Шекспир. Сонет 49. Противоречие или хитрость?

Александр Скальв
Сонет 49

Сонет 49. Ответ на письмо Возлюбленной. Январь 1597/8.

На время то, коль вдруг наступит срок,
Когда тебе мой нрав досадным станет,
Когда любовь свой подведёт итог
По зову мудрых мыслей иль желаний.
На время то, когда пройдёшь, едва
Глазами солнца мне состроив мину,
Когда любовь – не та, какой была –
Холодности любой найдёт причину.
На время то креплю себя сейчас –
Познать предел того, чего достоин,
Чтоб за себя рука не поднялась,
Ведь стороны твоей резон законен.
     Ты вправе бросить бедного меня –
     Причин любить найти не в силах я.


Сонет 49. Оригинальный текст
Against that time (if ever that time come)
When I shall see thee frown on my defects,
When as thy love hath cast his utmost sum,
Called to that audit by advised respects;
Against that time when thou shalt strangely pass,
And scarcely greet me with that sun, thine eye,
When love, converted from the thing it was
Shall reasons find of settled gravity:
Against that time do I insconce me here
Within the knowledge of mine own desert,
And this my hand against myself uprear,
To guard the lawful reasons on thy part.
To leave poor me thou hast the strength of laws,
Since why to love I can allege no cause.


Сонет 49. Разлука плохо влияет на настроение поэта, теперь он начал разговоры о том, что адресат когда-нибудь бросит поэта: «когда тебе мой нрав досадным станет – When I shall see thee frown on my defects». 
  Такое развитие настроения поэта не противоречит общей теме переживаний в разлуке. Противоречивых утверждений также нет, поэтому адресат в сонете прежний – возлюбленная поэта.  Дополнительно видим, что хвала адресату также отсутствует.

Сонет 49. Комментарий.  Противоречие или хитрость?


Шекспир. Сонет 50. И здесь - друг? http://www.proza.ru/2015/04/27/653
Шекспир. Сонет 48. Намёки. http://www.proza.ru/2015/04/25/408