Майский дождь

Елена Жукова-Желенина
В этом стуке тревожном дождей,
   В этом шелесте майского сада
Есть частица печали моей,
   В них волненье моё и отрада.

У дождливой погоды в плену,
   Я любуюсь на мир из окошка.
И за струйками с грустью слежу,
   Чуть вздыхая о солнце немножко...


Это стихотворение перевела на болгарский язык замечательная поэтесса Юлияна Донева:

МАЙСКИ ДЪЖД

В туптенето тревожно на дъжда,
в този шум на майската градина,
частица има и от мойта скръб,
вълнение, отрада моя има.

И на времето дъждовно в плен,
на света от къщи се любувам.
И на струите аз тъжно гледам,
за малко поне слънчице въздишам.




Фото автора.