0428 Радость стоять у истоков

Братислав Либертус Форум
«РАДОСТЬ СТОЯТЬ У ИСТОКОВ»
(#ежедневная_рассылка откровений)

   Хювия илдуа! То есть, всем доброго вечера.

   Ну, как отдохнули?... А у меня сейчас за окошком капает дождик: событие, ничем особенным не примечательное, и быстропроходящее, - впрочем, как и любое самое мелкое событие в нашей частной жизни, из которых и состоит, собственно, наша жизнь. Из мелочей.

   Для чего я пишу эти рассылки? Для меня это — повод запечатлеть что-то хорошее,  что происходило за день, и — поделиться с вами. Можно и в одиночку наслаждаться этим хорошим, - но, так не интересно. Тем более, когда я знаю, что мои письма ждут.

   Гораздо легче найти повод написать что-то грустное: для этого и думать-то особо не надо: просто берёшь, и жалеешь себя на мониторе. Но, интереснее поискать хорошее. Найти для себя повод улыбнуться, и поделиться с другими. И они в ответ тоже поделятся тем хорошим, что замечают рядом с собой.

* * *

   Например, я эти три дня отсыпался после прогулки по посёлку. Очень крепко отсыпался, — и это хорошо, хотя и необычно для меня: так много спать. А сегодня я, можно сказать, наконец-то, проснулся после богатырского сна, и залез в #карельские_сообщества #ВКонтакте. В одних из них #изучают_язык, разными способами, в других — просто #преподают #новости #Республики, а в третьих — призывают #присоединяться #к_течению #возрождения #карельского_языка, предлагая различные идеи воплощения. И, читая эти посты, я зажигаюсь #оптимизмом и #радостью за #свой_язык, за #свой_народ.

   Возрождать язык — это занятие трудное, хлопотное. Но — увлекательное. Ведь мы — стоим #у_истоков возрождения языка! То, что мы делаем сейчас — будет совершенно иначе восприниматься #спустя_двадцать_лет теми, кто будет после нас. Вот, сегодня читал о школьных учебниках, которые были изданы в #первые_годы #возникновения #карельской_письменности: то есть, в тридцатых годах прошлого века. Восемьдесят лет назад! Я однажды видел такой учебник в Центральной Библиотеке. Посмотреть его близко было нельзя, потому что он хранился в шкафу за стеклом, и висел замок. Но, всё же на обложке было видно год издания. И, глядя на этот потрёпанный #раритет сквозь стекло, невольно проникаешься огромным уважением к тем, кто принимал участие в создании этого учебника. Ведь, тогда самым #простым_людям, которые #не_умели #читать_и_писать — нужно было сперва самим научиться грамоте, а потом уже учебники создавать. #Замкнутый_круг! Поэтому, конечно же, помогали #русичи и #финны в составлении этих учебников: начиная с #букваря, и по другим предметам, для всех классов. А, учитывая то, что единого карельского языка никогда не существовало, и поэтому одновременно делалась попытка соединить в один общий язык три совершенно разных диалекта, которые, по сути, являются самостоятельными языками, - то, конечно, первые учебники карельского языка были полны трёхъязычной неразберихи, щедро приправленной русизмами и суомизмами. Но! Люди старались! Все вместе старались, целых #три_народа: и #карелы, и #русские, и #финны, - и даже #пять_народов: #людики, #ливвики, и #северные_карелы — три народа в одном карельском.

   А ведь, #издание_учебников — предприятие недешёвое! А какими были тогда народы, #после_Царской_России? Все нищие. Не было тогда ни интернета, ни мобильных телефонов, и передвигались тогда не скорыми поездами, и не на автомобилях, а #пешком или #на_упряжи. И одежду не в магазине покупали, а сами и ткали ткани из нитей, которые сами же и пряли долго и нудно, а потом сами красили природными красителями, и потом украшали ручной вышивкой. А питались чем? Уж точно не из супермаркета. А сами, вручную ловили рыбу, вручную охотились в лесу на зверьё, сами для себя собирали на целый год грибы и ягоды. И варили не на электрической плитке, а на живом огне, для которого вручную собирали ветки в лесу. А ветки горят быстро: чтобы хватило на зиму протопиться, — знаю по своему опыту, — нужно не менее восьми кубометров поленных дров. Срубить дерево в лесу, и потом приволочь его домой — шутка ли?... И, в таких условиях выживания — они ещё умудрились составить учебники, и даже издать их!... А если нам сейчас поставить себя на место наших предков?...

