Благородные

Алексей Рыльщиков
Трагикомедия в пяти действиях. События разворачивается в континентальной Европе в эпоху позднего средневековья на границе королевства N.

Действующие лица:

Мот, толст, напыщен, обычно говорит стихами
Лот, седой, озлобленный, большой любитель выпить
Сот, меланхолик, пребывающей в состоянии вечной грусти
Все вместе Благородные - трое мужчин, средних лет  почти промотавшиеся аристократы, одеты с претензией на хороший вкус, но всё же аляповато
Ричард, деревенский староста, причисляет себя ко дворянству, во всём ищет выгоду, одет богато
Сизиф, домашний раб его, совсем старик
Уилл, брат Ричарда, держатель  деревенской лавки, одет просто, но подпоясан шёлковым ремнём
Нерон, бестолковый поэт, юнец
Грид, учитель его
Аннет, дочь Ричарда, привлекательная девица восемнадцати с небольшим лет, кокетка, одета броско, но в то же время нежно
Филипп, королевский гвардеец, красив лицом, статен, выдержан, осанки и характера прямого, носит стальной нагрудник, шлем с перьями и грубо сделанные штаны из кожи
Гонец


 
Действие первое

Лица:

Благородные и Гонец
Явление первое


Тропинка среди редкого леса. Закат. Далеко вглубь сцены виднеется больших размеров деревня. На сцене три невысоких дерева. Слева от зрителей величественно выходят Благородные. Вдруг один из них спотыкается и падает. Забористая брань, которую заглушают крики птиц.   

Мот: (чётко по слогам) Э-ка дрянь! (от злости пинает дерево, об корни которого споткнулся)
Лот: Да-а-а. (вздыхает) Вокруг осталось всё только низкое (показывает на торчащие корни дерева) и низменное (показывает на Мота).
Мот: (высокопоэтично, задрав голову) Что в людях, что в зверях не сыщешь ты высот!
Лот: (быстро, глядя в зал) люди – те же звери. Их надобно приручить, урезонить, устаканить! (бьёт кулаком правой руки об ладонь левой). Ах да, стакан (достаёт из внутреннего кармана своего платья стакан, из другого кармана – бутылку с мутной жидкостью, наливает и жадно пьёт, проливая мимо рта). Ах! (вытирает рот рукавом)

Лот оставляет бутылку и стакан дожидаться своего часа у тропинки.

Лот: Путешествие наше что-то не задалось.

Лот ставит заплечный свой мешок на землю, чтобы передохнуть. Также и Мот. Сот садится на землю у дерева.

Мот: Всё потому, что рядом нет музы!
Лот: Бабы, что ли?
Мот: Ну почему сразу бабы? Женщины! Прекрасной, образованной...
Лот: Доступной.
Мот: Не без этого. Чтоб вдохновляла.
Лот: И всему верила.
Мот: А разве не о них вели мы разговор? 
Лот: Вели о том, чего бы такого откушать, чего мы не кушали.

Молчание.

Мот: Да уж мы откушали так откушали!
Лот: Ну тогда о том, чего бы нам больше всего хотелось сейчас.



Вступает Сот: (с надрывом в голосе, поднимая голову от колен, вперившись в зал) Умереть!
Мот: Опять ты за своё! (даёт Соту пощёчину, тот плачет)
Лот: Скажи, Сот, был ли хоть кто-то, кто тебя не бил?
Сот: (сквозь слёзы) Мама.
Лот: Ты про безумную, которая бросила тебя, недельного, на съедение свиньям?
Сот: (утираясь и продолжая хлюпать) Я бла-а-родный!
Лот: (с издёвкой) Да-а, она была графиней. А нашла тебя девочка, которая кормила свиней. И тебя, свинью, выкормила.
Сот: (перестав плакать, срываясь на истерику) У меня образованье!
Лот: Ну конечно! Ты и к нам-то примкнул только потому, что мы тебя пожалели. Аристократ, как же. Я, вон, пью настоящий бурбон (поднимает бутылку и стакан, наливает, пьёт). Ах!
Сот: Я, может быть, тоже пью (выхватывает бутылку и пьёт из горла, затем ставит на землю).
Лот: Хо-рош, ничего не скажешь!
Мот: О братья на века: один подброшён в хлев, другой был знатным лордом – но пьют с этой бутыли! 

Темнеет.

Лот: Солнце садится, самое время...
Сот: (с надеждой в голосе) Умереть?
Лот: Уснуть. Добраться бы до той деревни, эх.
Мот: Чего нам ждать, коль можно нам идти?
Лот: Его (показывая в угол сцены, где стоит Сот и мочится) Он хоть аристократ, а естеству не чужд. 

Подходит довольный, уже заправившийся Сот.

Сот: Вот теперь можно и…
Лот: Не продолжай.
Мот: (вслушиваясь и всматриваясь в темноту) Тихо!

Приближающиеся легкие шаги. На сцене справа от зрителей показывается Гонец и останавливается.

Явление второе


Сот: А это еще кто такой?
Мот: Он быстр не по годам, наверно, беглый раб.
Лот: Непохож на раба, слишком хорошо одет (оглядывая своё платье и платье Гонца, которое, к большому удивлению Лота, краше). Нет, одет плохо. Совсем скверно одет. Точно, раб.
Мот: …иль клянчить он пришёл у лордов горсть монет?
Лот: Точно, клянчить. А мо-жет... (не договаривает, поднимает с земли бутылку и прячет за пазухой, крепко прижимая руками).
Сот: Да что с вами не так? Вы посмотрите, какой он несчастный!
Лот и Мот: Это ещё почему?
Сот: Он юн. Юн, и потому несчастен (утирает фальшивую слезу).
Лот: Ты знаешь, Сот, я знаю одного человека, который очень успешно эксплуатирует своё несчастье.
Сот: (обиженно) Несчастливым меня заделал сам Господь. И я в него потому ра-зу-ве-рил-ся.

Гремит гром.

Сот: Или нет.

Гонец всё это время слушает их разговор в стороне, затем резко срывается с места и семенит к Благородным.


Явление третье


Те же и Гонец

Гонец: Господа, Это вы те самые Благородные?

Мот делает театральный поклон, разводя руки в стороны. Лот скалится, Сот грустно вздыхает.

Благородные: Точно так-с.
Гонец: Значит, это вам (протягивает письмо).
Мот: (выхватывая письмо) Покорнейше благодарю!

Мот пытается прочесть письмо. Молчание.

Лот: Ну, что там, что там? Не испытывай наше терпение!
Сот: (уйдя в себя) За-ве-ща-ни-е. Бедная наша тётушка.
Мот: (передавая письмо Соту) На, ты читай. Я что-то почерк не разберу.
Лот: Говори же, Сот, говори!
Сот: О были бы глаза не налиты слезой, я б всё увидеть мог и всё вам рассказать!
Мот: Ты забыл, что из нас всех я один говорю стихами! Это мои слова!
Сот: (протяжно) И как хороши!
Лот: (выхватывая письмо) Дай сюда! (читает) "Приказом короля государства N его вассалы, Благородные графы Мот, Сот, и Лот лишены отныне своего благородного звания и доброго имени. Всё имущество и земли их переходят туда-сюда, поля вытаптываются, принадлежащие им когда-то поместья уходят на разграбление, а жёны – на растерзание Надеющийся на понимание, Король государства N, подпись, число".
Мот: Не может быть того!
Лот: (хватаясь за голову) Подождите, подождите, это какая-то ошибка!

Сот подходит к одному из деревьев, проверяет торчащую из него толстую ветку на прочность, достаёт из-под платья верёвку с петлёй, не спеша готовится вешаться.

Мот: (злобно уставясь на гонца) Как шутка не смешна! Да я тебя сейчас…  (пытается поймать мальчика)
Гонец: (убегая за сцену) Я всего лишь гонец, я оберегаем законом и вашим добрым именем!
Лот: Нет у нас больше доброго имени! (достаёт из-за пазухи бутылку, пьёт и давится) И уж вкус у жизни не тот, что прежде!

Сот ломает ветку, пытаясь повеситься, затем садится и тихо плачет.

Явление четвертое

Благородные

Лот: (в размышлениях) Надо что-то делать, надо что-то делать, надо… (смотрит на бутылку) нет. (озарённый) Мы будем жаловаться!
Сот: А толку? (поднимает верёвку с пола)
Мот: Коль скажешь ты кому, то первым я пойду
Лот: Королю!
Сот: С ума сошёл, на короля –  королю?
Мот: Пожалуй, я возьму свои слова назад. 
Лот: (глядя в зал, с воодушевлением) Мы будем жаловаться другому королю!

Сот и Мот хватаются за сердце.

Сот: Но нас повесят враз.
Мот: (с издёвкой) О-о-о, ты о том мечтал!
Сот: (Лоту, лепеча) И что мы… и что мы ему скажем?
Мот: (озираясь по сторонам, шёпотом) Мы скажем, что король –  подлейший из людей (быстро закрывает рот обеими руками)
Лот: О, не сомневайтесь – мы найдем слова. Нам осталось только раздобыть перо и бумагу, (глядя в сторону деревни) там она точно должна быть. Идёмте, друзья!

Все трое неспешно уходят вслед за Лотом. Медленно гаснет свет. Несколько раз ухает сова.

 
Действие второе

Лица:
Благородные
Сизиф
Бизар, на грани безумия, одет в тряпье, издаёт щекочущий душу запах, постоянно тараторит
Нерон
Грид


Явление первое

Рассвет. Откуда-то издалека доносится женское пение.  Благородные находят себя в помещении, похожем на сарай. Слева от зрителей тяжелые деревянные ворота. Все персонажи входят и выходят через них. Со всех сторон от благородных по деревянному забору, один с калиткой. Они – в станке для свиней. На полу грязь и сено, также – объедки.

Сот: (в сонном забытьи) Как прекрасно! Как хорошо! Мне снится картина из детства!
Лот: (приподнимается и осматривается) Что за ужас, мы же в хлеву!
Сот: (перекатываясь в грязи) А мне здесь нравится!
Лот: (тормоша Сота) Да проснись же ты, проснись! Как мы вообще здесь оказались?!

Просыпается, сладко потягиваясь, Сот. Мот, также проснувшись, приподнимается на локтях.

Мот: (зевая) Доброго всем утра! Кстати, где мы?
Лот: (с раздражением) Это я уже выяснил. Меня больше интересует, зачем мы пришли именно сюда. (Соту) Твоя затея?
Сот: Ты несправедлив ко мне! Разве ты не помнишь, что мы не нашли более подходящего места для ночлега и вломились в этот сарай. Было поздно и темно, потому подробностей я не помню.
Лот: (по слогам) Это не сарай!
Мот: О, истина проста: будь ближе ты к земле!
Лот: (с отвращением) Мерзость! Пакость! Грязь! Грязь!
Сот: (мечтательно) Столь сладкие слова!
Лот: (пытаясь подняться, поскальзывается и падает) Всевышний! Одно мне утешенье. (ища бутылку) Где же она?

Ворота со скрипом распахиваются. Появляется Сизиф. Благородные мигом падают обратно на спину.

 
Явление второе

Те же и Сизиф

Сизиф: (вглядываясь внутрь помещения) Мне кажется, я слышал голоса. Наверно, опять Бизар забрался и бормочет своё туру-буру на разный лад.
Лот: Тсс, это точно раб. Они злы как черти.
Мот: (тихо) О рабство, ты как бич уродуешь сердца!
Сизиф: (вглядываясь пристальнее) Точно, голоса. Дурень, это ты?
Сот: (с надрывом) Пусть кинет в меня камень тот, кто сможет сказать, что он не дурень!
Лот: (пиная Сота) Будь ты проклят, идиот! Придушу!
Сизиф: (подставляя руку к уху) Ась?
Лот: (приказывая) Хрюкайте!
Мот: О, как же можно нам, вчерашним господам?
Сот: Я покажу, (улыбаясь, в зал) у меня большой опыт.
Лот: (трясясь от злости) Хрюкайте!

Все трое невпопад хрюкают

Сизиф: А, это вы, свинушки. Шалите! Ну, добро. (уходит и затворяет за собой ворота)

Явление третье
Благородные


Лот: Пронесло. Эх, счас я вам! (встаёт и замахивается ногой на лежащих Сота и Мота)
Мот: Угрозы ты оставь, ведь я – аристократ!
Сот: (встаёт на колени и молит Лота, ударяя себя в грудь кулаком) Бей, бей. Ты знаешь, я привык. Всякий рад ударить и оплевать.
Мот: (Соту) А ты рад получить. (Лоту, раззадоривая) Чем яростней, тем лучше.

Лот ударяет Сота ногой, тот скручивается колесом, изображая сильную боль.

Лот: (падая на колени и обнимая Сота) Прости, прости меня. Я не со зла, вовсе нет.
Сот: (мгновенно оправляясь) Тогда другое дело.
Мот: (вставая) Нам надо как-то жить, нам надо что-то есть!
Лот: А ты всё о своём, да? (злобно) На вот, ешь. (пинает Моту лежащие на полу кости).
Мот: Таких я яств не ем, подайте судака!

Раздаётся зевок.
По полу с противоположной стороны от ворот перекатывается доселе не замеченный Бизар.

 
Явление четвертое

Те же и Бизар

Бизар: Как хорошо! (останавливается напротив станка, обнимая землю)
Лот: Ещё один!
Мот: А, может, он наш брат и так же благороден?
Лот: (принюхиваясь) Пахнет точно что наш брат.
Бизар: (в потолок) Я смотрю иногда на небо, а небо такое светлое-светлое, Господи, что твоя борода! Я бываю иногда там, наверху, но чем ближе я к тебе, тем ты менее страшен. А я не хочу, чтобы ты был менее страшен, я хочу бояться тебя! Мне нужен отец, понимаешь, отец и покровитель. Уж лучше я буду здесь, со свиньями, я хочу опуститься как можно ниже, чтобы сполна на тебя насмотреться, изучить тебя целиком. Большое видится на расстоянии?
Лот: (громко) А вот и обещанное туру-буру.

Бизар, услышав голос, резко садится боком к зрителям между станком и залом.

Бизар: (испуганно тычет пальцем в троицу) Свиньи заговорили!
Благородные: Мы не свиньи, мы – благородные!
Бизар: Господи помилуй – свиньи-аристократы!
Мот: Избавьтесь от него, прошу, мои друзья.
Лот: (шёпотом Соту и Моту) А у меня идея. (Обращаясь к Бизару) Старик, ты знаешь, где мы?
Бизар: (сначала тупо раззявив рот) Богом забытое место, Богом забытое, но им созданное и оттого уже прекрасное. (как будто возвращаясь к действительности) Вы в хлеву.
Мот: Уж в самом благородном? (поднимается, а с ним Сот)
Бизар: В хлеву у Ричарда.
Благородные: У кого?
Бизар: Ричарда Трясущиеся Поджилки, нашего хозяина и покровителя.
Мот: И даже у безумств есть ныне покровитель!
Лот: (Бизару, лукаво) А ты не мог бы нам его показать и нам ему представить? Как-никак (усмешка) мы пользуемся его гостеприимством.
Бизар: (потерянно) Отчего же нет. Покажу. 

Бизар ложится на землю, перекатывается в сторону ворот, встает, отворяет их, жестом подзывает благородных, снова ложится и укатывается за сцену


 
Явление пятое

Благородные

Мот: (смеясь) О как же глуп бывает человек! И как смешон – меня повеселил. 
Сот: Он сделался таким не по своей воле. Может быть, вечная суета жизни свела его с ума. Зато… зато он близок к Господу как никто из нас, нельзя так, Мот!
Лот: Этот уж слишком близко. Разум уволокло, а тело осталось на потеху людям.
Мот: Близость к Богу? Уж лучше ближе быть к себе, своим друзьям.
Сот: (не обращая внимания) Хотел бы и я забыться так же, как этот старик, и стать счастливым!
Лот: (ехидно) так ложись и катись, как он, чего же ты встал истуканом.
Сот: (с вызовом) Не заставишь! (мирно) Я и сам думал пойти за ним.
Лот: (отряхиваясь) Нам пора идти! Нас ждут дела.

