Фетский диск

Александр Захваткин
Фетский диск является сегодня одним из немногих памятников  письменной культуры  древних  народов,  который до сих пор не открыл людям своего содержания.

Оборотная сторона - Сторона Б
Лицевая сторона - Сторона А

История его открытия начинается в конце прошлого  века, когда в 1878 году на одном из холмов южнее Кандии на Крите купец по имени Минос Калокаиринос нашел несколько предметов, показавшихся ему очень древними. О находке узнал Генрих Шлиман и в 1886 году он прибывает на остров, чтобы купить этот участок земли для проведения археологических раскопок. Но владелиц участка запросил за него баснословную цену. После длительного торга Шлиману все же удается сбить цену и они приступают к заключению договора. Камнем преткновения на этот раз оказалась огромная оливковая роща из которой Шлиман требовал оставить себе 2200 деревьев, рассчитывая тем самым частично компенсировать свои расходы на покупку, но владелец не уступал ни одного дерева больше 800. Сделка  сорвалась. А  спустя всего четыре года Шлиман скончался. Очевидно древнеминойская цивилизация так и не была бы открыта до сегодняшнего дня, если бы не жажда критского купца Калокаириноса обогатиться за счет древностей, которые ему посчастливелось найти в районе Канди. По этому он в 1889 году обратился с предложением о покупке имеющихся у него предметов к директору Эштон-музея в Оксфорде к Артуру Эвансу. Заинтересовавшись находками Эванс в 1895 году добился права на проведения раскопок и 23 марта 1900 года приступил к работе, которая в конце концов  открыла  современному миру критскую цивилизацию периода III - II тысячелетий до н.э..

Из бесчисленного  множества найденных во время раскопок предметов лишь единственный фестский диск, найденный 3 июня 1908 года в одном из боковых строений дворца в Фесте,  не принадлежал открытой в результате раскопок древнеминойской культуре и вообще не имел аналогов в археологической науке.
Прошло девяносто лет.  Практически все ученые так или иначе  связанные с  археологией  и  лингвистикой  пытались  расшифровать надпись фестского диска,  но он и по сей день остается  молчаливым  свидетелем тех далеких событий с укором “глядя” на наших современников. В связи с тем,  что ни один из предложенных переводов не согласуется с  характеристикой самого диска, я не привожу здесь эти образцы многолетних перлов.[1] 

Диск представляет собой некое подобие лепешки или блина неровной окружности с размерами 15,8 - 16,5 см, толщиной 1,6 - 2,1 см, изготовленного из терракота, особого вида цветной керамики. На обоих сторонах диска, очевидно рукой,  нанесены спирали исходящие из центра к краю диска. Внутри спиральных полос методом печати нанесены, четко выполненные, рисунки изображающие людей,  животных, предметы быта и прочее, всего 45 символов. Весь объем текста содержит 241 знак, повторяющихся в различных сочетаниях. Очевидно для удобства чтения знаки разделены секторами на группы по 2 - 7 знака в каждой. Диск датируется 1700 - 1550 годами до н.э.

Для того, чтобы приступить к прочтению диска необходимо понять основные характеристики самого памятника, а так же условия культурной среды, где он был найден.

Первое, что обращает на себя внимание, это то, что ученые не отождествляют фестский диск ни с одной известной на сегодня древней цивилизацией. Направление поиска может дать мальянская пластина, правда датированная значительно  поздним временем - VI веком до н.э., но имеющая тот же спиралевидный характер текста выполненного уже вручную этрусской письменностью. Таким образом? обе находки позволяют говорить о некой приемственности мальянской пластины традиций фестского диска. Впечатление о преемственности усиливается широким распространением спиралевидного рисунка на всех территориях занимаемых тогда славянами. Итак мы получаем первую ниточку связывающую фестский диск с культурой славян.

На фестском  диске обращает на себя внимание значок изображающий лодку, своими очертаниями очень схожую со славянской ладьей XI - X веков н.э., а также с изображением 30 весельного карабля на так называемой кикладской сковороде с острова Скрос, датируемой второй половиной III тысячелетия до н.э.. Интересное совпадение, кикладский корабль изображен в окружении 55 волн выполненных в виде спиралей.