   Сравнивая их жизненные бытовые условия с нашими — я понимаю, что нам намного легче. Хотя и нам нелегко: потому что учить родной язык с нуля, во взрослом возрасте — это задача не из лёгких. Тем более, что язык изначально не родственный русскому.

   Сегодня видел русско-карельский (#русско_ливвиковский) #словарь на #17_тысяч_слов. На данный момент это — самый большой из существующих словарей этого языка. Точнее, я видел его и раньше, но, - просто раньше я не видел его в сравнении со словарями других финно-угорских народов. А сегодня увидел. Рядом были представлены словари двух соседних языков: коми, и ещё какого-то (вроде удмуртского): по 50 и 55 тысяч слов! То есть, по сравнению с ливвиковским словарём — наши соседи ушли гораздо дальше нас, и нам, конечно же, нужно поторопиться сравниться с ними, чтобы не пасти задних, - а то ведь стыдно перед соседями. То есть, к имеющимся 17-ти тысячам слов нужно найти ещё не менее 30-35-ти тысяч слов! Легко ли найти их, собрать по крупицам? А легко ли потом взять, и выучить их все? Хоп! - и пополнил свой словарный запас на 55 тысяч слов. Какие проблемы, ребята?

   Но, на самом деле всё не настолько пугающе выглядит, как кажется. Потому что исконно-карельских слов на деле вот, приблизительно столько, сколько собрано. А далее — уже идут адаптированные заимствования, вошедшие в обиход за последнее, собственно, столетие. Например, слово «музыка» - это уже международное слово, которое вошло в повседневность почти всех языков планеты,  перекочевав от греческого «mousiki», и адаптировавшись под местные произношения. Вот, и в карельском (ливвиковском) языке это слово звучит и пишется как «muusikku», - то есть, слово приобрело вид, очень близкий к произношению в оригинале: где греческий дифтонг «-оу-» естественным образом заменился на более привычный ливвиковскому языку дифтонг «-уу-», и закончился звонким двойным «кк», с естественным для ливвиковского языка окончанием «-у».

   Или, к примеру, всем известное слово «чай» в ливвиковском языке звучит как «чуайу»  / «чуаю» (;uaju), - то есть, тоже всего лишь адаптировано под местное произношение, с характерным окончанием слова на звук «-у», и адаптированным дифтонгом вначале: поскольку в ливвиковском языке слога «ча-» не существует, то, вместо него используют дифтонговый слог «чуа-».

   В общем, я с восторгом исследую особенности своего родного языка, и мне он очень нравится.

   Кстати, сегодня узнал, что совсем недавно появился также и #онлайн_переводчик #ливвиковского_языка, - что очень удобно. С охотой делюсь с вами ссылкой на него: http://hitech.onegaborg.eu/Dict.aspx

   И, кстати, уже обсуждается #проект_внедрения ливвиковского онлайн-переводчика во всенародно любимый #гугл, обогатив его возможностью составления предложений, а также перевода на другие перекрёстные языки. В общем, я в восторге от того, сколько работы #уже_проделано! Осталось только пользоваться в повседневности, обогащая свой словарный запас новыми словами, - не такими уж и трудными, как кажется сперва.

* * *

   На сём заканчиваю сегодняшнее письмо откровения, и делюсь с вами ссылкой на первое, что мне сейчас приходит в голову: «Баллада о северных эльфах» (моя любимая!).

На Прозе.ру: http://www.proza.ru/2014/07/28/1292
На Стихире: http://www.stihi.ru/2014/09/04/635 

   Пришла она мне в голову не случайно: сегодня в одном тематическом сообществе, посвящённом вопросу возрождения карельского языка, увидел пост, где излагалась идея о том, чтобы... В общем, пост называется так: «СКАЗОЧНЫЙ ЯЗЫК КАРЕЛИИ ПРИВЛЕЧЁТ ВЕСЬ МИР». И, чтобы не пересказывать вам всё, что там написано — лучше приложу вам ссылку на него: https://vk.com/bratislav_libertus?w=wall64678564_5255 — почитаете сами!

* * *

   На сём шлю вам воздушные поцелуи, и напоминаю о голосовании:


   До завтра!
Ваш Братис.
28.04.2015