Слышится, как кто-то истерично кричит. Голос нарастает. Вбегает Нерон и затворяет за собой ворота.

Явление шестое

Те же и Нерон

Нерон: (в сторону ворот) Ничего, ничего вы не понимаете в искусстве! Я вам ещё покажу, я вам докажу, что я способен на тако-о-о-ое, что вам и не снилось! (дразня) Крытики! Спасу от вас нет! (плюет)
Лот: (друзьям) Ещё одна интересная личность.
Мот и Сот: (кивая) Ага.
Нерон: (обращаясь к зрителям) Нет, вы видели, вы это видели?! Да чего они только понимают! Зазнайки! И этот учитель, он что меня, поддержал? "Творите –  такова воля нашего Отца!", – так он говорил. "Пробудите в себе искусство, зажгите огонь души!" А сам обсмеял на чём свет стоит! А эта дура, эта умалишённая, которая всё ахает и охает, которой я столько всего хотел сказать, она как отреагировала? "Ах, ох", – да чтоб я сдох! Я же им такие стихи прочитал! (читает)
«Щеки твои налились как персики, мать же опять не пускает сорвать их…» Или, или вот ещё: "Здесь всюду частокол, не только на границе: он в школах и церквах, вокруг твоих постелей..."  ЫСКУССТВО с большой буквы, большими буквами. Так-то!
Мот: (Нерону) Прекрасные стихи, я ими восхищён!
Нерон: (поворачивается, испугавшись) Кто здесь?
Благородные: Мы – благородные!
Нерон: Благородные?
Мот: Самого последнего благородства! (Лоту) Рви письмо, рви скорее.
Лот: (Рвёт королевское письмо) О тяжкий груз души, о бремя благородства!
Нерон: И в чём же проявляется ваше благородство?

Все трое долго думают.

Наконец, Лот: В нашем платье.
Нерон: Оно измазано в грязи.
Мот: В наших постелях.
Нерон: Как я могу догадаться, вы спали здесь, в хлеву.
Лот: В нашем одеколоне.
Нерон: От вас воняет свиньёй.
Сот: В нашей... в нашей грусти! Грусть благородных – самая чистая, неискаженная грусть! О ней не напишешь ни в каких стихах!
Лот: (едва слышно) Если только в самых никудышных.
Нерон: (вспомнив о чем-то) Никудышных... Знали бы вы, благородные, что такое никудышность! К этому нужно иметь способности, это нужно по-особому руку набить, чтобы быть никудышным!
Мот: Как так?
Нерон: А так. Хорошие вещи все могут писать. А вы попробуйте напишите добротную плохую вещь. Каково? Да я бы уже давно в город поехал к книгоиздателю, если бы не это указ короля...
Лот: (заинтересованно) Какой указ?
Нерон: Да вот, гонец прибежал на днях с королевским указом. Сейчас прочту. (достаёт письмо из кармана и читает) "Городским книгоиздателям настрого запретить издавать книги юнцов, которые признаны в родных местах никудышными. Делать это только с письменного разрешения старейшины или начальники городской управы. Верящий в высокое искусство, Король государства N. Дата, подпись, стихотворение на память". Сейчас в чести только классическое написание, а я, может быть, новую жизнь вдыхаю в поэзию! Уф!
Мот: (в ужасе) Король – губитель муз! (больше утверждая) Ты против короля?
Нерон: Ну, не то, чтобы против, но искренне возмущён этой цензурой, этим (путая слово) эрекционерским его поступком!
Лот: (приобнимая Нерона) А ты не помог бы нам в одном деле?
Нерон: (недоумённо) В каком таком деле?

Лот шепчет что-то Нерону на ухо. Нерон, ошеломлённый, убегает.

Явление седьмое

Благородные

Сот: Что ты ему сказал?
Лот: (с апломбом) Что мы будем убивать короля!
Сот: (в зал) Ах, бедный мальчик, ненароком вовлеченный в бурю страстей –  она его и погубит!
Мот: (с недоумением) Убийство? Как же так? Не тот был уговор.
Лот: Порою жалобщик желает справедливой смерти своему обидчику.
Сот: (недоумённо) Да мы же ничего такого не желаем.
Лот: (с нажимом) Желаем. Вы только подумайте, сколько пользы мы сможем из этого извлечь!
Сот: Пользы?
Лот: Да, пользы. Выгоды. Профита. Называйте, как хотите. А мальчишку я послал за бумагой и чернилами.
Мот: А-а-а.
Лот: Кстати, как вам этот пустомеля? Хорош поэт?
Мот: Стихи его весьма-весьма неплохи, но должен отработать он размер.
Сот: (срываясь на крик) Мальчику нужна любовь! Эта высокая поэзия его только погубит! Это же не строки, а крик о помощи! Он, быть может, уже несколько тетрадей исписал, а та самая всё не даёт… своего согласия! Это так терзает, так терзает мальчика!
Лот: Да почём тебе знать!
Мот: Ты женщин не вкушал, наверно, отродясь.
Сот: Уж поверьте, я разбираюсь в людских страданиях.
Мот: Ты ими кормишься.

Возвращается Нерон с сумкой.

Явление восьмое

Те же и Нерон

Нерон: (восхищённо) Бумага, я принёс бумагу! (в зал) Крамола на короля, сочинительство! В этом я мастер! Я профессионал! (подходит ближе и садится у ограждения, которое отделяет Благородных от остального хлева)
Сот: (заинтересованно) А сколько, ты говоришь, у тебя стихов?
Нерон: (смущенно) Пока только два. По две строчки. Всё больше экспромты.
Лот: Негусто.
Мот: Но им цена –  мильон! за каждую строку.
Нерон: Вот, настоящий ценитель! Человек!
Сот: (с состраданием) И что, тебя совсем ничто не вдохновляет?
Нерон: (повышая голос) Нелепый указ короля вдохновит меня на написание слов, которые возьмут города!
Мот: (успокаивающе) Нам не с руки брать нынче города.
Лот: Особо если в этих городах нет пивных, мой мальчик. Ты принёс то, о чём я тебя просил?
Нерон: Бумагу? Вот, держите (передаёт скомканные листы бумаги Лоту)
Лот: (ударяя Нерона по рукам так, что бумага падает) Нет, не это! (лукаво) Дру-го-е.
Нерон. Чернила! Ох, как я мог забыть про чернила (достаёт бутылочку чернил и протягивает её Лоту). Вот, держите!
Лот: (Разочарованно) Это конец.
Сот: (радостно) Конец! Конец!

Начинает опускаться занавес.

Лот: (раздражённо) Нет, ещё не конец! Мы ещё не вернули своё доброе имя!

Занавес поднимается обратно .

Нерон: (бьёт себя ладошкой по лбу) Как я мог забыть! Держите.

Нерон достаёт из сумки бутылку с мутной жидкостью и ставит её на пол. Лот с сомнением смотрит на неё, затем на Нерона. Нерон пристыжён, он достаёт вторую бутылку, немного колеблется и достаёт третью и ставит их рядом с первой.

Лот: (довольно, растягивая слова) Вот за это спасибо!
Сот: (со слабой надеждой в голосе) А, может, не будем ничего писать, а? Здесь останемся?
Лот: (шутливо) Смотрите, всё необходимое для жизни есть.
Мот: Но как же можно, друг, Высокое забыть? Подумай ты о нём, (пауза) но мне сперва налей.
Сот: (озадаченно) Но куда? У нас же нет посуды.
Мот: (подставляя ладони) Лей сюда.
Сот: (покорно наливая) А всю жизнь из посуды ел и пил, а вот оно как можно, оказывается!
Мот: (деловито) Только в чрезвычайных обстоятельствах, как это (пьёт из ладоней, успевает сделать пару глотков, пока жидкость не пролилась).
Лот: (с вызовом!) Я до такого не опущусь! (хватает бутылку и начинает пить с горла).

Остальные трое уставились с открытым ртом. Во взглядах Сота и Мота - любовь.

Мот: (восторженно) Источник вдохновенья!
Нерон: (почти плаксиво) А мне вот не помогает.
Мот: (недоверчиво) неужели? 
Нерон: Чего я только не пробовал – даже деревню однажды поджег.
Сот: И все безрезультатно?
Нерон: (Грустно) Безрезультатно. Ну, давайте сочинять.
Лот: Мы не против.
Сот: Мы только за.
Мот: Да-да.
Сот: Точно так.
Нерон: (Протягивая руку) Бумагу (подают бумагу). Чернила (подают чернила). Перо

Пауза

Нерон: Ну же, оно в сумке (наконец, подают перо). (держа перо обратно стороной) Ну, диктуйте.
Благородные: Что диктовать?
Нерон: Ну как же, то, что вы сочинили, пока меня не было.
Мот: Я пасквиль сочинять не дока ведь, увы.
Лот: (с непониманием) Мы думали, ты уже сам всё сочинил.
Сот: Бедный мальчик! Вы что, не видите, что у него совсем нет вдохновения?
Нерон: Вы жалеть меня бросьте. Давайте по делу, господа.
Лот: (с расстановкой) Нам нужно придумать, что бы написать такого другому королю, чтобы спровоцировать войну с нашим королём!
Мот: Войну за нашу честь, за наше благородство!
Сот: Еще одна война? Еще одни сто лет?
Лот: Думайте!

Все четверо напряженно думают, нахмурившись

Спустя некоторое время Нерон: Что-то не идёт. Говорю же – вдохновения нет!
Мот: А может, так. (читает) "Гнуснейший наш король лишил меня всех прав!"
Лот: (смеясь) Вот умора! Да это же рутина королей – лишать прав! И топтать, и в душу плевать. Ты что, настолько наивен? Нам нужно спровоцировать войну, столкнуть, так сказать, двух титанов в битве, в смертельной схватке! И появиться в самый нужный момент, воспрянуть из забытья, да так, чтоб нам рукоплескали! Сразить тирана! Припомнить ему, что такое честь!

Благородные высоко поднимают подбородки, глядя в зал.

Мот: А коль умрёт тиран, займём его мы место!

Напряженно думают.

Лот: (Нерону) У тебя случайно кого-нибудь из знакомых, кто часто пишет? Как оказалось, мы в этом слабы.
Мот: Эпистолярный жанр не так уж нам знаком. 
Нерон: Есть. (сквозь зубы) Но я его ненавижу.
Лот: Чувства преходящи, вопрос чести же – вечный вопрос.
Нерон: Так мне позвать его?
Лот: Зови!

Нерон убегает.

Явление девятое:

Благородные


Сот: (нерешительно кладя руку Лоту на плечо) Можем, откажемся от этой идеи, пока не поздно? Сможем ли мы таким способом вернуть свою честь? Зачем, в конце концов, нам такое доброе имя? 
Лот: (яростно) Молчи, молчи. Иначе умрёшь там же, куда тебя подбросила родная мать. Ты что, не понимаешь, что такое честь?
Сот: Сладкая месть?
Мот: Вкусно поесть?
Сот: Из кожи вон лезть?
Лот: Честь – это золото.

Помещение озаряется золотым сиянием, раздаётся божественная музыка. Благородные, повернувшись, обезумевшим взглядом смотрят в зал, затем начинают водить хоровод из стороны в сторону. Постепенно музыка стихает, Благородные садятся и продолжают вести беседу так, как будто ничего не произошло

Лот: Это единственный наш шанс вернуть состояние! Ну не может такой высокородный человек, как (Моту) ты...
Мот: (довольно) Я-я-я.
Лот: ...или (Соту, покачав головой и сплюнув) ты.
Сот: Я?
Лот: ...быть бедным.

Возвращается Нерон, с ним лохматый человек со следами седины, одетый как монах.

Явление десятое

Лот, Сот, Мот, Нерон, Лохматый человек

Мот: И кто это таков?

Лохматый человек подходит к калитке, держа тонкие руки скрещенными на груди, затем протягивает правую над деревянными планками станка, как будто для поцелуя.

Лохматый человек: Разрешите представиться – Грид, учитель.
Мот: И что творить изволите с рукой?
Лот: Рубить!

Учитель бьёт Лота указкой, молниеносно схваченной левой рукой из-за пояса.

Грид: (величественно) Целовать.
Молчание.
Грид: Ну же, я жду. Целуйте руку.
Мот: Да что вы себе позволяете?
Хлёсткий удар.
Мот: Да что это?
Ещё.
Лот: Я – аристократ. (получив указкой по плечу) Ай.
Мот: Смогу ли я бороться с самодуром? (также схлопотав) Ой.
Сот: А я привыкши. (Удар) Замечательно. (Удар) Просто прекрасно (Удар) Как бодрит!
Грид: (убирая протянутую руку) Ну хорошо. Ваша взяла.
Мот: Истинный христианин!
Лот: Отстоял честь нашего брата!
Грид: Мальчишка сказал, что вам нужно с чем-то помочь.
Нерон: Я поэт, а не мальчишка!
Удар
Нерон: Ай-ай.
Грид: Ты мальчишка, покуда не научился сдерживать себя.
Нерон: (понурив голову) Хорошо, учитель.
Грид: Так-то лучше.
Сот: Бедный мальчик!
Мот: (размышляя) И он преподаёт христианскую любовь?
Грид: Любовь строга, это постоянная работа над собой. Кто вы такие, чтобы говорить о любви?
Лот: (встаёт, героически закрывая друзей своим телом) Мы – Благородные!
Грид: (обходя загон кругом) Так-так-так-так-так. Благородные, значит? К нам такие благородные ходят милостыню просить – (ядовито) да и те не сидят в свинарнике.

Благородные внезапно обращают внимание на то, к чему уже давно привыкли: они сидят все в грязи и соломе, запертые, подобно скоту.

Грид: (строго) Выходите.

Благородные пристыжено выходят через калитку  и ждут дальнейших слов учителя.

Грид: А вот теперь говорите.
Мот: Мы были лишены всех прав и благородства!
Грид: Поподробнее, прошу, поподробнее. 
Лот: Мы графы.
Мот: Урождённые.
Лот: Но нас лишили всего.
Грид: Да что вы?
Лот: Вот так. (взмахивает рукой) Одним росчерком пера!
Сот: Говоря по правде, мы сами всё промотали. А у меня вообще отродясь ничего не было.
Лот: (отдавливая Соту ногу) Честность не всегда к лицу аристократу. Да, мы жили на широкую ногу, но не в этом ли истинное благородство? Откуда же мне было знать, что поместье может быть убыточным?!
Мот: Откуда было знать, что карта подведёт? Откуда было знать, что кончится наследство?
Грид: А причём здесь росчерк пера?
Лот: Этот мерзавец...
Мот: Душегуб!
Сот: Тиран!
Лот: Этот мерзавец король лишил нас всех дворянских привилегий и отобрал последнее, что ещё оставалось!
Сот: То, что мы ещё не успели заложить.
Мот: Промотать.
Сот: Истребить.
Грид: Ну а что вы? Что вы собираетесь сейчас предпринимать, я что-то не очень пойму?
Сот: (Гордо) Мы хотим умереть с честью.
Лот: (Отталкивая Сота) Мы хотим забрать то, что нам причитается. А как это можно сделать?
Грид: Как?

Нерон шепчет ему на ухо.

Грид: (поражённый) Неужели?
Нерон: Именно. Сразить словом.
Лот: Мы хотим развязать войну. Война – самое благородное занятие мужчин. Там-то мы и сможем показать, чего мы стоим.
Мот: Очень немногого.
Сот: Совсем чуть-чуть.
Лот: (срываясь на крик) Молчать! Конечно, мы не собираемся сами в ней участвовать.
Грид: А зачем вы позвали меня?
Лот: Чтобы вы помогли нам составить письмо!
Грид: Ах, вот оно что. Давайте посмотрим, что можно написать. Берите перо!

Благородные и Нерон переглядываются.

Грид: Берите-берите.

Нерон снова берёт перо не той стороной, но никто не замечает этого.

