Эпизоды прошедшей Отечественной

Мрак-Антоним
Как-то одна из сотрудниц архива известного провинциального города в 80-х гг. прошлого века наткнулась на  документы, скупым канцелярским языком свидетельствующие, что в годы ВОВ в городке, находящемся в глубоком тылу на Волге располагалась школа военных переводчиков, поставившая фронту десятки своих выпускников.
 
Не бог весть специалисты, и что же здесь интересного? Но для небольшого городка, далёкого от линии фронта и воинской славы городов-героев, хоть что-то необходимо было отыскать для поддержания хоть какого-то статуса-кво. Потому хватило терпения ознакомиться с материалами поглубже. И вот удача - первая находка: одним из выпускников школы был популярный в настоящем актёр театра и кино Владимир Абрамович Этуш (а-ахх! какой... шикарный).
 
Его военная дорога, по которой он уверенно шагал в офицерском звании, закончилась в 1943, когда он был комиссован по тяжёлому ранению. В1945 он закончил театральный и - слава богу - имеем любимого актёра во множестве персонажей.

Другой выпускник - личность значительно менее известная широкой публике, но вклад его в копилку Победы более весом; по воле случая или по наследственной линии - как теперь определить? Но ему довелось и по служебной линии во время войны, и по личным отношениям после общаться с воинскими чинами Третьего рейха, от которых во многом зависел ход всей войны.
 
В 2011 г. под праздник Победы, упоминая эту историю на одном из сайтов, не имеющих малейшего отношения к литературе, я написал следующее: «Простите, не назову его имени, поскольку в последний раз, когда мы с ним общались в начале перестройки, он, в ответ на мою просьбу, определил период общественной жизни как "трудное время" и не позволил мне публично этого сделать. Впоследствии более не пришлось контактировать, так что разрешения на это я не имею и сейчас. Но в день Победы имеется соблазн рассказать немного об этом интересном человеке, пусть даже инкогнито.» На сегодня его жизненный путь завершён. Этот прискорбный факт снимает запрет, и теперь можно рассказать о нём открыто.
 
Его звали Лев Фёдорович Парпаров. Родился он в семье профессионального разведчика, который был репрессирован сталинским режимом, и в дальнейшем тема отцовской судьбы всегда оставалась для него болезненной.
 
Первой серьёзной вехой в его собственной карьере стала работа с военнопленным офицером Люфтваффе Генрихом фон Айнзиделем, сбитым в небе Сталинграда в августе 1942 г, - знаменитым в дальнейшем на всю Германию праправнуком германского канцлера Отто фон Бисмарка.
 
Пленный держался гордо, независимо, был переполнен военной героической романтикой и искажёнными представлениями о русском варварстве. Изначально он был готов ко всему и с философским пренебрежением относился к собственной жизни. Слом и переоценка ценностей производились без насилия, на интеллектуальном уровне путём логических доказательств. Результатом явилась листовка - обращение к немецким солдатам с напоминанием знаменитой заповеди Бисмарка с запретом походов на Россию, подписанная его праправнуком. Листовку эту массовыми тиражами сбрасывали с самолётов над позициями неприятеля. Впоследствии Генрих фон Айнзидель, как и многие пленённые офицеры высшего состава Вермахта, активно работал в национальном комитете "Свободная Германия" и уже в наше время занимал высокие посты в администрации канцлера.

  Следующим важным этапом военной жизни (буквально через полгода) стала работа по переводу во время допроса Паулюса, после того, как последнему всё-же довелось увидеть разрушенный, но непокорённый Сталинград изнутри.
 
Как сложилась дальше судьба Паулюса, который в конце-концов также пришёл к работе в комитете "Свободная Германия" и выступал свидетелем обвинения на Нюрнбергском процессе, в общем-то всем известно.
 
Кстати, пленённый генерал-фельдмаршал Фридрих Паулюс скрашивал досуг созданием акварельных пейзажей. Одна из этих акварелек в качестве памятного личного сувенира украсила стену московской квартиры его русского переводчика, с которым долгое время впоследствии поддерживались вполне приятельские отношения.

На  этом круг знакомств с легендарными личностями моего героя далеко не завершается: он лично знал Рудольфа Абеля (Вильяма Генриховича Фишера), по эпизодам работы которого был поставлен художественный фильм "Мёртвый сезон", и многих других, сегодня ещё не названных; сам же он после периода активной работы в области, о которой не принято распространяться, работал преподавателем МГУ, где мне и выпала честь напроситься в  его знакомые.
 
К сожалению, после перестройки мы не контактировали, пару раз упоминание о нём мне встречалось в прессе и я не смог присутствовать на встрече выпускников школы военных переводчиков Ставрополя-на-Волге, где Лев Фёдорович появился в последний раз…

Честь и уважение ветеранам!