг там не было - это было потрясающе!  Его произведения переводил Михаил Степанов.   Умнейший был человек. Он приехал в Улан-Удэ из Ленинграда,  учился в одном классе с  Аркадием Райкиным.
  Потом  издавала «Подлеморье»,  «Год белой курицы»  Жигжитова Михаила Ильича.  Он родом из Баргузина, великий знаток нашей природы.  Писал невероятные, экзотические вещи об эвенках, об охотниках, о природе. Писателей с таким редким даром, с изумительным  умением видеть, чувствовать природу  и умением так  прекрасно описывать ее, сейчас  и не встретишь. Сын его, Евгений Михайлович, заходил к нам в редакцию и сокрушался, что не выходят  книги отца,  а ведь в этом году ему исполняется сто лет.
  Работала с Исаем Калашниковым.  Очень мягкий, природный интеллигент, а ведь был глубоко деревенский человек, всего с 4 классами образования, а какой талант. Переиздавали  у нас «Жестокий век» после Москвы. Большое чудо, что ему разрешили, ведь тогда имя Чингисхана было под запретом. Интерес к книге был необыкновенный, огромные тиражи в сотни тысяч экземпляров уходили влет.  Исай был страшно прославлен «Жестоким веком», но никакой звездности или заносчивости у него близко не было. Никогда и нигде не позволял себе напоминать, что он знаменитый писатель.
  Замечательным, самобытным писателем был и Константин Карнышев. Тоже природный интеллигент, и книги его, о деревенских людях.  Когда читаешь его, казалось, будто воочию  ты знаком с героями книги, настолько  он правдоподобно писал.
  Редактировала второе издание «Похищенного  счастья»  Даширабдана Батожабая . Однажды на площади Советов проходил литературный праздник. Выступали известные поэты и прозаики. Когда у Батожабая спросили про дальнейшую судьбу  героини Жалмы изего книги  «Похищенное счастье», он ответил: «Она умерла»,  и у него потекли слезы. Моя коллега Ирина Викторовна Субботина рассказывала, как все были потрясены.  Это как надо проживать жизнь своих героев! Как нужно верить в то, что сам придумал!
  Дондок Улзытуев работал со мной  в издательстве,  но он не выдержал рутинной работы,  ушел через некоторое время.  Я тогда уже чувствовала, что это великий поэт, не зря его с удовольствием переводили московские поэты. До сих пор не могу читать его без слез: «Когда я бродил босиком по крутым берегам  Шибертуя , и за радугой бегал бегом, и свистел, подражая синицам, молчаливый старик Шойсорон повстречал мою мать и промолвил: «Либо станет сказителем он, либо просто чудным человеком». Не знаю почему, но я просто вижу эту картину. А что было, когда он умер?! Какая эта была утрата! Господи, как его любили, сколько народу пришло на похороны,  дети тут же рядом.., Амарсана взглянет в гроб и плачет, взглянет и опять ... Сейчас Амарсана известный поэт…. Вообще Бурятия очень богата талантами... 
 
Редактура - тяжелый труд.
 
Издательская жизнь была тяжелой.  Несколько раз читаешь рукопись, правишь, согласовываешь с авторами каждую правку, а когда они не соглашались, доходило до разбирательств. Но, как правило, большие писатели  не занимались отстаиванием каких-то мелочей. Сначала рукопись читаешь, первую корректуру, потом вычитываешь после машинки, потом идет набор в типографии, сверочная корректура, а когда приносят сигнальный экземпляр, тоже надо вычитать. В общем,  терпение бесконечное! (смех) Действительно, редактура - тяжелый труд.  Не зря поэт Дондок Улзытуев отказывался от редакторской работы: «Не могу по шесть  раз читать одно и то же!» А литературная правка - это когда бьешься, бьешься,  ищешь слово,  подходящее словочетание…,  нужно большое терпение.
 
Сказочно интересное радио

Потом меня позвали на радио в качестве внештатного корреспондента. Людмила Павловна Аполлонова, моя бывшая однокурсница,  помогала мне, научила делать радиопередачи. Как помню, по всему городу ходила   с тяжеленным магнитофоном – «Репортер-6» на плече. Работала с молодыми, вела передачу «Пионер Бурятии». Дружила с клубом «Олимп», литературно-музыкальным объединением  на ЛВРЗ.   К счастью, потом, в 1990 году меня пригласили работать в штате радио, в литературной редакции. Так как уже знали меня как внештатника, без сомнений доверили эфир. Тогда радио руководил Валерий Давыдов. На бурятском языке литературные программы вели Михаил Батоин, после него - Дулгар Доржиева, уже известные в Бурятии  писатели. Литературная программа выходила под общим названием «Алтаргана» (на русском и бурятском языках.) Литература тогда переживала тяжелые времена, книги выходили все реже, государственные издательства прекратили свое существование, поэтому радиоэфир был единственной возможностью заявить о себе и услышать отзыв о творчестве. Тогда я познакомилась и Павлом Большешаповым, Евгенией Шелковниковой, Софьей Евдокимовой, Юрием Желтовым, Константином Соболевым, Вячеславом Калмыковым, Татьяной Грирорьевой, Геннадием Ефиркиным, Леонидом Хомяковым и многими, многими поэтами и прозаиками. 15 лет  на радио прошло как один день.  Было сказочно интересно. Одним словом, это был кайф. Многие из моих героев  выпустили свои книги и стали членами Союза писателей. Таким образом, литературный процесс не прервался, он продолжается и сейчас. Именно поэтому нужен и писателям читателям литературный журнал  «Байкал, где есть место для стихов и прозы, научных статей и литературной критики и эссе, для переводов.
 
Не просто журнал, а интеллектуальное лицо региона.

Пройдя аплодисменты радио, опять вернулась в редактирование.  С  2009 года  литературный журнал «Байкал» включен в состав издательского дома «Буряад унэн».  Как вы знаете, ситуация у нас не стабильная. Из-за нехватки средств журнал несколько раз хотели закрыть.  Прошлый год запомнился бесконечной тревогой за судьбу журнала, ибо топор над ним заносили не один раз.
  Но надо помнить, что наш литературный журнал был основан в 1947 году, это не просто литературный журнал, а интеллектуальное лицо региона, бренд республики. В  тяжелейшие послевоенные годы власть не пожалела денег для полноценной работы журнала.  Почему? Потому что власть тогда  понимала, как народу нужна духовная пища и поддерживала литературу на самом высшем уровне.  Редакция состояла из нескольких отделов: поэзии, прозы, критики, перевода, работал большой штат сотрудников. Теперь же мы, вдвоем с Булатом Аюшеевым составляем  целый штат. 
А пожелать хочу всем талантливым пишущим, особенно молодым, творческих успехов  и оптимизма. Читателям - встреч с новыми хорошими книгами. Пусть взойдут новые имена!
 
P/S В литературной жизни  Бурятии Наталья Николаевна Ильина занимает знаковое место, и тем не менее,  странно сознавать, что это человек не отмечен никакими званиями и наградами. На мое недоумение  по поводу этого, ответсекретарь литературного журнала "Байкал" Булат Аюшеев, ответил: «Да кому нужны звания? В нашей среде все эти звания ничего не стоят…  Важно, что все мы знаем и ценим Наталью Николаевну…. И вообще думаю, как хорошо было бы,  если бы собрать все ее редакторские правки  и выпустить что-то наподобие учебника по редакторству….»