Грид: Пишите. (диктует) "Король государства N объявляет вам войну"
Лот: (с негодованием) Постойте, да  разве можно так прямо! Нам бы как-нибудь помягче, понимаете? Мы же приличные люди, нельзя так подставляться.
Мот: Ты, прямота, всегда душила благородство.
Грид: (бьет по разу Лота и Мота указкой) А разве я сказал, что это вы, Бла-ародные, объявляете войну? Я сказал: "Король государства N".
Благородные: (хватаясь за голову) Точно!
Нерон: (отрешённо) Перо не пишет.
Благородные: (возмущённо) Как так не пишет?
Нерон: Не пишет и всё.
Грид подходит к Нерону, берёт перо и отдаёт обратно, повернув другой стороной.
Нерон: А вот теперь пишет.
Благородные: (облегчённо) Фух.
Грид: (внезапно вырывая бумагу из рук Нерона) Дай сюда! Я сам напишу.

Все озадаченно смотрят не учителя.

Благородные: (подумав) Это даже и лучше будет.
Грид: (лукаво) Конечно, лучше.
Грид подходит к краю сцены
Грид: (обращаясь к зрителям) Бунтари! Вояки! (стучит себя несколько раз ладонью по макушке) Как же я мог забыть! (Смеясь) Старик уже. (доставая из внутреннего кармана листок бумаги) Вот, послушайте!

К нему за спину подкрадывается Мот и кладёт свою голову ему на плечо. Удар указкой, после которого Мот вскрикивает от боли, хватаясь за нос, и отходит.

Грид: (читает) "В связи с участившимися попытками организации бунтов и смут, а также иных поползновений на святой престол, король государства N объявляет награду в 30 серебряников тому, кто сообщит сведения о готовящемся преступлении против монарха, о всяческом заговоре, тайном братстве и проч. Ежели заговорщики, подстрекатели и глашатаи будут пойманы с поличным,  сообщивший о них получит дополнительно 1000 дукатов. Пребывающей в паранойе, король государства N, дата, подпись" (Алчно взирая вглубь зала) Я смогу разбогатеть... И больше никогда, никогда не иметь дела с бездарями, которые не имеют представления о том, как правильно держать перо!

Грид что-то пишет, закусив нижнюю губу. Заканчивает письмо и с упоением на него смотрит, наклонив голову на бок.

Грид: (поднимая зажатое в руки письмо к небу!) Каково!
Благородные и Нерон: Получилось?

Грид одергивает руки к груди, и, крепко-крепко прижимая письмо, с истомою ходит влево-вправо по сцене. Наконец останавливается, на лице – улыбка.

Грид: (глядя то в зал, то на остальных) Получилось.
Лот: Скорей прочтите!
Грид: О не-е-ет, этого нельзя читать.
Мот: О тайны века: уж то, что сам желал сказать, запретно для тебя!
Лот: (Гриду, недоверчиво) Это почему нельзя?
Грид: Уже потому нельзя, что, зная, как развязывать войны, вы со своей несдержанностью развяжете тысячи!
Лот: Значит, будет война?
Грид: (смеясь и кивая) Будет, будет.
Лот: (осторожно) И золото будет?
Грид: (в зал, восторженно, разведя руки в стороны) И золото будет!
Сот: О, это не сделает меня счастливым.
Лот: А нас – сделает!
Мот: О золото – мерило благородства!
Лот: Его у нас будет хоть отбавляй! О, как я рад, учитель, как я рад! Вы даже представить себе не можете!
Сот: А скоро ль оно отправится королю государства M?

Грид в это время стоит с  открытым ртом и глупой улыбкой и глядит вверх. Соединив руки словно для молитвы, он с жадностью их потирает в предвкушении награды.

Грид: (не слушая) Золота будет много!
Лот: (размахивая рукою перед глазами учителя) А скоро ли отправится письмо?
Грид: (очнувшись) Скоро. (успокаивающе) Не волнуйтесь. Отправлю с первым гонцом.
Лот: Хорошие вести, друзья, хорошие!
Мот: (резонно) Охота б наконец пойти на свежий воздух. Проведите нас незамеченными.
Лот: (Чуть отходя от остальных, в их сторону) Друзья мои, идёмте, за это стоит выпить! (Берёт одну из бутылок) Учитель, берите остальные.
Все, кроме учителя, радостно шумя и переговариваясь, выходят за ворота.
Грид: (взяв в руки по бутылке, глядя в зал) За это стоит выпить! (поднимает руки вверх, тряси ими, полубезумно) За это стоит выпить! (срываясь на крик, раздельно) За это стоит выпить! (поднимает голову кверху, одновременно выливая содержимое двух бутылок себе на лицо).
Гремит музыка. Медленно гаснет свет
 
Действие третье

Лица:

Филипп
Аннет
Нерон
Благородные
Разбойники, вооружённые саблями


Опушка леса. Слышится близкий плеск воды. Справа от зрителей – тропинка, ведущая в деревню, которая виднеется вдали. Слева от зрителей – тропинка к озеру. У её начала – сосна. Поперёк сцены – поваленное дерево, на котором могут уместиться несколько человек.

Явление первое

Филипп ведёт Аннет под руку по тропинке, ведущей от деревни. Они о чём-то перешептываются, улыбаясь. Когда подходят и встают между сценой и поваленным деревом, разговор их становится слышен.

Филипп: Отчего же Вы смеётесь, юная леди? Неужели вы мне не верите в том, что я – гвардейский офицер Его Величества? Неужто этот шлем и эти перья не говорят сами за себя?
Аннет: Ах! Как много я повидала на свете мужчин, которые только и делали, что показывали пёстрые перья! Должна ли я верить всем? Нет, отнюдь.
Филипп: Слово офицера – не пустой звук. Впрочем, чем больше времени я трачу на объяснения, тем менее ценным становится моё слово, поэтому давайте лучше помолчим.
Аннет: А давайте!
Молчание
Аннет: Мне надоело.
Филипп: Мне тоже.
Аннет: Вы не понимаете: мне надоело ваше общество.
Филипп: Изволите ли проводить вас обратно? В эту дикую пору того и гляди встретишь проходимца, а у проходимцев что на уме?
Аннет: Пройти мимо?
Филипп: (возвышенно) Мимо всяких приличий – да, мимо всяких устоев и общественной морали – да, мимо красивой девушки – никогда.
Аннет: (смутившись) А чем тогда от них отличаетесь вы?
Молчание
Филипп: (найдя ответ) Я могу вовремя остановиться!
Аннет: По-моему, пора.
Филипп: (молитвенно) Дайте ещё немножко насладиться вашей ласкающей взор наружностью!
Аннет: (равнодушно, отмахиваясь) У вас три минуты.
Филипп: (клятвенно) Они будут дороже всей моей прошлой жизни!
Аннет: (с насмешкой) Видимо, не больно дорогая была у вас жизнь.
Филипп: (теряя рассудок) О, как сладостен ваш яд!
Аннет: Я могу воспринимать это как комплимент?
Филипп: Воспринимайте это как песню. Нет, как оду себе!
Аннет: Слабовато для оды. (наматывая кудрявые волосы на палец) Тем более, есть у меня уже один певец...
Филипп: (поражённо) Ваше сердце несвободно? Ох, как я мог быть таким ослом! Как я мог надоедать вам своим вниманием, ставя под удар ваши приличие и достоинство! Такое поведение не под стать офицеру. Кляните за бесчестье! (собирается уходить)
Аннет: (останавливая его) Нет-нет, постойте. Может, и для вас там найдется местечко, мой друг.
Филипп: (стихами, громко) Нет места людям двум в одном и том же сердце! (спокойно) Нет полулюбви, как нет и полуотваги!
Аннет: (глупо смеясь) Да вы совсем ничего не понимаете! (хвалясь) В моём сердце найдётся место для каждого.
Филипп: Я не берусь вас осуждать, но смею удалиться (собирается уходить).
Аннет: (останавливая его) Постойте.
Филипп: Что такое?
Аннет: Уж не оставите вы девушку одну посреди леса?
Филипп: (опомнившись) Конечно, не оставлю!
Аннет: Нет, оставьте.
Филипп: (с непониманием) Но, право слово, только что вы говорили...
Аннет: (прерывая его, кокетливо) Мне назначено свидание.
Филипп: (с досадой) Ах, вот оно что! (отойдя от неё к краю сцены, в зал, с обидой) А я, стало быть, назначен был сопровождающим. (резко повернувшись к девушке) А почему же вас сюда не проводил этот ваш певец?
Аннет: Нас не должны видеть вместе.
Филипп: Ах, значит он – священник.

Аннет молчит, скрестив руки на груди

Филипп: Или еще слишком юн. Или уже очень стар.
Аннет: (отвернувшись) Ее желаю слышать!
Филипп: (задумавшись) Священник, старик или юнец? Впрочем, это оставлю вам на усмотрение! Прощайте! (держа руки за спиной) Только помните, что вы назвали меня другом, а это что-то да значит! (повернув обратно к деревне, быстро уходит по тропинке)

Явление второе

Аннет одна

Аннет: Отделалась, наконец-то. Ещё смеет читать мне морали. Мало мне их, моралистов, что ли?!
Аннет снимает сандалии и прогуливается, с короткими перебежками, взад-вперёд босиком, радуясь собственной беззаботности. Затем устаёт и садится на поваленное дерево лицом к зрителю.
Аннет: (в зал, почти вскрикивая) Я хочу любить! Любить, понимаете, не так, как любит этот гвардейский офицер – да что он знает о любви – (изворотливо) а любить легко, без тягостей, без обязательств и всякого рода скрепляющих союзов. (горько) Филипп... он начитался романтических книг да наслушался попов, отсюда и его благородство (взмахивает рукой). Да они ему всю башку вскрыли, вынули мозги и вставили туда уставы да кодексы! Честь... Что такое честь? Не запятнать своё доброе имя? Кому нужно моё доброе имя в этой глуши?! Всем плевать на доброе имя. Только делают вид. Вы приглядитесь, приглядитесь внимательнее. Тогда что же? Чтобы тобою были довольны? Да мною никогда, никогда не были довольны! Это не так, то не то. Ведёшь себя скромно – плохо. Нескромно – тоже плохо. Длинные у тебя волосы, короткие, глупые слова ты говоришь или умные  – всё плохо. Матушка воспитывала меня с надеждой выдать замуж пораньше, скинуть этот груз с плеч! Дочь, у неё родилась дочь (цокает, вертя головой из стороны в сторону, постепенно опуская её). (Подняв голову) Тяжкий крест! Это же надо думать, это же надо что-то решать! Да они уже всё решили, всё решили за меня. Я никогда этого не просила! А убежать – нельзя: им будет за мне стыдно, а мне – страшно, наверное, без них. Вот и приходится вот так, утайкой видеться. Хоть и мальчишка, а всяко лучше, чем те, которых представляла мне матушка – все какие-то напыщенные, и кормят тебя такими сладенькими словами, что хочется блевать. (невинно) Ой, что это я?! Как бы меня кто не услышал. Блевать. Блевать. Блевать (безумный смех). Мораль! Плевала я на мораль! Звериное, нутряное – вот что важно, вот что доподлинно, вот что такое на самом деле человек! (озираясь) Кажется, кто-то идёт...

Со стороны деревни подходит  Нерон, зажав в зубах травинку и что-то мыча себя под нос. Увидев Аннет, выплевывает травинку и ускоряет шаг по направлению к девушке.


Явление третье

Аннет и Нерон

Увидев Нерона, Аннет приосанивается, положив руки на колени и делая вид, что ничего не замечает вокруг. В шаге, по правую руку, обойдя её сзади, встаёт Нерон.

Нерон: (распростерши руки) Любовь моя!

Аннет равнодушно смотрит на него.

Нерон: (повторяет неуверенно) Любовь моя?
Молчание.
Нерон: (стихами, трибунно) В лесу я так замёрз, могу ли быть согрет?
Аннет: (колко) Отчего же вы не вернулись?
Нерон: Кабы я воротился, меня бы не ждал тёплый приём. А здесь...
Аннет: А что здесь?
Нерон: (мечтательно) А здесь вы.
Аннет: (задумчиво) А здесь я... Так что же я должна сделать?
Нерон: Согрейте меня теплом своей души.
Аннет: Это всегда пожалуйста.
Нерон стоит, растирая ладошки и дуя в них. Затем протягивает ладони к Аннет, будто греясь у костра, постепенно приближая их к её груди.
Аннет: (отбиваясь руками) Что вы себя позволяете?!
Нерон: (упав на колени, крепко обнимает, почти стискивает её) Молю вас! Я дрожу!
Аннет: (с упрёком) Вы, кажется, говорили про тепло души.
Нерон: (стихами) Душа и тело суть одно...
Аннет: (продолжая) Когда так жаждешь тела!
Нерон: (поднимая голову, виновато) Не без этого, конечно. Каюсь, каюсь.
Аннет: (улыбаясь, гладит его по голове, словно мать) Ах, бедный, бедный мой мальчик!
Нерон: Я богат тем, что у меня есть вы!
Аннет: Это не навсегда.
Нерон: (перестаёт прижиматься и садится подле неё) Это почему же?
Аннет: (беря его за руки) Вам никогда не быть моим супругом.
Нерон: (в зал) Супругом? А вы спросите меня, собирался ли я быть её супругом?
Аннет: (не расслышав) Вы что-то сказали?
Нерон: Сказал, что это было бы моей высшею наградою.
Аннет: (расцветая) Вы как всегда милы. Но, как я уже говорила, вместе мы ненадолго.
Нерон: Вы не назвали причину.
Аннет: У нас, как вы знаете, общественные настроения таковы, что неприличным будет, если матушка выдаст меня замуж за человека, у которого ни гроша за душой.
Нерон: (вырвав свои руки из её) Вот оно что. Вам общественные настроения важнее моих чувств! (горько смеясь) Ни гро-ша за ду-шой! (с апломбом) Зато какая эта душа!
Аннет: Скажите это моей матушке.
Нерон: И скажу.
Аннет: А потом, если останетесь живы, скажите отцу.
Нерон: Скажу! (вскочив с места) А ещё скажу, что они воспитала дочь, у которой дыра вместо сердца!

Аннет, обидевшись, отворачивается.

Нерон: (приобнимая её за плечи) Простите. Простите, я не подумал.
Аннет: (всхлипывая) Вы никогда не думаете!
Нерон: А что, если я скажу вам, что у меня есть кое-что за душой?
Аннет: (повернувшись к нему, глаза сухие) Вы говорите правду?
Нерон: (неуверенно) Точнее, будет.
Аннет: (отвернув голову) Это уже не так интересно.
Нерон: Выслушайте меня!
Аннет: И как же вы намереваетесь заработать?
Нерон: Я буду королевским цензором!
Аннет: (Быстро) Королевство раздроблено, творить можно что угодно, а говорить – тем более.
Нерон: Вы ошибаетесь. Если хочется сказать так, чтобы услышали – я имею в виду отбить свои слова на бумаге – то нужно пройти ряд процедур по согласованию и одобрению текста. Скоро я уеду в город и поступлю на эту службу, и буду получать королевское жалованье, и никто, никто не посмеет больше сказать мне, что я бездарь и лентяй. У меня заведутся деньги!
Аннет: А зачем вам эта служба? 
Нерон: (озлобленно) Я буду рубить (бьёт ребром правой ладони об левую ладонь) их талант на корню, пресекать всякие попытки доморощенных писак стать известными и продаться, как некогда пресекали мои попытки, я уничтожу их, изведу, даже их имена выветрятся из памяти, как тлетворный дух постоялого двора, если открыть все окна. (вдруг вспомнив, спокойно) И всё это ради вас.
Аннет: Я польщена.
Нерон: Я готов на любые подвиги, любые свершения! Ради вас пойду на что угодно.
Аннет: (коварно) Даже на убийство?
Нерон: А даже и убийство. Жизнь человеческая – не препятствие на пути нашему счастью. Она кончится рано или поздно, а ежели кто мешает вам спокойно дышать на этой земле – только скажите, я справлюсь с ним влёгкую! (рассудительно) Только бы застать спящим.
Аннет: (в зал) Страшный, страшный человек, но как предан мне! (Нерону) Нет, я не признаю убийства.
Нерон: Я тоже.
Аннет: Но только что вы говорили совсем другое.
Нерон: Всё течёт, всё изменяется. Настроение моё может измениться за секунду, как и взгляды мои.
Аннет: И ваше отношение ко мне?
Нерон: Вот уж что незыблемо, как скала.
Аннет: Значит, я могу на вас рассчитывать. Это успокаивает.
Нерон: Со мною всегда будьте спокойны. Вам нечего бояться. Куда вы – туда и я. (тише) Только бы не очень далеко.
Аннет: (не услышав) Вы – благородный человек.
Нерон: (надменно) Я таков.
Аннет: Ах! Если бы вы могли сейчас сыграть мне.
Нерон: Я где-то видел лютню.
Аннет: Не может быть!
Нерон: (доставая лютню, которая лежала за деревом) Вот же она!
Аннет: Как странно и как впору пришлась эта лютня.
Нерон: (громогласно) Внимание – начинаю играть.

