В этом стуке тревожном дождей,
В этом шелесте майского сада
Есть частица печали моей,
В них волненье моё и отрада.
У дождливой погоды в плену,
Я любуюсь на мир из окошка.
И за струйками с грустью слежу,
Чуть вздыхая о солнце немножко...
Это стихотворение перевела на болгарский язык замечательная поэтесса Юлияна Донева:
МАЙСКИ ДЪЖД
В туптенето тревожно на дъжда,
в този шум на майската градина,
частица има и от мойта скръб,
вълнение, отрада моя има.
И на времето дъждовно в плен,
на света от къщи се любувам.
И на струите аз тъжно гледам,
за малко поне слънчице въздишам.
Фото автора.