В 1961 году не далеко от мыса Гелиодония, у побережья Турции, аквалангисты обнаружили на глубине 27 метров остатки неизвестного судна, датируемого специалистами 1500 - 1100 годами до н.э. и не отождествляемого ни с одной известной цивилизацией того времени. Длина судна достигала девяти метров, ширина около двух. Судно перевозило около 1,5 тонн медных слитков. Чтобы слитки во время шторма не разбили борт, их предусмотрительно укладывали на "подушку" из сучьев и ветвей. Кроме слитков на корабле обнаружены лопаты, мотыги,  оружие. И даже остатки трапезы - рыбьи и птичьи кости, косточки от маслин.
Таким образом, в интересующий нас период в Средиземном море совершенно спокойно и уверено чувствовала себя некая неизвестная ученым цивилизация, но которая может быть отождествлена со славянской через фестский диск и мальянскую пластину.

Для того что бы глубже проникнуть в тайну фестского диска обратимся к смыслу самого слова спираль, которое имеет латинские корни и судя по всему грекам до римского периода незнакомое. Но известно, что латинский язык сформировался  не ранее VI века до н.э. на основе этрусского языка. Здесь мы получаем еще одну  ниточку связывающую фестский диск со славянами. Смысл слова спираль раскрывается в следующих словах:  spira - извив, згиб; spiritus - дух, душа.

И вот теперь надо обратит наш взор на бескрайние просторы европейского Севера,  где начиная с III тысячелетия начинают появляться культовые памятники в виде  спиралей, причем число этих памятников исчисляется сотнями, а III - II тысячелетии они наверняка исчислялись тысячами.

По представлением древних спиралевидностью обладала и знамитая Вавилонская башня. И в совсем недавней истории мы встречаем мотивы спиралевидной архитектуры в нереализованных футуристических проектах большевиков. Спиральная лестница используемая во многих башнях средневековья, имеет те же сакральные корни, что и спиральный храмы североморских поморов.

Как в конце девятнадцатого века в каждой деревушке находилась, хоть плохенькая, но своя, церквушка, так и в III тысячелетии до н.э. каждое поморское поселение, считало своим долгом возвести у себя священный храм.

Таким образом назначение диска становится совершенно ясным это оберег отправляющегося в плавание северного помора. Этот вывод противоречит с техникой изготовления надписи, так как на сегодня считается, что на Крайнем Севере не существовало письменности вплоть до римских завоеваний. В то время как высокое качество рисунков и самое главное технология нанесения их говорят о массовом производстве таких оберегов, следовательно в это время должна существовать  высокоразвитая цивилизация, уже к тому времени прошедшая путь от рукописных текстов к печатным, и стоящей всего в полшаге от типографского способа печати,  так как не что уже не мешало собрать используемые литера в единое клише и печатать обереги сразу целиком в еще больших объемах. Но уже то, что наши древние предки перешли от ручного письма к печатному говорит о высочайшем уровне их культуры, которую к тому времени не имела ни одна из известных цивилизаций. Причем во всем мире письменность была уделом небольшой прослойки населения связанной с правящей верхушкой, в то время как фесткий диск говорит о массовом распространении грамотности среди самых широких слоев населения,  иначе его не надо было бы изготавливать столь совершенной техникой. 

Из сказанного само собой вытекает верная догадка многих ученых относительно фестского диска о том, что содержание текста должно носить шаблонный характер в одинаковой степени подходящий любому кто отправляется в дальнюю дорогу. Вот  именно этого требования не смог выполнить ни один переводчик.

Итак прежде чем приступить к переводу следует сказать о том, что в рассматриваемое время славяне уже широко пользовались так называемой этрусской письменностью, правда в основном в пределах Южной Руси, но мы знаем что Русь того времени была страна с федеральным устройством, где взаимовлияние различных ее частей друг на друга были безусловны. О том же говорит приемственность  мальяновской пластины и фестского диска. И хотя мльяновская пластина почти на 1000 лет моложе фестского диска, тем не менее она написана этрусским письмом которое является ровесником фестскому диску, а вероятней всего и более старшим. Поэтому прежде чем приступить к прочтению фестского диска неплохо было бы прочитать сначала этрусские письмена, которые как уверяют нас современные ученые прочтению не поддаются. Но с этим в XIX веке были не согласны Классен и Воланский, которые воссоздали этрусскую азбуку. [2] К сожалению имеющаяся у меня копия мальянского диска очень низкого качества, поэтому в качестве образца этрусской надписи я воспользуюсь надгробием из музея г.Перуджино датируемого V - VI  веком до  н.э., изготовленного тогда же, когда и мальянский диск, с надписью выполненной тем же этрусским письмом:

