Ожидание большой любви. Глава 1

Игорь Коренев 2
Ева - Мария - Роозен
Ожидание большой любви.
(Роман. Перевод с немецкого)
Карин Бенгтсон стояла у окна своей комнаты, которая находилась на первом этаже имения. Она неотрывно смотрела на покрытый снегом сосновый лес, за которым в этот вечерний час так маняще и многообещающе мерцали огни соседнего имения Бъёрг. Как близко было до него от  Стендаля! Всего какой -то час ходьбы на лыжах! И вместе с тем Бъёрг оставался таким далёким и недосягаемым! Сегодня был рождественский соченьник.
Пройдёт ещё какое -то время, и северном зале имения начнётся раздача рождественских подарков.
«И снова все будут радостные и довольные думала Карин, - все, кроме меня.
Вообще -то Карин грех было жалваться на судьбу, ведь, она, младшая из двух дочерей майора Бенгтсона, здесь, в имении отца вела шикарную и довольно беззаботную жизнь. А те великолепные вечера, которые она вместе с отцом и старшей сестрой проводила в своём доме  на западном побережье!  И много чего ещё! Словом, у неё было всё, о чём только могла мечтать молодая девушка! Недавно они все вместе побывали в Париже, где, как правило сходится высший свет, были на французскоц ривъере. Лишь недавно они вернулись с незабываемого отдыха в Швейцарии, а на обратном пути остановились в Париже, куда их пригласили родственники. Однако Карин очень скоро поняла, какой пустой и никчёмной была жизнь так называемого «Высшего света»! В этом году она прошла короткую практику в садовом питомнике соседнего имения Бъёрг и с того дня вся та жизнь, которой Карин жила до сих пор, показалась ей бессмысленной.
«С каким удовольствием я осталась бы в питомнике навсегда!- думала Карин, - если бы не случилось то событие, которое разом перевернуло всю мою жизнь и направило её в совершенно другое русло».
Сегодня питомник Бъёрг казался девушке таким недосягаемым, словно находился на другой планете. В то время, как Карин ушла в свою комнату, чтобы побыть наедине со своими мыслями, в соседней комнате царила деловитая суматоха.
«Пртготовления к празднику, пожалуй уже закончились, - пронеслось в голове у Карин, - и только нянюшка Бритта, наверное, всё ещё хлопочет — она всегда знает, над чем ещё надо подумать и о чём распорядиться».
С тех пор, как умерла владелица имения, незабвенная супруга майора Бенгтсона, нянюшка Бритта, проворная, суховататая старушка, рачительно вела большое хозяйство и пыталась хоть немного заменить мать обеим дочерям майора Бенегдтсона. Бритта лишь с виду казалась строгой, на самом же деле, была очнь добродушной и весёлой. В большом Северном зале, где в имении Стендаль обычно проводились все в праздники, в обеих кавельных печах уже несколько дней не затухал огонь. Однако на улице было так холодно, что лёд на окнах до сих пор не растаял. Зал был наполнен запахом серебристой ели, которая стояла в углу комнаты. Сегодня её украсила нянюшка Бритта вместе со старшей сестрой Карин, красавицей Ингрид. В имении Стендаль, как и на Мызе* Ребенгста, было занято много любей. И все, без исключения, получали щедрые рождественские подарки.  Поэтому сегодня здесь собралось так много людей и все они с большим нетерпением ждали этого момента.
«Когда через несколько часов в зале прозвучит гонг, который даст отец, я сяду за рояль и спою перую рождественскую песню...».
Мысли Карин прервал стук в дверь её комнаты. Вошла Ингрид.
-Ты всё ещё стоишь у окна и смотришь в эту заснеженную пустоту, как будто там можно увидеть что -то особеное! Олаф сейчас пледет на станцию, чтобы встретить наших гостей из Стокгольма. Я целый день помогаю Бритте, чтобы успеть всё приготовить, а ты всё торчишь в своей комнате!