Нерон играет на лютне бессвязный набор звуков, гордо и поэтично подняв подбородок и закрыв глаза. Аннет закрывает уши руками, чтобы не слышать музыки. На фоне – ошалелые крики лесных зверей и птиц.

Нерон: Ну как?
Аннет: Поистине прекрасно!
Нерон: Я слышал, что пробудил лесных зверей. Наверное, заторопились сюда послушать.
Аннет: (едва слышно, улыбаясь) Скорее поспешили топиться.
Нерон: (не расслышав) Всего милей мне ваше одобренье. Я не откажусь ещё от поцелуя.
Аннет отрывает от упавшего дерева, на котором они сидят, кусок коры, целует его, затем прислоняет этот кусок к земле.
Аннет: (торжествуя) Целуйте!

Нерон припадает к земле, расчищает небольшой участок от веточек и камней, достаёт платок, протирает землю, затем целует её.

Аннет: Что вы делаете?
Нерон: Готов урвать любое подаянье!
Аннет: (насмешливо) Вам впору вставать на паперть.
Нерон: (обидевшись) Посмотрим, как вы запоёте, когда я стану богат.
Аннет: (с интересом) Богат? Насколько сильно?
Нерон: Очень богат.
Аннет: Матушка будет довольна.
Нерон: И вы, наверное, тоже. По-моему, вы ударились в мещанство.
Аннет: Мне не нужны ваши деньги, если вы об этом. Вам нужно подтверждение?
Нерон: Я бы не прочь его получить (вытянув губы для поцелуя)
Аннет: (не обращая на это внимание) Очень скоро вы его получите.
Нерон: (разочарованно) Как скоро?
Аннет: Когда я прилюдно объявлю матушке, что не согласна на её условия, и богатого жениха мне не от неё не нужно!
Нерон: (разочарованно, в зал) А на что же мы будем жить?
Аннет: (услышав это) Вы только что клялись, что устроится со службой.
Нерон: Да это же я так клялся, в сердцах, в горячке любовной, можно сказать. Ещё надо поглядеть, устроится ли.
Аннет: Что ж, горячка ваша прошла?
Нерон: Чувства мои не остыли. (показывает) Что-то колит вот здесь.
Аннет: Это печень.
Нерон: (вздыхает) Нет, просто сердце упало от ваших слов.
Аннет: (обняв, целует его в голову) Не печальтесь.

Вдруг, заметив чьё-то приближение, Аннет наваливается на Нерона. Оба падают за упавшее дерево.

Нерон: Свершилось! Нежданная радость!
Аннет: Т-с. Молчите! Нам нужно затаиться!

Со стороны озера выходят Благородные, явно навеселе. Одежда простая, чистая, в мокрых пятнах здесь и там.

 
Явление четвертое:

Те же, спрятавшись за упавшим деревом, а также Благородные

Мот: Как впору сё бревно! Пора передохнуть нам.

Не замечая спрятавшись за упавшим деревом Нерона и Аннет, садятся на него лицом к зрителю. Сот – чуть поодаль.
Сот: Какое забвение! Так и мы когда-нибудь падём, как это древо, и никто о нас не станет горевать, а так, присядет подле нас передохнуть.
Лот: (Моту) Погляди – даже купание не вернуло ему рассудок! (Соту) Может, тебе опять врезать?
Сот: Что толку в том? (Подсаживаясь ближе) А где учитель? Я ясно помню, что мы уходили вместе с ним. А ещё с этим мальчишкой.
Лот: Он отправился делать так, чтобы письмо было отправлено как можно скорее.
Мот: Мальчишка с ним пошел, наверно, помогать.
Сот: (с обидой) Никому не интересна наша компания!
Лот: Ошибаешься, друг, наша компания настолько оказалась интересна, что задуманное нами предприятие пытается
 как можно скорее исполнить не один человек! А мальчишка, кстати сказать, достал нам одежонки.
Мот: Благородные люди, ничего не скажешь. Со всей душой к нам.
Лот: Не могу не согласиться. Однако, стоит учесть, что они могут питать своекорыстные интересы.
Сот: Это ещё какие?
Лот: Смена власти всегда кому-нибудь выгодна. Война – всегда поле для наживы.
Сот: Нажива на смертях?
Лот: Запомни, друг: лучшие всходы дают кости и прах. 
Сот: (погружаясь в размышления, в зал) Для кого-то собственная жизнь – это череда чужих смертей, они – обязательное условие жизни. (переходя на крик) Вы только представьте – (спокойно и быстро) ваша смерть всегда кому-то выгодна, всегда кстати, впору. Человек всё посматривает на часы: когда же уже, наконец, ваша смерть? Она стоит у кого-то в планах, в ежедневном расписании: умыться, позавтракать, прогуляться, ваша смерть, снова прогуляться, отобедать, отужинать, лечь спать и не думать ни о чём. А завтра – снова чья-то смерть. И так по кругу! А знаете, что самое странное? Чем больше вы живёте – я не про возраст сейчас говорю – чем больше жизни в вашей жизни – да, так лучше – тем ваша смерть выгоднее кому-то, всё большее количество людей потирает ручки, ждёт не дождётся, пока вы лапки кверху. Завистники, враги, мало ли кто. А друзья им только помогут (несколько раз взмахивает ладонью, убеждая). Напишут ваш адресок, деньгу за поясок и гуляй! А потом все будут соревноваться в речах, стоя у вашей могилы. А потом вообще перестанут приходить – (вскрикивая) какой в вас смысл, если вы больше не умрёте?! (убедительно) Такое случается только один ра-а-аз. Событие! Единственное стоящее событие за вашу жизнь, да и тем не дадут насладиться. Так что же теперь нам делать? Что же всем нам делать с этой жизнью... и смертью? (опускает голову на колени)
Лот: (расталкивая Сота) Ну, ты опять за своё? Нюни распустил! (кривляясь) На-чал ду-мать. Мыслитель! Все беды от таких, как ты! Надо жить, не думая. Нам всем пора. И давно.
Мот: Отсутствие страстей – вот высшее стремленье!
Лот: (Соту) Уверен, что когда мы вернём своё благородное имя, от этих твоих мыслей и следа не останется.
Сот: (себе под нос) Умереть благородным или благородно умереть?
Лот: Ты что-то сказал?
Сот: Нет, ничего, я так, так.
Лот: Я знаю, что утолит твою печаль (достаёт из-за пазухи бутылку, затем миску; наливает мутную жидкость в миску).
Сот: То, что не может утолить даже жажды?
Лот: Зато нагоняет аппетит (протягивая Соту миску)
Сот: (беря миску) Забыться, забыться – одно спасенье (пьёт).
Мот: О мудрое решенье, поступок благородный!
Аннет: Как они стары и мерзки! Похожи на тех, с которыми пытается засватать матушка. 
Нерон: Тише, они же могут услышать. Подумают ещё, что мы тут прячемся.
Лот: (настороженно) Вы слышали?

Благородные прислушиваются.

Аннет: А мы что делаем?
Мот: Такого состояния нам лучше избегать. (встаёт) Таких галлюцинаций (садится обратно).
Сот: (грустно) это всё свежий воздух.
Лот: Нам нужно вернуться в деревню. Мы так и не предстали перед народом, а нам нужно так себя показать, чтобы обрести побольше сторонников – всякое может случиться, наша затея весьма сложна и опасна в исполнении.
Мот: Грядущую войну я поддержу словесно.
Лот: (Успокаивающе) Конечно же, никто не заставит нас выйти на бой самим. Нам, никогда об труд рук не маравши – воевать? Ну уж нет!
Сот: (с надеждой) Мы умрём, наверно, в первой битве?
Лот: Скорее всего, ещё до неё. Не стоит об этом думать. Наше дело – стравливать. Разделяй и властвуй.
Мот: Согласен я со всем, что ты сейчас сказал. Скорей бы то письмо дошло до короля.
Лот: И дошло до него, дойдя. Ну, в путь. Нам предстоит большой разговор (встаёт).
Мот: Большое дело (встаёт).
Сот: И большой пир (встаёт).

Поворачиваются и уходят по тропе в деревню.
 

Явление пятое:
 
Аннет и Нерон поднимаются с земли, отряхиваются и встают друг напротив друга.

Аннет: Вы слышали? Война. О чем шёл разговор?
Нерон: Пустяки. Одна их интрижка.
Аннет: А кто это – они? Вы знакомы?
Нерон: Они – аристократы с севера. Пришли в деревню вчера ночью, вломились во двор Ричарда.
Аннет: Ричарда?! В сотне шагов от меня спали какие-то бандиты, а вы даже пальцем не шелохнули?
Нерон: Я охранял ваши окна с мечом!
Аннет: Я слышала другое.
Нерон: Не верьте этой лжи. Верьте моей...
Аннет: Лжи?
Нерон: Верности и преданности вам.
Аннет: Так всё-таки – что обсуждали эти ваши аристократы? На аристократов совсем непохожие, к слову сказать.
Нерон: Они любят скромность и дорожат своим именем. И именно поэтому они попросили меня об одной услуге.
Аннет: Какой же?
Нерон: Дело в том, что наш король очень несправедлив.
Аннет: (ехидно) К червям или навозу?
Нерон: (с вызовом) К самым честным и благородным людям королевства! Он, вызнав, что дела господ плохи, а в поместьях разруха, решил взять и отобрать у них все их титулы, лишил благородного звания, а земли и имущество узурпировал. Мало ему своего! Своего у него полкоролевства, так хочет ещё и ещё отхватить. Сам себя, наверное, пожрёт.
Аннет: (выученно) Не смейте так говорить про нашего короля! Видела я их благородство, видела их титулы – почетный забулдыга и последний пропойца им название.
Нерон: Смею вас заверить, они самой что ни на есть аристократической крови. Самого лучшего воспитания. Имел честь общаться.
Аннет: И что эти самые воспитанные хотят учинить королю?
Нерон: Они хотят убить его.
Аннет: Убить?! (в зал) Кругом убийцы!
Нерон: (приобняв её за плечи) Не своими руками, конечно!
Аннет: (гневно) Не желаю слышать! (с упрёком) И вы ещё говорите про королевскую службу!
Нерон: Мне всё равно, какому королю служить. Платили б в срок.
Аннет: Вы так и собираетесь ничего не предпринимать? Нужно же предупредить, помочь! (собирается убегать)
Нерон: (держа её теперь крепче) Не смейте! Нам тоже с этого кое-что перепадёт, уж будьте уверены.
Аннет: Поставить собственное счастье превыше всего? Я высоко ценю его, но не ценою чьей-либо жизни.
Нерон: Это древний и оттого проверенный способ. Тем более, перепадёт нам немало.
Аннет: Немало?
Нерон: Я позабочусь и о том, чтобы ваша репутация не была запятнана. Верьте мне, Аннет!
Аннет: Я очень хочу верить!

Нерон прижимает её к груди. Они стоят так несколько секунд. Затем, с той стороны, куда он смотрит, подходит шайка разбойников из трёх человек.

Нерон: (теряя дар речи) Любимая, пора!
Аннет: Хочу ещё остаться. (забывшись) Еще совсем рано, только не сейчас. Схожу к озеру, посмотрюсь в него, подумаю о том, как бы утопиться, поплачу, успокоюсь и тогда вернусь в родной дом.
Нерон: Вы только возвращайтесь, (расцепляя руки) а я пойду один. До встречи! (убегая в сторону деревни) До встречи!




 

Явление шестое

Аннет, за её спиной – разбойники.

Аннет: Куда он так спешит? (мечтательно) Убежал, чтобы на нас ничего не подумали. Всё ради меня! Вот человек, способный на поступок, способный взять ответственность за свой выбор. Не скрою, мне льстит, что выбор в мою пользу. А что король? Да здравствует король!

Молчание.

Аннет: (склонив голову) Смог бы так Филипп? Куда ему до этого!
Первый разбойник: (откашливаясь прямо за её спиной) Кхе-кхе.
Аннет: (подпрыгнув от испуга, всё ещё спиной) Ой, кто здесь?
Первый разбойник: Отпесые мисавцы.
Второй разбойник: Ценители женской красоты.
Третий разбойник: Те, кто сделал выбор в вашу пользу.

Аннет, дрожа, поворачивается.

Аннет: (запинаясь) Что... что вам от меня нужно?
Первый разбойник: Сиво нисиво.
Второй разбойник: Самую малость.
Третий разбойник: (делая взмах саблей) Ваши деньги.
Первый разбойник: Денюски!
Аннет: Но у меня ничего нет!
Третий разбойник: Тогда мы возьмём натурой (ещё взмах).
Первый разбойник: Ды-а, натулай!

Первый и Второй разбойники скручивают девушке руки, она начинает кричать и отбиваться, напротив неё встаёт Третий разбойник.

Аннет: Нет, нет! Отпустите меня! Не трогайте! Грязные выродки!
Третий разбойник: Негоже вам, юной леди, произносить такие слова. (засучивая рукава) Это будет быстро.
Первый разбойник: И бизбалезнина! Хы.

Со стороны деревни прибегает Филипп.






 
Явление седьмое

Те же и Филипп

Филипп: Отпустите её!

Разбойники, заметив его, бросают Аннет. Та прячется за деревом у тропинки к озеру.

Первый разбойник: (перекидывая саблю из одной руки в другую) А кто эта к нам плисол?
Филипп: Тот, не нападает на беззащитных! Сейчас вы вкусите правосудия!
Первый разбойник: Хы-а, ты адин, а нас тлое.
Третий разбойник: (переходя в атаку) Довольно разговоров!

Напряженная схватка: суматоха, лязг оружия, выкрики. Филипп, отбиваясь шпагой, постепенно обретает преимущество и переходит в наступление. Его пытаются окружить, но он, выбив поочередно оружие из рук разбойников, гонит их в сторону озера. Аннет перебегает к Филиппу и бросается в его объятия.