«Эола, ладушка Анна и Оланнефа желанная, вместе с матерью вашей Фелоиной, к вам обращаюсь.  Лью по вам слезы о чады мои. Есмень!
Умерших во младости. О великий Есмень!
Нет теперь в доме покинутом Анны
ушедшей за дочерьми Фелоины.
О дом наш несчастный, теперь ты пустой!
Очи плачут мои беспрестаннно.
О чадах моих я плачу, о моя Фелоина!
Они были частью меня, так нежно любимы, искренне и глубоко.
Поднимитесь теперь же на небо, там тела ваши покой обретут.
Живите нынче на небе.
Фелоина ушедши теперь не родит больше наших детей.
Анна сон твой прекрасен, покойся ты с миром!
Пусть земля вам всем будет пухом, и тебе Фелоина тоже!
Свет померк.
Анна дочь моя, очнись и восстань, и с Фелоиной вернись!
Царство смерти ваш нынче приют.
Да упокоится тело твое Фелоина.
Небесного счастья и покоя тебе.
В божественном сне своем вечном
вспоминай Фелоина о доме, что вами покинут.
Теперь он не чей! Есмень!»
    
Пространность надписи при очень скудном содержательном объеме, говорит о привычности писать много и часто, это при учете что надпись вырезалась на камне в зеркальном отображении. Что же тогда говорить о людях которые для письма используют некий прототип современной печатающей машинки. Их пожалуй можно сравнить лишь с постоянно что-то пишушей братией, но вспомните мы говорим о III тысячелетии на Крайнем Севере. Исходя из всего набора фактов которые мы на сегодня имеем, я думаю будет не очень крамольной мысль предположить, что фестское письмо является некой стенографической формой алфавитного этрусского письма.

Глядя на фестский диск не оставляет другая крамольная мысль почти о полной идентичности его письма пиктографическим письменам народов Крайнего Севера и североамериканских индейцев. Но при их безусловной общности их различает  калиграфическая точность исполнения первого и сложный профиль корабля и храма,  не свойственный, да и просто неизвестный примитивным народам, что говорит о высочайшем культурном уровне создателей фестской письменности. Да и в наше время мы частенько пользуемся приемами пиктографического письма. С помощь его изображены дорожные знаки, различные информационные указатели. Иногда чтобы передать смысл непонятного далекому собеседнику слова мы говорим ему набор слов из первых букв которого получается требуемое слово, что собственно представляет собой устную форму пиктографического письма. Вероятней всего именно с этой формы около 6 тысяч лет назад начало формироваться египетское и шумерское письмо, прототипом для которого явилось пиктографическое письмо древних славян, в последствии перешедшее к народам Севера Евпропы, Азии и Америки.

Вот этот подход мы и возьмем за основу толкования знаков фестского диска. А толкование начнем с первого знака расположенного на стороне В в центре.

Мы видим изображение шелома, причем его форма не оставляет сомнения, что это славянский шелом, так как подобной формы нет ни у одного народа мира. Такая  форма шелома выбрана нашими предками не случайно. Конус образованный извилистой линией вероятнее всего имел тоже звучание что и спираль, скорее всего это звучало как - спира, что образуется от слияния с + пир. Пир по древнеславянски огонь, таким образом пира, а, следовательно, и спираль имеют одно и тоже значение - с огнем. Здесь приходит на память нимб - святое сияние над головой. Таким образом шелом это не просто некий атрибут воина, но скорее сакральный символ святости его носителя. Поэтому не случайно христианская церковь сохранила эту форму в неприкосновенности и мы видим ее сейчас на русских храмах и головах священнослужителей.

