Лета - этимология

Сергей Колибаба
Голубь возвратился к нему в вечернее
время (ЛЕЕТ), и вот, свежий масличный
лист во рту у него, и Ной узнал, что вода
сошла с земли
Бытие 8:11

1) Существующая этимология

* Викисловарь, летА

Корень: -лет-; окончание: -а. Значение:  то же, что годы; возраст, года. Этимология – нет.

* Викисловарь, летО II

Корень: -лет-; окончание: -о. устар. (все формы, кроме рд. мн.) промежуток времени, по длине равный 12 месяцам; мн. ч. то же, что возраст.

Этимология по Максу Фасмеру

Происходит от праслав. *leto, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. лето (др.-греч. chronos, etos, eniaftos), русск. лето, укр. лiто, белор. слецiць «согреть», слетный «тепловатый», смол., болг. лято, сербохорв. лето, словенск. leto, чешск. leto, словацк. lеtо, польск. lаtо, в.-луж., н.-луж. leto.

Возм., родственно др.-гутнийск. la;igs «весной», шв. диал. lading, laing «весна», i ladigs "прошлогодней весной (прагерм. *le;-), ирл. laithe «день» (*lati-). Кроме того, letо сближали со ст.-слав. лея, лити «лить»; ср. лит. lytus, lietus «дождь». По одной из версий исходным считается *letо (verme), родственное лат. laetus, первонач. «прекрасный», т. е. letо = «прекрасное (время)», ср. нов.-греч. kalokairi «лето» от kalos «прекрасный», kairos «время».

2) Употребление термина в русском языке

а) Словарь русского языка XI-XVII вв., АН СССР, М., 1981

ЛЪто.  1. Ты сътвори вься прЪдЪлы земля, лЪто и весну ты съзъда я. Псал. Чудск. XI в. 2. Год. Продълежися бЪгание до семи лЪть. Григ. Наз. XI в.  3. Время. Псал. Чуд., XI в. 4. Отрезок времени, пора, эпоха. Изб. Свят. 1076 г. … см. http://etymolog.ruslang.ru/doc/xi-xvii_8.pdf

б) Национальный корпус русского языка

* Псковская 3-я летопись: Архивский 2-й список (1400-1650): «Родися господь нашъ Исусъ христосъ от девы Мария в лето 5500, месяца декабрия 25, в пятокъ, въ 7-и часъ дни».

* Григорий Сковорода. Разговор, называемый Алфавит или Букварь мира (1760-1775) 
 
«Первый испытует с Давидом небесныя круги, поведающия славу вечнаго: Лета вечная помянух. …  С Богом краткая жизнь исполняет долгая лета, а дело с ним есть само себе верховна награда».

* Н. В. Гоголь. Ревизор (1836): «Имею честь поздравить вас, ваше высокоблагородие и поделать вам благоденствия на многие лета!».

3) Обобщение и вывод

* Слово применяется в самых ранних произведениях русской литературы, в переводах Библии и служебных актах; исследователям  (разных лет-периодов-времен) не удалось установить этимологию термина «лета». Это явление, очевидно, связано с поздней   светской системой  образования, где господствует греко-римская и национальная традиция.
Рядовой исследователь лучше ознакомлен  с кадровым составом римского легиона, чем с процессом смены мировоззрения  и лексики (культуры)  в европейском обществе средних веков. Применять  сакральную  терминологию  и теологию (философию иудаизма) иудеохристианства к  лексике молодых (с VIII в.) «национальных» языков лингвисты  явно не обучены.

* Алфавит Духовный (XVIII в.). Стихословия пятая, прежелательнаго к Богу благодарения о благодеяниях Его (Национальный корпус русского языка)

«жизнь вЪчную туне даруеши, не на время нЪкое мало, не на время нЪкое кратко, не на сто лЪтъ, или на тысящу, или тысящы тысящей, но во вЪки вЪчныя, конца не имущыя».

Вывод

Русские теологи и философы связывали категорию времени с Богом, наверно и нам надо последовать их примеру и обратиться за «разъяснением» к Богу, к божественным образам Библии; изучить связь термина с сакральным языком иудеохристианства – ивритом и библейскими образами.
 
4) Терминология иврита и библейский образ

а) Терминология

Приведем термин в форму близкую к грамматике иврита и выделим корень – ЛЕТО (ЛЪТО) = Л+ЕТ+О  (Л+ЪТ+О).  Очевидно, что корнем (неизменяемой формой или непроизводной основой) данного слова является буквосочетание «ЕТ», оно тождественно  по содержанию и фонетике термину иврита ЕТ – время.

* ивр. ЕТ время, срок, сезон, пора.
 
С  различными предлогами  и дополнениями образует множество  «временных» понятий; во время, вовремя, теперь, в настоящее время; ко времени чего-либо и т.д.

* ивр. ЛЕЕТ (ЛЕТ)  ко времени чего-либо.
 
б) Библейский образ «времени»

* Бытие 18:10: «И сказал один из них: Я опять буду у тебя в это же время (КАЕТ, от ЕТ), и будет сын у Сарры, жены твоей».
 
* Руфь  2:14: «И сказал ей Вооз: время (ЛЕЕТ) обеда; приди сюда и ешь хлеб и обмакивай кусок твой в уксус. И села она возле жнецов. Он подал ей хлеба; она ела, наелась, и еще осталось».

* Екклесиаст  10:17: «Благо тебе, земля, когда царь у тебя из благородного рода, и князья твои едят вовремя (ЕТ), для подкрепления, а не для пресыщения!».

* Екклесиаст  9:12: «Ибо человек не знает своего времени (ИТО, от ЕТ). Как рыбы попадаются в пагубную сеть, и как птицы запутываются в силках, так сыны человеческие уловляются в бедственное время, когда оно неожиданно находит на них».
* Иов 22:15,16: «Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные, которые преждевременно (ЕТ)  были истреблены, когда вода разлилась под основание их».

* Псалмы 1:3: «И будет он как дерево, посаженное при потоках вод, которое приносит плод свой во время (ЕТ) свое, и лист которого не вянет; и во всем, что он ни делает, успеет».

Таким образом очевидно, что русский термин Л+ЕТ+А является транслитерацией библейского термина ЛЕЕТ (ЕТ)- время, передача слова другой письменностью.

«Всему свое время, и время (ЕТ) всякой вещи под небом» (Екклесиаст 3:1).