Явление восьмое

Филипп и Аннет

Аннет: (в сердцах) О вас теперь молюсь!
Филипп: (отстраняясь) Вы переволновались. Не стоит так говорить.
Аннет: У меня что-то ёкнуло вот здесь (показывает на сердце).
Филипп: Может быть, это проснулось ваше благоразумие?
Аннет: Не пытайтесь шутить. Я волновалась за вас.
Филипп: А стоило за этих трусов! А меня, меня даже благодарить не нужно: я всего лишь был неподалёку. Я, помнится, говорил вам, что в этом лесу небезопасно. Вы тогда сказали мне, что будете не одни.
Аннет: Я была не одна!
Филипп: А с кем же?
Аннет: С мужчиной! Но это не вашего ума дело! 
Филипп: Я – гвардейский офицер и не потерплю такого обращения, даже от женщины. Где же ваш спутник?
Аннет: Его... его... его срочно вызвали! (неуверенно) Да, кажется, он сказал, что ему срочно нужно уходить и звал меня с собой.
Филипп: Так чего же вы не пошли?
Аннет: Захотелось побыть здесь ещё, одной.
Филипп: Значит, он вас бросил на съедение этим бандитам?!
Аннет: Не говорите так! Вы не знаете Нерона! (закрывает руками рот)
Филипп: Значит, его зовут Нерон! Не тот ли это деревенский мальчишка-стихоплёт, который возомнил себя гением?
Аннет: (отворачиваясь) Вы его совсем не знаете.
Филипп: Зато я знаю, как он поступил!
Аннет: (повернувшись, с угрозой) Не желаю слушать! (робко) Как?
Филипп: Завидев разбойников за вашей спиной, он решил по-рыцарски не вступать в схватку.
Аннет: (не веря своим ушам) Вы всё врёте! Да откуда вы можете знать?!
Филипп: Всё это время я следил за вами.
Аннет: (пораженная) Следили?!
Филипп: Оберегал вас. Хорошо, что я оказался рядом.
Аннет: Спасение меня от рук этих мерзавцев никак не умаляет вашей вины!
Филипп: Вины?! То есть, я виноват, что спас вас? (в зал) О времена, когда спаситель ровня обидчику.
Аннет: Следить за дамой низко. (с внезапной догадкой) Может быть, вы сами подослали этих так называемых бандитов! Это всё были ваши гвардейские дружки!
Филипп: (смеясь) Вы что, и правда так можете думать! Вот так сюрприз!
Аннет: (ехидно) Тогда бы они не сбежали так просто. А вы (тыкая пальцем в Филиппа), вы лишь ждали сигнала! Когда меня схватят, чтобы выглядеть более геройски! Вы не лучше, чем  они!

Филипп, сражённый наповал этим заявлением, опускается на землю, опираясь на шпагу.

Филипп: (в глубоком раздумье, в зал) Да... да, наверное, я не лучше. Ведь они тоже желали заполучить вас, желали всю вас, желали сделать вас своей. Да, у нас разные методы, но меняется ли что-то от того? Я так же, как и они, делаю больно, так же, как они, заставляю страдать. И мне так же, как и этим отпетым разбойникам, не верят. Что ж, закономерно. Интересно только...
Аннет: Что интересно?
Филипп: (резко вставая, направляя острие шпаги в зал) Что скажет на это мальчишка?
Аннет: (с непониманием) Скажет в ответ на что? (обеспокоенно) Что вы задумали?
Филипп: (горько смеясь, в её сторону) Скажет в ответ на моё приглашение. (Пауза) На дуэль.
Аннет: (в ужасе) Не смейте! Не смейте! Что он вам сделал? Он не виноват, не виноват!
Филипп: (разгорячившись) После того, что он сделан, он не достоин смотреть вам в глаза. Увидим, сможет ли он отказаться от этого счастья.
Аннет: (замирая) Или... или что?
Филипп: (чеканя слова) Или он откажется от жизни! (быстро уходит по тропинке в деревню)
Аннет: Нет, нет, постойте, Вы не посмеете, Вы, Вы!.. (пытается догнать его, но спотыкается и падает). (почти рвёт глотку, в сторону уже ушедшего Филиппа) Оставьте, оставьте Ваше благородство, будь он прок-ля-то!

Гулко ревёт, распластавшись по земле. Звучит грохочущая музыка. В это время со стороны озера выходят разбойники. Улыбаясь, они подкрадываются к Аннет, окружают её и начинают танцевать победный танец, словно над военным трофеем. Далее поочередно таскают её по полу и рвут одежду. Девушка лежит, не сопротивляясь. Медленно гаснет свет.
 
Действие четвертое

Лица:

Благородные
Ричард
Уилл
Сизиф
Грид
Филипп
Нерон
Аннет
Сборщик податей
Разный деревенский люд


Деревенская площадь. Посередине сцены веранда с двумя заколоченными окошками и дверью. Дверь ведёт в дом Ричарда. Слева от зрителей – прогнившая деревянная стена деревенской церкви, со скрипучей дверью. Справа – стена трактира, с двумя украшенными лепниной богато выглядящими дверьми.

Явление первое

Деревенский люд, стоя там и тут, переговаривается между собой. Среди них также Нерон, Сизиф, Грид. У веранды – Благородные, боком к залу. На веранде стоит деревянное с изысканной резьбою кресло, в нём – мужчина, выглядящей главным в деревне. По правую руку от него – с виду купец. Благородные что-то усердно доказывают главному.

Лот: ...и это будет правильно.
Мот: Истинное благородство!
Мужчина: Я никогда не знал, что бывает такое благородство!
Лот: Благородство благородству рознь.
Мужчина: Но мы же говорим об измене, измене королю!

Деревенский люд разом ахает

Купец: (рассудительно) Послушай, Ричард, может, есть правда в их словах?
Ричард: (фермеру) Что ты имеешь в виду, Уилл?
Уилл: (Ричарду) То лишь, что король нас действительно угнетает.
Ричард: (заинтересованно) Угнетает? (оглядываясь)
Мот: (убедительно) А должен защищать несчастных, угнетённых!
Ричард: Как бы не услышал нас гвардеец.
Нерон: (выкрикивая) Не услышит – он в лесу.
Уилл:  Мы платим налоги, и они столь высоки!
Ричард: (муштра в голосе) Платить налог – наша священная обязанность, чтобы иметь возможность проживать на этих землях.
Мот: (громко) Дозволенная форма грабежа!
Уилл:  Каждый месяц, в день перед полнолунием, сюда приезжает сборщик податей и обдирает нас как липку. Он смеётся нам в лицо, забирая наше золото, а мы ничего и поделать не можем – если он не вернётся в срок, нам всем грозит повешение! И, уж конечно, он что-то оставляет себе, иначе откуда у него такие украшенья? 
Ричард: Хм-м.
Лот: Король оставляет вас в дураках, господин, а Вы и пальцем не пошевелите!
Ричард: А что изменится, если короля вдруг не станет?
Сот: (горестно) Придёт другой король, не лучше и не хуже – такой же угнетатель и тиран, и установит свои порядки, введёт свои налоги. Будет ли он нужен нам и будем ли мы нужны ему?
Нет, ничего, ничего не изменится.
Лот: (Соту, отдавливая ему ногу) Заткнись, осёл. (Ричарду) Изменится решительно всё: если мы вернём своё привилегированное положение, то обещаем не оставить вас и вашу деревню внакладе.
Уилл:  Подумай, Ричард, брат. У тех, кто раньше встрянет в драку, будет больше синяков, но и трофеев у них окажется больше. Мы останемся в выигрыше, если эти господа не лгут нам и всё пройдет так, как они говорят.
Мот: Лгать? Как можно лгать тому, кто равен положеньем?
Ричард: (сомневаясь) Итак, повторите ещё раз свой план.
Лот: (активно жестикулируя) Всё очень просто.
Мот: Банально.
Сот: Избито.
Лот: Сегодня утром мы отправили весточку королю государства M.
Мот: Она улетела птичкой.
Сот: Уплыла рыбкой.
Лот: В ней было сказано, что наш король объявляет войну их государству.
Мот: Смертельная война – вот признак обновленья!
Сот: (схватившись руками за голову) Война, война, как можно, война!
Ричард: Успокойте его уже.
Лот: Делаем всё, что в наших силах (делает знак Моту, чтобы тот закрыл рот Сота руками).
Ричард: Вы сказали "весточку". Как может король государства M принять её всерьёз? А как же королевская печать?
Лот: О, мы обдумали этот вопрос. У них в стране совсем, совсем другие порядки.
Мот: Живут как будто в мире, повёрнутом вверх дном.
Сот: Точно так.
Ричард: Какие же порядки?
Лот: Они точно дикари: верят друг другу без печатей и удостоверений.
Ричард: (в ужасе) Как можно?!
Лот: Это только сыграет нам на руку.
Уилл: (радостно) И мы, конечно же, разживёмся!
Лот: Как только адресат получит это послание, он начнет собирать отряд, готовить войско к походу.
Ричард: А мы?
Лот: А мы будем дожидаться удобного случая, чтобы присягнуть ему на верность!
Мот: (смеясь) Торжественно клянусь – какое пустословье!
Ричард: (рассудительно) Я пока не встретил в этой истории золота.
Уилл: (Ричарду) Сейчас, сейчас оно будет. Терпения.
Лот: А вот здесь мы и дошли до золота. 
Мот: За нашу верность нам заплатят, и с лихвой!
Лот: Заручившись нашей поддержкой, новый король уж конечно не захочет её в один миг лишиться. Наша лояльность будет  стоить (трет пальцы правой руки друг об друга) немало. Мы станем богаче, чем были когда-либо. А главное – мы вернём наше благородное имя.
Ричард: Это нужно обсудить с народом. Они, наверное, уловили суть ваших речей и что-то умозаключили.
Лот: (с рвением) Не нужно ничего обсуждать: народ согласен на всё!
Ричард: (примирительно) Всё же, послушаем, о чём они сейчас говорят.
Мот: (громогласно) Что думает народ о судьбах королевства?

Свет гаснет. Лампа начинает поочередно освещать те участки сцены, где стоит по двое и по одному деревенский люд.

Явление второе

Две женщины стоят близко-близко друг к другу, похихикивая.


Первая женщина: А ты видела его живот? Вот жирдяй.
Вторая женщина. Этот живот можно использовать заместо стола. (глупо смеётся).
Первая женщина. А с ними ещё и плакса.
Вторая женщина: Червяк!
Первая женщина: И тот, что больше всех треплется! Посо-о-ол, не иначе!
Вторая женщина: А о чём они вели разговор? Кажется, что-то о верности королю. 
Первая женщина: Да, они восхваляли его.
Вторая женщина: А разве у нас хороший король?
Первая женщина: Я даже не знаю, как он выглядит.
Вторая женщина: А я – как его зовут.
Первая женщина: (помпезно) Он честный человек, и потому неизвестен нам. Имена негодяев всегда гремят.
Вторая женщина: Это точно.

 
 
 

 
 


Явление третье

Два мальчика задаются друг перед другом.

Первый мальчик: Я останусь преданным своему королю и буду самым наилучшим его воином!
Второй мальчик: Когда начнётся большая битва, я сделаю тебе ручкой по ту сторону!
Первый мальчик: Моей силищи хватит, чтобы держать меч! Смотри (напрягает мышцы).
Второй мальчик: Ха-ха-ха, насмешил! Я мог поднять меч, когда мне было пять! Новому королю нужны будут такие, как я.
Первый мальчик: Конечно, нужен же что-то, чтобы подносить ему обед и чистить ногти!
Второй мальчик: (толкая Первого) Ах ты!
Первый мальчик: (толкая в ответ) Не трожь!

Начинается потасовка

Первый мальчик: Мой король!
Второй мальчик: Мой!
Первый мальчик: Эн!
Второй мальчик: Эм!
Первый мальчик: Эн!
Второй мальчик: Эм!

Явление четвертое:

Нерон стоит, глубоко задумавшись.

Нерон: (в зал) Наверное, я смогу извлечь из этого пользу... Да-да, большие сражения, смерть короля – вот что меня вдохновит! Я напишу что-то грандиозное, что-то поистине великолепное, отчего у всех пробегут мурашки по коже! Цена вдохновенья? (с вызовом) Я готов заплатить любую цену! Любую жизнь бросить в жертву искусству, на съедение музам. Верность – что это? Уж важнее ли она искусства, Высшей Миссии? Ах, если бы кто-то знал, какой кровью достаётся вдохновенье, на каких костях покоятся Храмы Вечности! Всё великое воздвигнуто на костях, разве искусство здесь – исключение? Нет, бич его безжалостен, (громко, показывая малюсенький кулак) и я, как воин Слова, готов на любые жертвы!

Явление пятое:

Сизиф стоит, качаясь.

Сизиф: (стихами, в зал) Кому служить? Чьим быть рабом? Мне это всё равно. (начинает расхаживать туда-сюда) Уйдет старый король, придёт новый – какая разница? Останутся заботы, дела, работа по дому. Здесь убрать, там починить, потом – опять работа. И ещё, и ещё. Это жизнь, и она никуда не денется, если даже кто-то умрёт. Если даже умрёт король. Всё остальное-то останется. Все остальные. Останутся мои свиньи, их нужно кормить. А свиньям-то что? Они всё равно пойдут под нож, новый король, старый ли. Свиньи живут, не думая о таких вещах, и, может быть, поэтому они так беззаботны? Может быть, нам всем нужно так жить, может быть, это то, чего нам так не хватает? Может быть...

Явление шестое

Грид стоит, вперившись в пол.

Грид: Скорее же, (поднимает голову) скорей! (начинает волноваться, ходит из стороны в сторону) Когда уже дойдет это чертово письмо?! Только бы выгорело, только бы вручили лично в руки. Богатство! Богатство! Меня ждет настоящее богатство! Преподавание? Для кого? Для таких бездарей, как Нерон? Служение идеалам? Смешно! Да и надоело мне жить и работать под началом церковников: у меня, может быть, и свои мыслишки имеются! Ничего, ничего, мы поглядим, кто окажется в выигрыше. Всю жизнь я был жалким, никому не нужным учителем. Греческая философия, латынь, римское право, схоластика  – какой вздор! Теперь я смогу сделать всё, что задумал, а задумал я многое: купить это, то, первое-второе-третье. Купить, купить, купить! (громогласно, разведя руки в сторону) Всё купить!

Явление седьмое

Зажигается свет. Те же герои и их расположение, что и в первом явлении.

Лот: Видите – они не против.
Мот: Народ всегда готов на разные свершенья!
Ричард: (потирая подбородок, в пол) Что ж, ладно. (поднимая голову) Значит, решено. Сейчас я сделаю объявление.
Лот: Заявите во всеуслышание!
Уилл: (деревенскому люду) Слушайте своего господина!

Деревенский люд поворачивается лицом к веранде.

Ричард: Я, Ричард, как глава нашей деревни, хочу сделать важное объявление. Очень скоро, быть может, через несколько дней, развяжется война между нашим королевством и королевством M. Как вам давно известно, наш король угнетает нас...
Нерон: (из толпы, с издёвкой) Я думал, нас угнетаете вы.

Грид хлёстко бьет его по рукам указкой

Грид: (зло) Молчать и слушать!
Ричард: (кивнув Гриду) ...угнетает нас, и потому было решено выступить против него. Как только здесь появятся войска государства M, мы присягнём на верность их королю, отказавшись от нашего. Таким образом, мы освободимся от гнёта и заживём счастливо, насколько это только возможно. Вы все меня слышали?

Раздаётся неуверенное согласие.

Ричард: Я не слышу!

Раздаются одобрительные возгласы

Ричард: Так-то лучше. (обращаясь к Благородным) Теперь нам остаётся сидеть и ждать.

Из-за трактира появляется сборщик податей в роскошной шляпе в сопровождении двух стражников. Благородные припадают к веранде, деревенский люд расступается, прячась кто куда.

Явление восьмое

Те же, ещё сборщик податей.

Сборщик податей: (выходя вперед) Долгая выдалась дорога. (рявкая) Кто здесь главный?
Ричард: (неуверенно) Я.
Сборщик податей: (снимая шляпу и протягивая её для денег на манер просителя милостыни) Складывать сюда.
Уилл: Какая наглость!
Мот: Ходите обокрасть обкраденный народ?
Сборщик податей: (надевая шляпу обратно) У меня есть полномочия. (достаёт какой-то лист бумаги и протягивает Моту) Вот, держите.
Лот: Ну и что это?
Сборщик податей: Королевский указ.
Ричард: (нервно, протягивая руку) Дайте мне. (читает указ)
Благородные: Ну, что там?
Ричард: Этого не может быть!
Уилл: Зачитай нам всем, Ричард.
Ричард: (читает вслух) "Королевские сборщики податей наделяются отныне новыми полномочиями. Им разрешается брать сверх обычного налога десять процентов на свои нужды, а также, в случае неповиновения, применять силу на месте, без уведомления короля. Идущий на уступки, Король государства N, подпись, число".
Уилл: (бросаясь на него с кулаками) Да как такое возможно?