О том, что шелом имел более широкое значение нежели то которое нам на сегодня известно, мы находим в “Слове о полку Игореве” где используется  слово “шеломянем”, которое Мещерский переводит как “за холмом”, а Никитиных и вовсе как “половецкий князь Шеломяка”. На самом же деле он означает смять шеломы, то есть сонкнуть ряды, о чем собственно и говорится в данном месте текста:
«Волки страх нагоняют по оврагам,
орлы клекотом на кости зверей созывают,
лисицы лают на красные щиты.
О Русская Земля! Сомкнись плечом к плечу.»

Данный отрывок я привел для того, что бы стало понятно, что в древнерусской лексике одно и тоже слово имеет множество самых разнообразных значений, но объединенных между собой единым смысловым корнем, поэтому в тесте фестского диска шелом читается как “охотник”.

Следущий символ представляет собой славянский рушник - длинное полотнище используемое как скатерть. Отсюда всем известное выражение "скатертью дорога". И сегодня еще на Руси можно встретить обычай стелить рушник перед молодоженами как символ их счастливого пути в жизни. Таким образом, этот символ в данном тексте используется как символ дороги.
       
Символ голой головы указывает на вместилище ума и соответственно имеет значение этого слова.

Символ головы, напоминающей голову индейца, указывает на особый ум, который более высокий чем у простого человека. Гребень на голове этого изображения называется “консол” - соединяющий вместе, объеденитель. Такой консол имеется на различных хеттских, греческих и римских изображениях. Это может быть вождь, жрец или Бог.

Символ женщины может означать Мать-богиню или плодородие, достаток и т.д.

Символ движущегося человека это символ динамики, изменения, приобретения каких-либо качеств.

Интересен символ стола. В тексте он стоит “на попа” из-за экономии места, поэтому ученые ни как не могли разглядеть в нем обыкновенный стол, при чем с характерной для славян деталью - несоразмерно массивными ножками, которые наверно и сегодня приходят на память людям старше 50 лет.

Символ огня связан с представлением славян о переходе души в мир усопших предков, в данном тексте в основном означает дух, душа.

Символ птицы неразрывно связан с полетом. Помню детские впечатления он наблюдения за полетами птиц вызывало в глубине души какие-то таинственные неясные воспоминания, которые как-то само собой вылились на бумагу:

«Как хочу, как хочу быть птицею,
Вольным, вольным орлом,
Чтобы в небе сверкнуть зарницею,
Чтобы воздух рассек крылом.
Вкруг меня тишина небесная,
А в низу суета земли.
Солнце да высь чудесная
Были бы братья мои.
Эх! Вспорхнуть бы сейчас.
Да парить высоко, высоко.
Дай судьба только раз
Мне как птице вздохнуть легко.»

Очевидно сходные чувства испытывали мои предки и пять тысяч лет назад, если именно образ сокола они поместили рядом с символом духа.

Символ растянутой шкуры означает защиту, так как из покон веков шкура так или иначе защищала человека от непогоды и зверей, врагов и палящего солнца. В этом смысле она и используется в этом тексте.

Символ горлицы (голубя) связан с широко используемым в настоящее время символом голубя-мира, как родного очага, уюта, семейного тепла.

Символ колеса означает коло - круг, являющейся символом объединения. В тексте он соответствует слову вместе, совместно.

И последний символ на котором хочется остановиться более подробно, это изображение воспринимаемое учеными как символ дома. Действительно он имеет некую схожесть с домом, но еще больше напоминает римские капитолийские храмы.  По этому в данном случае он соответствует символу храма, алтаря, жертвенника. То что в качестве культового символа применено довольно сложное по своей архитектуре здание говорит о высоком развитии религиозного культа у славян. Но на севере нигде не найдено ничего подобного, чтобы оно напоминало римские капитолийские храмы, как впрочем нет этих храмов и в других областях  необъятных просторов России. Единственным объяснением этому совершенно непонятному феномену может быть лишь то, что жреческая верхушка находилась где-то в районах Северной Италии и была движущим центром всей мировой культуры.  Культурное наследие этой избранной части славянского этноса известного сегодня  под именем этруссков и восприняла в последствии римская цивилизация. Это еще раз говорит о тесной связи фестского диска с культурой этруссков. Другое важное замечание по поводу этрусского храма заключается в том, что помпезность культовых сооружений появляется тогда, когда общество достигает классового расслоения. Таким образом, храмовый знак фестского диска очень много рассказывает о социальных характеристиках славянского общества того времени.
В двух словах еще о нескольких символах:
дерево - предки;
ромашка - солнце;
весло - кормчий;
берцовая кость - память и т.д.
    