Она с упрёком взглянула на сестру. Ингрид была высокой гордой красавицей., внешне очень похожей на отца. Всё в ней казалось совершенным, но при этом Ингрид производила впечатление высокомерной и холодной особы. Её голубые глаза были подобны Глетчеру-в них не было ни грамма сердечной теплоты. Когда сестёр сравнивали, то отмечали, что Ингрид, безусловно, была красивее, о чём говорил и тот факт, что она всегда элегантно одевалась и вообще тратила много времени на то, чтобы хорошо выглядеть. Карин, напротив, носила простенькие платьица, которые прекрасно подходили к её чёрным волосам и смуглой коже. Из искрящихся глаз Карин всегда струилась теплота. Карин тоже была красавицей, но красота эта исходила изнутри.Младшая дочь живо напоминала Майору Бенгтсону рано умершую супругу, на которую она была похожа. И не только внешне.  Это же было причиной того, что Карин была более близкой отцу. Слова Ингрид резко прервали размышления Карин и сейчас она искала подходящую причину, чтобы ещё немного задержаться у меня в комнате.
-Прошу тебя, Ингрид, извинись за меня перед папой и Бриттой.- сказала она, - у меня болит голова. Я хочу ещё немного прилечь, чтобы к вечеру хорошо выглядеть.
Ингрид с сомнением помолчала, прежде, чем милостиво позволила: «Пожалуйта ложись, но не лежи слишком долго, чтбы у тебя было время привести себя в порядок. Надень, наконец, то платье, которое папа прнивёз тебе из Стокгольма. И не связывай волосы в этот дурацкий тугой пучок. Если бы ты, всё -таки, решилась постричься покороче, было бы куда лучше»
-Прошу тебя, Ингрид, не надо сегодня об этом! Стричься я ни за что не стану!  Ты же знаешь! - уверенно ответила она.
-Как хочешь,  Карин, я хочу тебе только добра, но кое -что я тебе, всё-таки скажу, сестрица: «Туре уже несколько раз жаловался на то, что с тех пор, как ты вернулась из -за границы, ты стала очень резка с ним. Ты даже не считаешь нужным  поговорить с ним, а ведь это-твой будущий шурин. Поэтому я попросила бы более уважительно  относиться к моему жениху»!
Сказав это, Ингрид энергичной походкой  вышла из комнаты. По тому, как она хлопнула дверью, Карин поняла, в какой ярости была сестра. Она глубоко вздохнула и снова стала к окну. На улице шёл снег. Мягкие крупные снежинки медленно падали вниз. Колкие замечания сестры очень обидели Карин. Она часто спрашивала себя, могло ли быть иным её отношение к Ингрид. Карин изо всех сил старалась подстроиться под свою сестру, поскольку была человеком, который страдал от любой дисгармонии. Карин было абсолютно чуждо желание огорчить человека, будь то её сестра или кто -то ещё. И поскольку  Карин совсем не умела лицемерить, ей лишь ценой больших усилий удавалось скрыть свою неприязнь по отношению к будущему шурину. Туре Олсен, который был директором крупной деревообрабатывающей компании в Стокгольме, был высоким статным красавцем. Он был ловок в делах и умел поддержать компанию, но не смотря на это Туре казался Карин каким -то чрезмерно скрытным, скользким, как угорь — словом, тем человеком, который не вызывает особого доверия.
«И вообще, стоит ли он того, чтобы я столько думала о нём»? - усмехнулась про себя Карин. Кроме отца  всего лишь один человек, был по — настоящему дорог сердцу Карин: Свен Линдгрен, владелец питомника Бъёрг, был тем мужчиной, который значил для неё всё. Ещё совсем недавно  девушка думала, что Свен и она навсегда будут вместе. А сегодня ей слишком многое казалось необъяснимым и загадочным.
«Как же всё это случилось, и с чего всё началось»? - мысленно спрашивала себя  Карин, счастливо улыбаясь.
***
Мыза- головной хутор, обычно расположенный поблизости от имения.