Стражники тут же хватают Уилла и скручивают ему руки.

Сборщик податей: (надменно, разглядывая ногти на руках). Есть определенные плюсы в королевской службе.

Сборщик податей подходит к скрученному Уиллу и даёт ему кулаком в живот.

Сборщик податей: Не-по-ви-но-ве-ни-е наказывается применением силы!

Стражники отпускают Уилла, он снова встаёт подле брата. Сот достаёт из кармана несколько ржавых монет, с виноватым видом подходит к сборщику податей и протягивает ему их.
 
Сборщик податей: (Соту) Что это?
Сот: Всё, что у меня осталось.
Сборщик податей: (беря деньги) Последнее? Отлично. (довольно, кладя руку на сердце) Это самое приятное в моей работе!
Ричард: (Сборщику податей) Вы – мерзавец! (Уиллу) Неси.

Уилл заходит в дом и возвращается с большими мешками.

Ричард: (показывая на мешки) Здесь всё, что мы должны королю, а теперь – уходите!
Сборщик податей: (делая знак стражникам взять мешки) А как же десять процентов сверху?
 
Ричард, Уилл, Грид достают из карманов по нескольку монет и протягивают Сборщику податей.

Сборщик податей: (напевно) Очень хорошо!
Лот: (Ричарду) Но как же наш уговор?!
Ричард: (Лоту, пожимая плечами) Ничего не поделаешь, сейчас у нас ещё действуют старые порядки.
Лот: (Ричарду) Вы забыли своё благородное слово! Вы обещали помочь нам свергнуть короля!
Сборщик податей: (удивлённо) Свергнуть короля? (смеясь) Только не забудьте сначала уплатить налог!

Сборщик податей уходит, с ним – стражники. Благородные и Ричард переглядываются. Немая сцена.

 
Явление девятое

Те же, без сборщика податей.

Мот: О как же можно так – забыть про обещанье?
Сот: (с надрывом) Своё честное слово!
Ричард: Я обещал помочь и помогу, а теперь нам с братом нужно кое-что обсудить.
Лот: После такого Вам стоит хорошенько подумать, достойны ли вы называться благородным человеком.
Уилл: Мы и так сделали всё, что могли. Прощайте до поры.
Ричард и Уилл удаляются в дом, на сцену выходит обнаживший шпагу Филипп.
 
Явление десятое

Благородные, Филипп, Нерон, Грид, Сизиф, деревенский люд. Благородные и Филипп стоят боком к залу по одну сторону сцены, все остальные – по другую.

Филипп: (показывая шпагой на Нерона) Ах, вот ты где, мальчишка!
Нерон: (испугавшись, прячется за учителя) А что я? Я ничего.
Филипп: Трусливый пёс, ты достоин смерти! Ты оставил даму на растерзание разбойникам (угрожает шпагой)
Мот: Вот это джентльмен, вот это благородство!
Лот: (Филиппу) О чем вы говорите?
Филипп: (Лоту) Этот сопляк...
Нерон: (трусливо) Ничего не сопляк!
Филипп: ...этот сопляк (подступает к Нерону) Пускай он лучше сам всё расскажет, коли у него еще осталась крупица чести!
Нерон: (выглядывая из-за спины учителя) Ничего я рассказывать не буду!
Филипп: Подумай лучше! Я не буду скупиться на крепкие слова.
Грид: (поворачиваясь, Нерону) От тебя вечно одни проблемы. Не будем же мы перечить воле королевского гвардейца, посланного, чтобы защищать нас?
Нерон: (обиженно) А Вас никто и не заставляет перечить (кривляясь) е-го во-ле. На Вас разве можно было когда-нибудь положиться?
Грид: (сердясь всё больше и больше) Нахал, школяр, олух! (Выкручивает Нерону ухо) Говори, если еще хочешь видеть белый свет.
Нерон: (кричит от боли) Ай-ай. Хорошо, хорошо. Я всё расскажу, только отпустите!

Грид отпускает его ухо, все внимательно слушают.

Нерон: (Гриду) Ваше милосердие заслуживает всяческих похвал!
Грид: (замахиваясь указкой) К делу!
Нерон: Хорошо! Хорошо! Я был давеча в лесу.
Мот: О, это помним мы – ты шел пить с нами хмель.
Грид: Помнится, мы вышли из деревни все вместе, но тут я решил не мешкать и выполнить оговоренное (подмигивает Благородным) как можно скорее.
Лот: Вы – человек слова.
Грид: (Лоту) В этом (размахивая указкой) никто и не сомневался. Так что же случилось дальше?
Сот: Пропал! Мальчишка пропал! (горестно) Мы его совсем, совсем обыскались!
Лот: Всё было почти так, только без лишней драмы.
Нерон: Я отстал, решив не мешать благородным господам наслаждаться обществом друг друга.
Филипп: Ложь! Он втихомолку удалился, дабы устроить свидание с девицей!
Мот: Какая молодежь – романтики все сплошь!
Лот: (Филиппу, с улыбкой) Погодите, погодите, разве устраивать свидания теперь, коли эти свидания легки и невинны – преступление?
Филипп: (Лоту) Преступление – сбегать с таких свиданий.

Благородные разом ахают.
Мот: Наверно, та мадам не выдалась лицом.
Филипп и Нерон: (Моту) Не смейте так о ней говорить!
Пауза.
Лот: Мне кажется, кое-что начинает проясняться в этом деле.
Сот: Они полюбили одну и ту же женщину и теперь страдают от этого.
Филипп: (краснея, Соту) Это не вашего ума дело! (с угрозой, Нерону) Говори правду!
Мот: Как правда нам чужда! Но слушать мы должны.
Нерон: (Филиппу, с вызовом) Да ты просто завидуешь! (истерично) Завидуешь, что она меня выбрала, а не тебя.
Филипп: (злясь) Это сейчас не самое важное. Рассказывай дальше.
Нерон: (невинно) Ну, было у нас свидание, да. Ничего такого. Даже ни поцелуя тебе!
Филипп: Признаюсь, знать, что твоё свиное рыло её не касалось – облегчение.
Нерон: (с обидой) Я протестую против таких оскорблений!
Грид: (бьет Нерона указкой) Молчать!
Нерон: (Гриду) За что?! (Филиппу) Хочешь знать всю правду? Я предложил ей свои руку и сердце, и она согласилась, ясно тебе?
Филиппу: Опять – ложь. Каждое второе твое слово – ложь.
Нерон: (щурясь) Так ты подслушивал? Какая низость!
Филипп: (чеканя) Что случилось дальше?
Нерон: А дальше я её проводил до окраины деревни, всё тихо-мирно, и пришел сюда, послушать, о чем говорят наши благородные друзья.
Пауза.
Филипп: Я думаю, стоит всем рассказать, как всё было на самом деле. (по-учительски прохаживаясь взад-вперед) У вас было свидание, это верно. Но вот что случилось потом...
Все, кроме Филиппа: Что?
Филипп: Потом к паре приблизились разбойники.

Все разом ахают.

Филипп: Заметив это, настоящий рыцарь наш и храбрец Нерон решил было оставить даму в качестве гарантии собственной безопасности и убежал в деревню. Вот и вся история.
Сот: (молится) Прости нас, Господи, малодушных трусов!
Лот: (Филиппу) И что случилось потом?
Филипп: Я как раз в это время проходил неподалеку. Услышав крики девушки, я поспешил к ней, и там мне пришлось отбиваться от троих бандитов сразу.
Лот: И, судя по тому, что вы сейчас здесь, весьма успешно.
Филипп: (нескромно) Не скрою, да. (Нерону) Но мы могли защищать её честь вдвоем. По юности ли, по малодушию ты сбежал.
Нерон: (выходя на середину сцены) Не спорю, я сбежал! Но Вам, гвардейцу, легко говорить – вы вооружены и обучены, я же никогда не держал в руках меча. Вы закованы в броню, а на мне – тряпки.
Филипп: Трус, закованный в броню, остаётся трусом.
Мот: Как правильно сказал! И где моя броня?..
Нерон: Люди, верьте мне, я бежал за помощью!
Филипп: (Нерону) Опять ложь. Помощь так и не пришла. Тем более, здесь об этом инциденте слышат впервые, верно я говорю?

Слова согласия и кивки.

Филипп: И потому я, как человек чести, бросаю вызов тебе, мальчишка!
Нерон: (испуганно) Вы... вы... вызов?
Филипп: Ты можешь отказаться с одним условием – позорно сбежать отсюда, оставив друзей и дом, и никогда не возвращаться, дабы не смотреть ей в лицо!
Нерон: (выпятив грудь) А если я не согласен сбегать?
Филипп: (с горькой усмешкой) Тогда я вызываю тебя на дуэль!

Толпа ахает.

Мот: Убийство разрешит извечный спор людей.
Филипп: (успокаивающе) С правом выбирать оружие, конечно. Я, например, лучше всего управляюсь со шпагой. Ты можешь настоять на чем-то другом.
Лот: (Филиппу) Мне кажется, мальчик говорил, что ни разу не держал в руках оружие.
Филипп: (Лоту)Я дам ему время на подготовку.
Грид: (Филиппу) Простите, но кого я в таком случае буду учить? Он хоть и непутевый, но все-таки мой ученик.
Мот: (тихо) Боится потерять источник своей власти.
Нерон: Я... я... я принимаю вызов! Но мне нужны секунданты. Если я передумаю и сбегу! (в зал) А я уж непременно сбегу!
Филипп: (смеясь) Ты можешь назначить скольких угодно.
Нерон: Господа, кто готов помочь мне в этом деле?

Все стоят, уставившись в пол, как бы не замечая вопроса.

Нерон смотрит на Лота.
Лот: Жизнь ждет от меня великих свершений. Я не могу просто так умереть.
Смотрит на Мота.
Мот: Хотел бы я помочь, но мучает артрит.
На Сота .
Сот: Это бессмысленно. Бессмысленно помогать тебе, мальчик, и бессмысленно не помогать.
Нерон: Учитель?
Грид: (мотая головой из стороны в сторону) Нет-нет-нет-нет-нет. Я достаточно тебя выучил, а теперь ты сам, мальчик.
Нерон: Ну тогда, ну тогда вот вам всем! (резко срывается с места, отворяет скрипучую дверь церкви и прячется там). (изнутри) Попробуйте теперь меня достать!
Сот: (Филиппу, рассудительно) Доставать его силой будет противно воле Господа!
Филипп: Я готов ждать, сколько потребуется.
Лот: Вы упомянули, что спасли девушку от нападения. Где же она?
Мот, Сот и Грид: Да, где?
Филипп: (растерянно) Она... я, право, не знаю, господа. Уверен, что она здравствует.
Звучит тревожная музыка. Из угла сцены выходит Аннет, поддерживаемая с двух сторон Ричардом и Уиллом. Девушка плачет, ее одежда грязна и изорвана, Ричард зол, по лицу его ходят желваки, также и Уилла. Втроем останавливаются посредине зала. Все смотрят на них, замерев от ужаса.

Явление одиннадцатое:

Те же, Нерон за стеной церкви, а также Ричард, Уилл и Аннет.

Ричард: (леденящим голосом, к Аннет) Покажи мне его.
Аннет: (показывая на Филиппа пальцем) Он!
Ричард: (Филипп) Будь проклят тот час, когда ты сюда пришел.
Мот: Какое для отца зловещее бесчестье!
Филипп: (весь бледный) Я решительно не понимаю, как такое могло... как такое... Аннет! (бросается к девушке)
Уилл: (вставая между ним и Аннет) Не сметь! Теперь только через наш труп!
Ричард: (цедит сквозь зубы) Убирайся прочь, королевский прихвостень, тебе здесь больше не рады!
Филипп: (обмякнув, полушепотом) Как же так могло получится? Я помню только, помню только, что их прогнал...
Аннет: (исподлобья) Ты сам натравил их на меня! И, съедаемый собственною злобою, ревнуя меня к другому, решил оставить мою судьбу на усмотрение бандитов! С-с-свинья.
Ричард: Прочь, пошел прочь! (подходит к Филиппу и пытается силой прогнать его, тот недвижим)
Филипп: (виновато) Я всего лишь хотел проучить паренька, наказать за то, что он оставил вас одну!
Уилл: Вы сами поступили ничуть не лучше, молодой человек. Последствия же были куда ужаснее.
(дверь церкви отворяется, выходит Нерон)
Нерон: (клятвенно, Аннет) Я молился за вашу судьбу!
Аннет: (вырываясь из рук Уилла, бросается в объятия Нерону) Любимый мой! (Ричарду) Отец, вот мой избранник!
Ричард: Нам еще нужно это обсудить.
Нерон: (закрывая собою Аннет, Филиппу) Ну что, доволен? Вот, что ты натворил!
Филипп: (пораженно) Я?!
Аннет: (Филиппу) Я была всего лишь игрушкой в Ваших руках, попыткой доказать себе и всему миру, что Вы чего-то стоите. Вы и затеяли эту дуэль только из бахвальства...
Ричард: Дуэль? Смертоубийство в моей деревне?
Аннет: ...и любви к самому себе. Я никогда ничего не значила в Вашей жизни.
Филипп: (умоляюще) Не говорите так!
Нерон: (Филиппу, угрожая, и в то же время боязливо) Придет расплата! Ты отведаешь моего меча!
Аннет: Вы хотели ранить меня и облечь мою семью на вечный позор? Вы победили, господин гвардеец. Вы показали своё истинное лицо. Вы показали, на что Вы способны, и хорошо, что никто, кроме меня, не пострадал.
Сот: Какая смелость! Какое сердце!
Мот: Да, женщины за нас всегда несли наш крест.
Филипп роняет шпагу. Водя глазами по лицам вокруг, он пытается снискать понимание. В ответ все прячут взгляд, некоторые мотают головой и неодобрительно цокают. Наконец, Филипп смотрит поочередно на Аннет, Ричарда и Уилла, и те показывают ему убираться. Гвардеец, поникнув головой, медленно уходит. Нерон уводит Аннет в дом отца. Сизиф помогает им подняться по ступенькам и уходит вместе с ними. Деревенский люд расходится кто куда.


Явление двенадцатое

Благородные, Ричард, Уилл и Грид, затем – Гонец.

Ричард: Стараниями этого гвардейца моя дочь может родить дитя от какого-то бандитского выродка. Я не могу этого допустить.
Уилл: (Ричарду) Я сегодня же запрягу лошадей и отправлю в город за доктором. (просительно) Но ты же понимаешь, Ричард, что есть большой риск того, что она погибнет.
Ричард: (Уиллу) Мой дом обесчещен, моя репутация подмочена. Я не могу допустить появления на свет бастарда, это только усугубит наша положение. Ее смерть будет необходимой жертвой.
Сот: (Ричарду) Как можно так говорить о собственной дочери?
Ричард: (Соту) У Вас нет дочери, верно? Значит, не Вам судить. Я говорю так, потому что люблю её, нет ничего позорнее для девушки, чем внебрачная связь. Это хуже любой смерти.
Лот: (Ричарду) Что ж, Вам видней. Есть, всё-таки, и кое-что хорошее в произошедшем.
Ричард: (злобно уставясь на Лота, сквозь зубы) И что же это?
Лот: (спокойно) То, что за нами теперь не будет королевской слежки. Теперь, когда гвардеец ушел, мы вольны говорить то, что захотим. 

Грид отворачивается от них и делает какую-то пометку на клочке бумаги.

Уилл: (Ричарду) Он говорит правду, брат. Нам как будто развязали руки.
Ричард: Что ж, это верно. Теперь у меня не осталось никаких сомнений в том, что король должен быть убит. Как и вся его гвардия, по возможности.
Лот: (Ричарду) Уж не думаете ли вы устраивать погоню?
Ричард: Мы найдем способ, как отомстить. Когда в наших руках будет реальная власть, мы с лихвой воплотим всё то, что задумали. Мы выкрадем их дочерей и продадим их в рабство туркам.
Мот: Не прочь себе самим оставить штуки три.
Ричард: Мы оставим столько, сколько смогут вместить наши дворцы. (держа зажатую в кулак правую ладонь у рта) Будь проклят этот король!
Грид: Смотрите, кто-то бежит сюда!