Зная содержание основных символов можно приступить к прочтению текста, который необходимо читать из центра стороны Б.

Текст воспроизведенный на диске нельзя перевести дословно, так как он написан пиктаграфическим письмом и сейчас нельзя воспроизвести его фонетическое звучание, поэтому содержание текста поддается только смысловому переводу, который будет звучать на каждом языке по своему.

И так послушаем наших предков:

Сторона Б

«Охотнику в дальней дороге.
Чтобы лодка твоя не погибла, как скотина на бойне,
принеси жертву Матери-богине.
Заколи хорошего ягненка и принеси его на жертвенный алтарь.
За это будешь иметь охотник великую благодарность храма.
Да будет легкой твоя дорога охотник.
Да будет счастливой твоя удача.
Да будет богатым твой улов,
часть которого ты принесешь на жертвенный алтарь.
Да будет покровительствовать тебе принесенная тобою жертва в пути,
убережет тебя от лихих людей, принесет тебе счастье.
Да будет с тобой великое покровительство богов.
С огромным уловом вернешься ты домой.
Принесешь рыбы и мяса.
Накроешь богатый стол и устроишь пир на весь мир.
Пусть всегда тебе светит солнце и будет крепка твоя лодка.
Не забывай о восхвалении наших богов.
Не забывай о помощи храма охотник
в дальнем плавании твоем к богатым добычей местам.
Большой силой тебя наделяю,
чтобы силе этой подчинилась всякая рыба.
Возвращайся с уловом, часть которого принеси на алтарь,
который защищает тебя в этом плавании.
Поклонись нашим богам,
что покровительствуют тебе в дальней дороге.
Помни охотник, что все в воле наших богов.»

Сторона А

«Ясного разума вашему кормчему.
Почти волю наших богов, которые тебе покровительствуют.
Ясного разума вашему кормчему.
Усмери гордыню свою перед волей богов.
Вознесись духом своим к нашим пращурам,
сохранивших мир твоей семье,
защитивших имущество твое и наших богов.
Вознесись духом к нашим богам.
Отправляйся в путь.
Большой и удачной охоты тебе под покровительством наших богов.
Вознесися духом к нашим богам.
Смело рыбу лови.
Почти волю наших богов, которые тебе покровительствуют.
Вознесись духом к богам.
Отправляйся в путь.
Большой и удачной охоты тебе под покровительством наших богов.
Принеси жертву на море, и защитят тогда наши боги твой дом.
Помни охотник о том откуда ты вышел,
о пращурах наших и наших богах.
К пращурам нашим вознесися ты духом,
и большой приплод дадут тебе боги.
Держи крепко, не давай оберег в обиду
и другим охотникам будь защитой в пути.
Помни часть улова отдать нашим богам.
Собери провиант и возьми его с собою в дорогу.
Помни всегда о святых алтарях
и будешь тогда могучим богатырем по воле наших богов.

Девяносто лет молчал фестский диск с укором “глядя” на наших современников и вот заговорил на простом русском языке. До какой же степени огречелись и осемитились наши русские ученые, что уже не в состоянии прочитать текст своего собственного народа. Если кому-либо из ученых пришла бы в голову мысль показать этот текст нашим беломорским поморам, то я думаю они без особого труда, достаточно точно, уже давно бы перевели эти “загадочные” надписи, как в свое время Петр Первый, будучи за границей, читал книгу Ярославны на русском  языке, считавшейся не доступной для перевода тамошними учеными. [3]


ПРИМЕЧАНИЕ.
Перевод диска выполненный Гриневичем Г.С. (Праславянская письменность: результаты дешифровки, М. “Общественная польза”, 1993 г., стр.116)

Сторона А

Горести прошлые не сочтешь, однако горести нынешние горше. На новом месте вы почувствуете их. Все вместе. Что вам послал еще господь? Место в мире божьем. Распри прошлые не считайте. Место в мире божьем, что вам послал господь, окружите тесными рядами. Защищайте его днем и ночью? Не место - волю. За мощь его радейте.
Живы еще чада Ее, ведая, чьи они в этом мире божьем.

