Шекспир. Сонет 64. Плач о жизни

Александр Скальв
Сонет 64

Сонет 64. О неизбежности крушения Любви. Июль 1598.

Когда смотрю, как Время губит яро   
Богатства прежних лет, цену презрев,
Как гордых башен высь с землёй сравняло, 
Как к вечной бронзе в нём смертелен гнев,
Когда смотрю на алчность океана,
Что царство суши рвёт, как дикий зверь,
Но побеждён, и берег множит рьяно
Свои богатства в счёт его потерь,
Когда смотрю на спады положений,
На смену тех, чей статус был высок,
Я помню о науке всех крушений:
Моей Любви придёт и этот срок.
      Та мысль, как смерть – не выбрать, лишь рыдать
      О том, что есть, но страшно потерять.

Сонет 64. Оригинальный текст
When I have seen by Time's fell hand defaced
The rich proud cost of outworn buried age;
When sometime lofty towers I see down rased,
And brass eternal slave to mortal rage;
When I have seen the hungry ocean gain
Advantage on the kingdom of the shore,
And the firm soil win of the wat'ry main,
Increasing store with loss, and loss with store;
When I have seen such interchange of state,
Or state itself confounded to decay,
Ruin hath taught me thus to ruminate:
That Time will come and take my love away.
This thought is as a death, which cannot choose
But weep to have that which it fears to lose.


Сонет 64. Перекликается с сонетом 12 развитием темы «беспощадного времени» и формой подачи «когда смотрю» – When I have seen by Time's fell hand defaced.  Также видна преемственность с сонетом 63, где упомянуто «злое время». Поэт в сонете 64 опять говорит только о себе, ни к кому прямо не обращаясь.  Отвлечённо-философский тон сонета 64 не противоречит предположению об адресате предыдущих сонетов. Поэтому и здесь адресат – сам поэт. 
  Однако, видно, что персонаж, к которому обращена «любовь» поэта, является другим человеком, не тем, к которому был обращён сонет 12, т.е. – не родственником поэта. Ведь, как мы помним, в сонете 12 поэт знал и давал совет адресату, как бороться с «беспощадным временем» – иметь сына. Но в сонете 64 поэт, словно, забыл об этом и считает, что остаётся только «рыдать» и «бояться смерти»: «рыдать о том, что есть, но страшно потерять – But weep to have that which it fears to lose». Поэтому этот персонаж в сонете 64 – друг поэта, а сам сонет 64 является ещё одним подтверждением другого адресата, не друга, в первых семнадцати сонетах.

Сонет 64. Плач о жизни.


Шекспир. Сонет 65. Красота - моя любовь. http://www.proza.ru/2015/05/14/332
Шекспир. Сонет 63. Второй храм. http://www.proza.ru/2015/05/12/769