На сцену вбегает Гонец. Несколько секунд он стоит наклонившись, пытаясь отдышаться, затем распрямляется и начинает размахивать руками, призывая обратить на себя внимание.

Гонец: (громко) Войска! Войска на подходе!
Мот: (тревожно) Большой отряд увидел ты, малыш?
Гонец: (так же громко) Очень большой.
Лот и Мот: (радостно) Это новый король!
Гонец: Я не смог разглядеть знамена с такого расстояния, но могу сказать, что цветами они похожи на знамена нашего королевства!
Уилл: Тут какая-то ошибка!
Грид: (в зал) Никакой ошибки тут нет.
Лот: Спокойно, господа, спокойно. Я слыхал, что цветом знамена государства M похожи на наши знамена.

Мот, Сот и Уилл облегченно вздыхают.

Ричард: (Гонцу) Это всё, что ты имеешь сообщить?
Гонец: Я хочу добавить, что, судя по всему, они будут здесь к утру.

Ричард и Уилл радостно обнимаются.

Уилл: (Ричарду) К утру! Ты слышал, брат?
Ричард: (смеясь) Как же тут не слышать!
Мот: Расплаты близок час!

Ричард, вспоминая о том, что он старейшина, начинает говорить властно, отдавая распоряжения.

Ричард: Нам нужно быть готовыми. Я направлю людей убрать мусор с улиц и подготовить конюшни к приезду нового короля. Также нам необходимо обеспечить войско провиантом и развлечениями на срок, пока они будут стоят лагерем здесь, набираясь сил.

Все внимательно слушают, кивая.

Ричард: Я попрошу вас всех, господа, подготовить по приветственной речи, дабы утром мы из них выбрали лучшую. Оденьтесь как подобает и ведите себя достойно. Я подниму вас завтра с первыми лучами солнца, чтобы ненароком не упустить какую-нибудь важную деталь. Теперь я предлагаю, нет, я приказываю всем расходиться и начинать подготовку к приезду Его Нового Королевского Величества. Я также объявляю запрет о выходе на улицу сегодня после захода солнца, дабы не навести ни на кого ложных подозрений, а также затем, чтобы нам всем выспаться и легко встретить приход нового дня. Возражений нет?
Мот: А вы мудры, сеньор, я в этом убежден.
Лот: Нам действительно нужно выспаться, друзья.
Сот: А если не удастся? А если у нас ничего не получится – что тогда?
Мот и Лот: (уводя Сота) Тогда тебя опять побьют. Ничего нового не случится.
Грид: (Ричарду и Уиллу) Доброй ночи, я удаляюсь к себе. (уходит)
Уилл: (Ричарду) Пойдем и мы, брат. (уходят)
Гонец: (в зал) Они еще ничего знают, совсем не догадываются. А старик хитёр, ничего не скажешь! Изображает из себя этакого невинного младенца! Хах. Какую роль в этой истории сыграет каждый из них? Всё узнается только завтра. Хотел бы я узнать, чем это всё кончится. А сейчас, а сейчас... (бросает в зал, уходя) Да здравствует король!
Медленно гаснет свет.
Действие пятое

Лица:

Благородные
Филипп
Нерон
Аннет
Ричард и Уилл
Грид
Сизиф
Голос короля государства N
Вильгельм, командор королевских гвардейцев, Филиппов друг детства, широкоплеч и высок, манерами прям и прост, одет парадно
Голос глашатая
Королевские войска
Деревенский люд
Гонец

Раннее утро. Звучат фанфары. Посреди сцены – не узкий и не широкий деревянный мост через реку. По одну сторону моста, справа от зрителей, виднеется деревня. По другую сторону моста стоят Вильгельм, всматриваясь вдаль, и Филипп, держа аркебузу. Фанфары смолкают.

Явление первое

Вильгельм, Филипп, затем – Королевские войска.

Вильгельм: (радостно) Вот мы и пришли, друзья!
Слева, за сценой, Королевские войска: Ура-а-а-а!
Филипп: (сухо) Вот мы и пришли.
Вильгельм: (кладя руку ему на плечо) За то, что ты проворонил заговор, тебе грозит как минимум тюрьма, но ты еще можешь всё исправить. Не думай об этом сейчас, сейчас ты всё ещё (гордо) в королевской гвардии.
Филипп: Я верен королю, но мне больше не льстит моё положенье.
Вильгельм: Ты поймешь со временем, что наше положенье и наша служба – лучшее, что было в жизни.
Филипп: (горько) Потому что ничего другого в нашей жизни и не было.
Вильгельм: И от этой простоты наша жизнь и хороша! (ободряюще) Разве ты этого не замечаешь?
Филипп: Раньше мне ничего другого и не нужно было.
Вильгельм: А сейчас?
Филипп: А сейчас... Меня будут судить, и я надеюсь на то, что суд окажется справедливым.
Вильгельм: Ты можешь в этом не сомневаться. Годы верной службы сыграют тебе на руку.
Филипп: Но меня беспокоит не это.
Вильгельм: А что?
Филипп: Я виноват перед королём и этого не отрицаю, но больше виноват перед этими (показывает рукой в сторону деревни) людьми.
Вильгельм: Неужели? Насколько я вижу, деревня стоит целехонькая, не сожжена и не разграблена.
Филипп: Дело в том, что я допустил непоправимую ошибку – оставил без присмотра одну сельчанку.
Вильгельм: (с усмешкой) Ты обычно их не оставляешь без присмотра, а?
Филипп: (с тихой злобой смотря на него) Ты не понимаешь. Её обесчестили грабители, которые шныряют в местных лесах.
Вильгельм: (сглатывая) Прости. (бьёт Филиппа кулаком в грудь) Прости, я не подумал.
Филипп: Ничего. Я ушел отсюда, и мне нет сюда возврата, и вот я снова здесь. Когда я, скача прочь, застал ваш отряд, направляющийся прямиком в деревню,  я, признаться, хотел было его обогнуть.
Вильгельм: Обогнуть? Твои демоны сильны.
Филипп: Они теперь не дадут мне уснуть. Я не должен теперь здесь появляться. Это неправильно.
Вильгельм: Мы не выбираем, а только исполняем приказы.
Филипп: Да, да – я понимаю. Но как я смогу теперь посмотреть ей в глаза?
Вильгельм: (пылко) Любовные дела не должны мешать службе, нас учили этому с детства. Тем более, что, насколько ты теперь знаешь, это место – обитель заговорщиков. Мы не должны никого из них жалеть – они попросту этого недостойны. Изменив королю, они перестали быть людьми!
Филипп: (кусая губу) Разве?
Вильгельм: (с угрозой) Ты думаешь по-другому?
Филипп: Мы не знаем, кто из них заговорщик!
Вильгельм: У нас есть список.
Филипп: (с надеждой) Там, кажется, нет ее?
Вильгельм: (искренне) Она могла вступить в сговор позднее или остаться незамеченной нашим информатором в силу особых преступных навыков.
Филипп: (Тряся его за плечи) Да что ты такое говоришь? Она же совсем молода! Я не смогу в это поверить, пока сам не увижу! Более того, они еще ничего толком не совершили!
Вильгельм: Не будь ты моим другом, ты бы сейчас поплатился за такие слова. Преступный сговор, крамольные речи – преступления, достойные виселицы. Надо только, чтобы переданная нам информация подтвердилась. (ласково) Я надеюсь, что она ни при чем. (громогласно, в сторону деревни) И всё же, мы должны проверить!

Звучат фанфары. На сцену слева от зрителей к мосту марширует королевский отряд из двенадцати человек в три колонны и знаменосца , справа выходят, оставаясь в полутени, Благородные, Ричард и Уилл, Грид, Аннет, Нерон, Сизиф, деревенский люд.
 
Явление второе


Филипп, Вильгельм, королевские войска, Ричард и Уилл.

Вильгельм: (в сторону противоположного берега) Кто из вас главный?

К мосту с правой стороны робко подходят Ричард и Уилл, перешептываясь и показывая на знамя, которое несет знаменосец. Ричард подталкивает Уилла к мосту, тот сопротивляется, но, наконец, поддается.

Уилл: (выходя вперед, едва слышно) Я. (заметив Филиппа) Я, Ричард, главный в этой деревне!
Вильгельм вопросительно смотрит на Филиппа. Тот кивает.
Вильгельм: А рядом с тобою кто?
Уилл: (более смело) Уилл, мой брат.
Снова кивок. Ричард подходит к Уиллу и что-то шепчет ему на ухо.
Уилл: Мой брат тяжело болен, ему мучительно стоять на сквозняке. Я прошу господ разъяснить, почему они стоят на мосту и не входят в деревню, где для них заготовлен провиант и застелены постели?
Вильгельм: А вы точно ждали именно нас?
Уилл: (притворно) Коне-е-ечно! Ну как можно подумать иначе?
Вильгельм: А это тогда что?

Вильгельм показывает на доселе не замеченный никем из них плакат, который держат жители деревни. На плакате яркими буквами написано: "Да здравствует Новый Король!" Уилл и Ричард оборачиваются, тяжко вздыхают и обреченно смотрят на Вильгельма.

Вильгельм: Кто такой этот ваш "Новый Король"? Я повторю свой вопрос – вы точно ждали именно нас?
Вступает Ричард: (подойдя вплотную к мосту) Конечно, конечно же вас! Кого еще мы могли ждать! Это же нелепо, это же смешно! Завидев королевский отряд в километрах десяти отсюда, мы, во исполнение королевского указа номер двадцать семь тысяч четыреста восемьдесят два начали подготавливать лагерь.
Ричард машет рукой в сторону деревенских жителей, те убирают плакат.
Вильгельм: Мне в это верится с трудом!
Филипп: (Вильгельму) Может быть, наши опасения ложны, а они и вправду ни в чем не виноваты. Ну же, давай уйдем.
Вильгельм: (Филипп) Не спеши. (Уиллу и Ричарду) Вы можете поклясться в верности королю?
Уилл и Ричард: Торжественно клянемся!
Неодобрительные возгласы Сота, Мота и Лота
Вильгельм: Мне кажется, я слышу недовольство.
Уилл: Нет, что вы, совсем нет.
Вильгельм: Что ж, хорошо.

Внезапно на сцену выбегает Аннет, бросаясь в ноги Ричарду.
 
Явление третье

Те же, еще Аннет, Голос короля и затем – Нерон.

Аннет: Отец, как можно, отец? (Уиллу) А вы, дядя Уилл, почему вы молчите?!
Ричард: (гладя дочь по голове) Тише, тише, успокойся. (Вильгельму) У нее бред.
Вильгельм: Она не похожа на сумасшедшую. (Филиппу) Кто это?
Филипп: (Вильгельму) Это она. Она...
Вильгельм: (Нерону) Я тебя понял.
Аннет: (заметив Филиппа, встает) Мерзавец! Королевская шавка! Да чего стоит король, у которого такие солдаты?
Вильгельм: (обнажая шпагу) Еще одно слово, и полетит Ваша голова.
Аннет: (с вызовом) Мне уже все равно. А вы... (уничтожая глазами Уилла и Ричарда) Разве вы не знаете, по чьей вине всё произошло?! Вот он, здесь! И на чьей вы стороне? Кого вы поддерживаете? Отец?
Ричард: (девушке, с нажимом) Я твой дядя, милая, а у тебя горячка, горячка.
Аннет: (не веря своим ушам) Так значит, я по-твоему больна? Ты готов отказаться от собственной дочери, лишь бы сохранить своё положение и свою жизнь?
Уилл: (примирительно) В такой ситуации мы должны сохранять благоразумие. (Аннет, шепотом) Они же вооружены.
Аннет: (Уиллу) Трус! Вы все трусы! (Вильгельму) Знайте, что я плюю в лицо Вашему королю!
Вильгельм: (Филиппу) Невиновна?! Она по-твоему невиновна?
Филипп: (вперившись в пол) Я... я не знаю.
Вильгельм: Какие еще тебе нужны доказательства?
Голос короля: Ты предан мне, Филипп?
Филипп: (вставая по стойке смирно) Так точно, Ваше Сиятельство!
Голос короля: (хладнокровно) Убей ее.
Филипп: (дрожащим голосом) Но я... я не могу.
Вильгельм: (встряхивая Филиппа) Ты забыл свой долг?
Филипп: (нехотя заряжая аркебузу) Не забыл.
Вильгельм: Значит исполни то, что велит король.
Аннет: (Филиппу) Стреляй же, чего ты смотришь?! Кажется, у меня у одной здесь хватит смелости...

Аннет резко достает стилет и, замахиваясь, ступает на мост. Девушка успевает сделать три шага, пока не раздается выстрел. Много дыма, на мосту ничего не видно. С правой стороны выходит, едва волоча ноги и  держась за голову, Нерон

Нерон: Любимая? Не может быть того!
Ричард: (задыхаясь) Мертва? Моя дочь – мертва?!
Деревенский люд: Мертва, мертва!
Филипп: (бросая аркебузу) Что я наделал?! Нет!
Голос короля: Ты поступил так, как должно.

Дым развеивается.
 
Аннет: (опираясь на поручень моста) Так было бы легче для всех, не правда ли? Но я жива. (Филиппу) А вы к тому же никудышный стрелок.
Вильгельм: (Филиппу) Я не верю своим глазам! Ты промахнулся с пяти метров! Уж не специально ли, друг? Если так, то тебя за это ждет петля!

Филипп, обрадованный тем, что не попал, стоит, улыбаясь Аннет. Та, отвечая ему взглядом, через несколько секунд понимает, что он промахнулся специально, и громко ахает, закрывая ладонью рот.

Филипп: (с упоением) Жива!
Нерон: (уводя Аннет за сцену) Пойдем, пойдем, нам нечего здесь делать.
Вильгельм: (им вслед) Считайте, что вас спасло Провиденье! (поднимая аркебузу и отдавая ее Филиппу) Не промахнись второй раз.
Уилл: (Ричарду) Видишь, всё могло плохо кончится, а я ведь говорил, что это была дурацкая затея!
Ричард: (отмахиваясь) Да иди ты к черту!
Вильгельм: (услышав) Какая затея?

На сцену выходят, приближаясь к мосту, Благородные. Лот - выпятив грудь колесом, Сот и Мот – прячась за его спиной.







 



 
Явление четвертое

Благородные, Вильгельм, Филипп, Уилл, Ричард и Голос короля.