Сторона Б

Будем опять жить. Будет служение богу. Будет все в прошлом - забудем кто есть мы. Где пребудете, чада будут, нивы будут, прекрасная жизнь - забудем кто есть мы. Чада есть - узы есть - забудем кто есть. Что считать, господи! Рысиюния чарует очи. Никуда от нее не денешся, не излечишся. Ни единожды будет, услышим мы: вы чьи будете, рысичи, что для вас почести, в кудрях шлемы; разговоры о вас. Не есть еще, будем Ее мы, в этом мире божьем.

Перевод болгарского ученого Иванова с древнелувийского языка (В.Бацалев, А.Варакин, Тайны археологии, М., “Вече”, 1998 г., стр. 116):

Сторона А

Когда Яра отправился в поход на Лилимува, когда отправился и не успел, Ярамува его устранил, прогнал своего любимца, и он сам уничтожил Лилимува. Тархумава решил относительно Яра, чтобы он ушел на отдых. Тархумува был в плохих отношениях  с этим Лилимувойю Тархумува решил относительно Яра, чтобы он отдыхал (ушел на отдых) во дворце. Он (Тархумува) напал на границу области Сандапия. Апипумува убежал. Упарамува встречает меня, разневанный из-за своих интересов, однако Рунда применил насилие и отразил его. Сармасу удалился к Ярамува.

Сторона Б

Сарма обдумывает и свободно готовит свой план: он натравливает. Илион (Троя)  его подстрекает, однако я берегусь. Сарма, разгневанный на Эфес, принял решение в свою пользу. Илион его подстрекает. Сармасу освободился, пришел и применил насилие. Илион его поощряет. Для уничтожения Ярину он отправился в Ялисос, наложил тяжелую дань, однако проявил снисхождение, взял ему глаза и удалился в Ганезу. Однако Яра гневается из-за унижения. Яра собрал урожай, обеспечил мне счастливое пребывание и клянется, что не будет создавать неприятностей, так как это не в его интересах.
Сандатимува.

Синхронизация фрагментов трех переводов:
0 - оригинальный текст;
1 - авторский перевод;
2 - перевод Гриневича;
3 - перевод Иванова.

0 -  фрагменты Б5, Б10, Б13;
1 - “принеси его на жертвенный алтарь”, ”часть которого ты принесешь на жертвенный алтарь”, “принесет тебе счастье”;
2 - “забудем кто мы есть”, “забудем кто мы есть”, “забудем кто мы есть”;
3 - “Илион его подстрекает”, “Илион его подстрекает”, “Илион его пощряет”.

0 - фрагмент Б30;
1 - “Помни охотник, что все в воле наших богов”;
2 - “Не есть еще, будем Ее мы, в этом мире божьем.”;
3 - “так как это не в его интересах. Сандатимува.”

К СЛОВУ:

Самый ранний памятник древнеславянской письменности относится к середине V тысячелетия: табличка из Тэртерии (см. Гриневич, стр. 315). Надпись выполнена на древнеэтрусском языке представляющим собою фонитческую пиктограмму, когда слово обозначается одним или двумя знаками (Рис. 3). Надпись читается с лево на право и сверху вниз, начиная с верхнего левого сектора:
 
1 - Есмень; 2 (D) - дары; 3 - чтить, почитать; 4 (>>) - соединять, составлять, собирать; 5 - жертвенник, алтарь; 6 - щепоть, охранитель-покровитель; 7 (сдвоенный) - дождь; 8 (ОП) - опоить, напоить.

Смысловой перевод имеет следующий вид:
“Есменю дары с почтеньем принеси на алтарь. Охранит он тебя и дождем напоит”
(Есмень - древнеславянская персонификация Создателя.)


[1] Интересующимся этими произведениями современных ученых рекомендую ознакомится с материалами по дешифровке фестского диска разбросанных по разным научным и популярным изданиям.

[2] Егор Классен "Новые материалы для древнейшей истории славян вообще и
Славяно-Руссов до рюриковского времени в особенности с легким очерком истории руссов до Рождества Христова". Москва 1854 г.

[3] Реймское евангелие.