Лот: (с вызовом) Свергнуть короля! (Ричарду) Или Вы, Ричард, забыли наш уговор?
Вильгельм: Мятежники! Схватить!
Голос короля: (величаво) Подождите минутку, я хочу их послушать.
Вильгельм: (глядя вверх) Будет исполнено!
Ричард: (нервно) Я... я... я не знаю ни о каком уговоре!
Уилл: (лукаво, Лоту) Ну что Вы, голубчик, неужели Вы считаете, что мы с братом способны на такое? (Громогласно, в зал, разведя руки в стороны) Да здравствует король!
Мот: (с отвращением) Вы скользкий тип, слизняк, и лжете нам к тому ж!
Сот: Разве мы... разве мы недостойны правды, разве мы не заручились вашей поддержкой?
Лот: Еще не поздно подкорректировать план. Я не знаю, почему вышло так, как вышло, но мы должны идти до конца! Я уверен, что скоро к нам на подмогу подоспеют войска королевства M.
Голос короля: (в ужасе) Королевства M?!
Уилл: (Вильгельму) Я не понимаю, о чем говорят эти господа! (Лоту, шепотом) Одумайтесь, сдайте назад и избегите виселицы! 
Ричард: (Вильгельму) Я не понимаю тем более. Как уже говорил мой брат, я тяжело болен.
Филипп: (Благородным) Вы кормитесь из рук короля, и притом затеяли измену?
Лот: (Филиппу) Что ты знаешь о том, что такое король?
Голос короля: Так-так-так. Интересно послушать, продолжай.
Лот: (выходя на мост) Кто отобрал наши земли?
Мот: (за его спиной) Лишил нас всех чинов, всех титулов и званий?
Сот: (присоединяясь к ним) ...и просто не дает спокойно умереть?
Голос короля: Ну что вы, что вы, последнее  – это всегда пожалуйста, вы же знаете сами. Но я не лишал вас чинов, званий и всего такого. По дороге на виселицу Вы сможете легко в этом убедиться.
Лот: (тыча пальцем в небо) А кто же тогда это сделал?
Мот: Кто как ни Вы, тиран, устроил кавардак?
Голос короля: У вас есть доказательства своих слов?
Лот: У нас есть письмо, лично подписанное вами и переданное нам несколько дней тому назад во время нашего пешего путешествия – тогда мы еще не были лишены всего.
Голос короля: Покажите его, я хочу ознакомиться.
Сот: (Лоту) Оно было у тебя.
Лот шарит по карманам, но ничего там не находит. Внезапно вспомнив, он что-то шепчет на ухо Моту.
Мот: (ошарашенно) Как?!
Лот: Помнишь, тогда, в хлеву.
Мот: (Лоту) Ты разорвал письмо и нас обрек на смерть.
Голос короля: Я смотрю, доказательств у вас нет.
Сот: (кладя руки на плечи Мота и Лота) Может быть, еще не поздно всё исправить?
Голос короля: Теперь мой ход. Вы же понимаете, кто сейчас в выигрышном положения. Здесь не я должен оправдываться, а вы – мне кажется, вас тоже в чем-то хотели обвинить.
Вильгельм: (доставая лист бумаги из поясной сумки) Да, сейчас, Ваше Сиятельство. Вот. (читает) "Срочное послание. Лично в руки королю. Насколько мне стало известно, в нашей деревне, расположенной в сорока километрах к югу от города Гальцград, затевается заговор с целью свержения Вас, о Милостивый Государь, с престола. Имена заговорщиков известны: их зовут Сот, Мот и Лот. Их вы можете узнать по следующим приметам: Мот толст и говорит стихами..."
Мот втягивает живот и мотает головой из стороны в сторону.
Вильгельм: (продолжая читать) ...Сот всё время опечален...
Сот натужно улыбается, показывая пальцем на свою улыбку.
Вильгельм: ...а Лот постоянно всем перечит...
Лот: Это ложь! (поняв, что выдал себя, смотрит в сторону)
Голос короля: Теперь я точно уверен, что вы – это вы.
Сот: Признаться, мы сами в этом не до конца уверены.
Филипп: Теперь не осталось никаких сомнений.
Мот: (сокрушаясь) Всего мы лишены и будем гнить в тюрьме!
Вильгельм: (заканчивая читать) ...всегда Ваш, надежный друг и информатор". Мелким почерком приписано: "Надеюсь на причитающуюся награду"  Еще указан обратный адрес.
Голос короля: Не стоит его озвучивать.
Сот: (зло смотрит, а затем кидается с кулаками на Ричарда) Этого всё Вы! Вы подстроили!
Уилл: (оттаскивая Сота) Мы здесь ни при чем. Мы слышим об этом впервые, так же как и Вы!
Сот: Пропало! Всё пропало! Это конец!
Лот: (гордо) Нет, это еще не конец – всегда нужно предусматривать разного рода случайности.
Голос короля: И что же вы приберегли по такому случаю?
Вильгельм: Пора уже кончать все эти разговоры, они мне порядком надоели!
Лот: (вынимая кинжал сзади из-за пояса) Это!
Мот: Ну что сказать – и я оружье раздобыл! (также достаёт кинжал)
Сот: (вынимая из-за пояса стальную дубину) Моё слово таково!
Мот: Мы имя отстоим или погибнем с честью.
Лот: (обращаясь к деревенскому люду) Друзья, если вам дорога ваша свобода, если она для вас не пустой звук, вы пойдете за нами!
Уилл и Ричард отходят к остальным. Деревенский люд трусливо стоит, не смея пошевелиться. Тогда Все вместе Благородные с криками бросаются на противоположную сторону моста. Филипп и Вильгельм, обнажив шпаги, отбивают их удар легко и искусно.
Лот: (отступая) Простите меня! Я не думал, что получится так, друзья! В этом мире совсем не осталось места благородству!
Подгадав момент, Филипп пронзает его шпагой; Лот, держась за сердце, падает сначала на колени, а затем ничком.
Мот: Погиб, погиб мой друг! Того я не прощу!
Мот делает в сторону Вильгельма выпад кинжалом . Тот, уклонившись,  распарывает Моту бок. Мот падает. Сот, бросив дубину, разводит руки в сторону, показывая, что в них ничего нет.
Сот: (переходя на крик) Я не готов! Я не готов умирать!

Один из солдат, не выдержав напряжения, стреляет в Сота из своей аркебузы. Слышен глухой звук падения. Всё в дыму. Деревенский люд хором ахает.
 
Явление пятое

Вильгельм, Филипп, Ричард, Уилл и Голос короля. Филипп молится, преклонив колено и опершись на шпагу.

Голос короля: Заговор, кажется, обезглавлен.
Вильгельм: Верно, милорд. Здесь больше не осталось мятежников. Жители напуганы, и никто не посмеет сказать и слова против вашей воли. Осталась одна небольшая формальность.
Голос короля: Какая?
Вильгельм: (обыскивая трупы Благородных) У них что-то есть. У каждого по одинаковому листку.
Голос короля: Что же это?
Вильгельм: Это... (читает) План их заговора.
Голос короля: Неужели они так глупы, чтобы таскать с собой обличающие себя улики?
Вильгельм: (неуверенно) Странно... очень странно.
Голос короля: Тем не менее, это целиком подтверждает их вину. Они виновны передо мною и перед моей Королевской Волей. Более того, они виновны и перед своим Отечеством.
Филипп: (с замиранием в сердце, поднимая голову) Но ведь они... мертвы.
Голос короля: Это только усугубляет их вину. Командор, отправьте письмо казначею с просьбой прислать в эту деревню хорошо охраняемый обоз, в котором будут 30 серебряников для нашего информатора. Мы же знаем, кому их нужно передать.
Вильгельм: Точно так. Но... милорд, целый обоз ради тридцати серебряников?
Голос короля: В довесок (зычно смеётся) добавьте тысячу королевских золотых дукатов.
Вильгельм: (с сомнением) Будет исполнено, милорд. (Филиппу) Встанем здесь ненадолго лагерем. (солдатам) Велите предоставить вам кров и пищу.

Выходят Ричард и Уилл.

Ричард: (Вильгельму) Всегда с радостью вас всех примем и обогреем!
Уилл: (подобострастно) Ведь вы такие же, как и мы, подданные Его Величества.
Ричард: (широко улыбаясь) Для вас уже всё готово, друзья. 
Уилл: Для вас всегда работает деревенская лавка.
Вильгельм: (усмехнувшись) Пройдохи. (солдатам) Ша-гом марш!

Звучат фанфары. Отряд, начав маршировать, переходит мост, удаляясь по направлению к деревне. Стоя от них в стороне, Ричард и Уилл кивают, явно выказывая одобрение, затем уходят вслед за ними. Фанфары смолкают.

Вильгельм: (уходя, Филиппу) Ты идешь?
Филипп: (смотря на тела) Да, да, сейчас.
Вильгельм: Ты поступил правильно.
Филипп: (грустно) Может быть.
Вильгельм: (с мягкой улыбкой) Я никогда не сомневался в тебе. (уходит)


 
Явление шестое

Филипп, Голос короля, затем - Голос глашатая.

Филипп: (стоя у края сцены, в зал) Правильно ли я поступил? Я никогда не узнаю.
Голос короля: Ты сослужил мне добрую службу, мальчик.
Филипп: (гневаясь) Заткнись, я сейчас не тебя спрашиваю!
Голос короля: Ты что-то нервный сегодня; пожалуй, я оставлю тебя наедине со своими мыслями.

Филипп благодарно смотрит наверх.

Филипп: (продолжая, в зал) Ведь... ведь я мог убить ее. Я был близок к этому, и только в самую последнюю секунду Провидение отвело мою руку. Что двигало мною в ту минуту? Верность своему долгу? (мотая головой) Только не в этот раз. Страх быть повешенным? За годы службы я разучился бояться. Его... его я точно не боюсь. Тогда что же? Может быть, то, что она предпочла меня другому? Но я люблю ее, и мне не хочется думать, что я могу быть так низок, и всё же... Я промахнулся, да, и она осталась жива - но важно ли то, что я промахнулся? Ведь настоящее благородство - оно... оно вообще безоружно! А я был согласен убить, внутренне убежден, готов на это. Важно то, что я поднял оружие. Каждый раз, подняв оружие, Вы уже убиваете - и нет никакой разницы в том, был произведен выстрел или нет. Это... это означает конец. Конец всему хорошему, что есть в Вас. Это забвение, это (пауза) не убийство - это самоубийство. Вам кажется, они сейчас мертвы (показывает на Благородных), но они такими были всегда: только теперь это как никогда заметно. Вам кажется (кладет руку на сердце), что я живой, но здесь больше ничего нет. Вы слышите?

Громко стучит сердце, постепенно смолкая.

Филипп: Вот, остановилось. А я продолжаю стоять. Странно... Значит (пауза, затем с догадкой) необязательно иметь сердце для того, что жить? Может быть, это ошибка, уродство - иметь сердце, может быть, это тяжкое бремя, от которого нужно скорее избавиться, дефект, балласт, который только отягощает нашу жизнь? Но мне был необходим этот балласт! (с легкой улыбкой) Мне было приятно осознавать, что тут (показывает на грудь) что-то есть. А теперь?

Резкий шум радиопомех. Филипп, услышав его, вытягивается струной.

Голос глашатая: Именем Его Величества бывший гвардейский офицер Филипп ле Монд приговаривается...
Голос короля: (нежно) Тебя пора, мой мальчик.
Филипп: (задумчиво) Пора. (снимая шлем, с улыбкой) Пора. (спешно уходит)

На сцену с противоположной стороны выходит Грид с мешком из грубой материи в руках.
   



Явление седьмое

Грид стоит довольный, обводя зал глазами.

Грид: (по секрету, показывая на мешок) Я богат. (очень громко) Вы слы-ши-те? богат! (полубезумно) К черту преподавание, к черту Нерона, теперь... (пауза) теперь я могу позволить себе многое, почти всё что угодно. Дорогие убранства? Нате! Украшения? (подобострастно) Каких изволите, господин? Женщины? (так же) Пожалуйста-пожалуйста, проходите, вам темненькую или светленькую? Вот она - жизнь! Жаль, что она началась так поздно. Почему только этот указ не вышел лет эдак на тридцать раньше, а? Побольше бы таких указов! (размышляя) Нужно заполучить своего человека, который будет близок к королю. Который издаст десять, двадцать, нет (громко) сто таких указов! Доносительство - это же золотая жила, как я раньше об этом не догадался! (расплывшись в улыбке) Золото! Жизнь с тобою - блеск, а не жизнь! Карманы мои будут набиты золотом, а когда оно иссякнет - (упоенно) тогда я разоблачу еще один заговор! (смотрит по сторонам) Нет ли тут поблизости заговорщиков? (перестаёт) Эх, ладно, (отмахиваясь) пока я в вас не нуждаюсь. (гремит содержимым мешка) Я, право, боюсь туда смотреть, боюсь ослепнуть от лучезарной красоты моего (пауза, едва слышно) золота. (держа мешок то в одной руке, то в другой) Впрочем, надо набраться храбрости.

Грид аккуратно суёт одну руку в мешок и шарит там ею с несколько секунд, выражение его лица постепенно меняется от полубезумной радости до полного недоумения. Учитель резко распахивает мешок и заглядывает в него. С несколько секунд он стоит молча, тяжело дыша и смотря внутрь.

Грид: (с трудом сглатывая слюну) Этого (пауза, затем смотрит в зал) этого не может (безумно, полусмеясь-полуплача) этого не может (пауза, так же) этого не может, (вытряхивая содержимое мешка на пол, по слогам) э-то-го не мо-жет быть!

Из его мешка на пол высыпаются камни. Грид стоит, тупо уставясь на них и истошно вопя. После учитель падает на колени, припадает к земле, обнимая рассыпанное  и мешок с оставшимся "сокровищем". Он плачет. Спустя полминуты плач смолкает, Грид приподнимается на колени и начинает спешно собирать камни обратно в мешок.

Грид: (бормоча себе под нос) Мое золото, мое золото мое (с придыханием) золото. (безумно смотря в зал) Я никому (нервный смешок) никому (еще) никому (с надрывом) те-бя не отдам! (встает на ноги, прижимая мешок к груди) Мое! (шипит вправо в зал) Мое! (шипит влево) Мое, (вытягивая мешок на двух руках и судорожно тряся им) моё золото!

Учитель смеется, затем быстро прижимает мешок обратно к груди. Озирается по сторонам, затем, также озираясь, перебежками уходит. На сцену выходит Нерон с пером в одной руке и листом бумаги в другой.

 
 

Явление восьмое

Нерон: Вот это была битва! (показывая на мост) Вы видели? (мечтательно) Да-а-а. Какая почва для размышлений, какой источник вдохновения - просто обпейся! Вы слышите?

На фоне звуки битвы: лязг мечей, выстрелы и ржание коней.

Нерон: (с улыбкой) Это поют Музы. Сами ангелы нашептывают нам слова, которые мы воплотим (громко)в Великом Искусстве. (горько) Как мне не хватало этого! Как я был затравлен этой скукотищей! А сейчас - событие! (смотрит на мост, пересчитывая на пальцах) Нет, целых три! Это даже лучше сожженных деревень! Попробуйте только теперь не принять мои творения, попробуйте только сказать, что я бездарность. Может быть, (углубляясь в размышления) может быть, мне спрятать их (показывая на тела), а, что вы думаете? Ну этих (смешок) Благородных. А как иссякнет вдохновение - буду доставать. (Отмахиваясь рукой) Их хватит еще лет на пять, а потом - а потом поглядим! Надо бы (трясет пером) надо бы написать поэму об их гибели. И никому, никому до поры ее не показывать, а показывать так, мелкое: то да се, написанное временами, от скуки. Но когда то мелкое будет признано гениальным, я им бац! - и достану эту свою поэму! Ахи, вздохи, городская коллегия писателей, мировая слова - это как минимум! Тысячи сердечных приступов, сотни сбежавших невест! (пауза) Не написать ли мне и о них что-нибудь?

Задумавшись, начинает что-то выводить на бумаге. Перо его повернуто обратной стороной.

Нерон: Опять не пишет. (цокает, затем в зал) Придется как и раньше - всё держать в голове.

Нерон поворачивается и уходит в задумчивости, правою рукою отбивая ритм и попутно что-то пытаясь записать. С противоположного конца сцены украдкой семенит Гонец.

Явление девятое

Гонец

Гонец: (в зал) Неплоха получилась шутка, а? "Король государства N, дата, подпись". (смеётся) Вот умора! (пауза) Вы спро;сите, (помрачнев) зачем мне нужна была их (показывает на мост) смерть? Спроси;те лучше: "Кому нужна была их жизнь?" Не переживайте: мы еще встретимся, встретимся и обстоятельно поговорим, а сейчас нужно избавиться от кое-чего (достает письмо, рвет его, затем второе и третье). Это было (пауза) нелегко, правда. (голосом короля) Убей, ее, Филипп. Какая драма! (смеётся) Но только так можно узнать, кто чего стоит, не правда ли? Кто, как не я, помог вам узнать? Но не стоит меня за это (опускает голову, пауза) благодарить. (подняв голову, голосом короля) Всегда Ваш, король государства N.

Раздаётся зычный смех. Сцену заволакивает дымом. Когда дым рассеивается, на ней уже никого нет. Мерное тиканье часов, которое постепенно смолкает. Занавес.