Ирида. Сказка. Глава 16. Встреча сестер

Ираида Трощенкова
 / Начало http://www.proza.ru/2014/11/17/778


Глава 16. Встреча сестер.


Люди сказали бы: без году неделя прошла, а уже главная жена султана, хозяйка всего гарема и просто самая любимая женщина!
Манька по пальцам пересчитала все свои достижения, крутясь перед медным тазом, разглядывая отражение с увесистыми серьгами в ушах. Какой знатной госпожой она стала, вот сейчас бы ей позавидовала скромница сестрица. И пусть этот таинственный мир никому не известен на Земле, но именно она является повелительницей страны Дарзатон, вернее, женской его половины, точнее, главного его гарема.
Маруся вздохнула:
— Ах, Ирида, ты порадовалась бы за меня! И как только угораздило тебя сгинуть на болоте...
Собрав вокруг себя швей, Манька приказала сшить платья по ее рисункам. С детства мечтала иметь изысканные наряды моды прошедших веков, и совсем не важно, что они будут в европейском стиле. Здесь решает она, что, где и как.
— И камней самоцветных на одежду побольше! Чтобы сияли и сверкали одеяния, и глаз отвести было нельзя!
Больше всего новоявленной хозяйке гарема нравилось, что она является единственной женой султана. Противная Хариза ушла в гарем к сыну, две другие его жены скоропостижно скончались, а четвертая в немилости. Говорят, делает всю грязную работу по кухне и даже не стремится вернуть себе мужа.
Дверь распахнулась, внезапно появившийся Дар Султан взмахнул рукой, и всех прислужниц как ветром сдуло. Последовавшие евнухи внесли в Манькины покои сундук и несколько увесистых тюков.
— Все для моей Монсыпар! Распоряжайся добром на свое усмотрение, а будет мало... только прикажи, и все богатства Дарзатона падут к твоим ногам!
Маруся бросилась на шею своему повелителю:
— Где ты пропадал? Я соскучилась без тебя за эти два дня.
— Сына женил, порадуйся же и ты моему счастью! — Дар поднял нетерпеливую жену и нежно отнес в ворох подушек. Дернув за шнурок, он погрузил себя и свою женщину во мрак шелковой завесы...
— Тебе поможет во всем Пуйя, она распоряжается по хозяйству на женской половине вот уже около двадцати лет. Каждое твое слово для нее закон. — Султан повязывал вокруг живота широкий атласный пояс поверх халата. — Если хочешь, можешь занять покои Харизы, или остаться здесь, на твое усмотрение.
— Хорошо, — по щеке Маньки прокатилась слеза. — Я так скучаю по своей погибшей сестре, разреши мне познакомиться с женой твоего сына. Возможно, мы станем подругами, ведь Хариза оттолкнула меня, не желая моей дружбы.
Дар, ничего не ответив, удалился. Евнухи тут же плотно закрыли за ним дверь.
А через несколько минут он, посредине двора нижнего гарема, развернув лицом к себе Ириду в замызганных грязных одеждах, трижды произнес, да так чтобы его слышало как можно больше женщин и евнухов:
— Ты мне больше не жена. Ты мне больше не жена. Ты мне больше не жена! — затем, тряся ее за плечи, добавил: — Да ты ей никогда и не была. Мне не нужна женщина, сердце которой трепещется от одного упоминания имени моего сына. С этой минуты ты являешься личной рабыней моей новой первой жены. Что не сделаешь для любимой женщины. А ведь на ее месте могла быть ты.
Султан оттолкнул от себя маленькую замарашку. Негоже иметь в женах сразу двух сестер. Закон страны против таких браков. Раз Монсыпар скучает по сестре, пусть получает ее в подарок.
Ириде помогли помыться, причесали и, накинув на голову черный платок, оставили перед покоями повелительницы гарема.

***

— Чего стоишь, поставь поднос и уходи.
Монсыпар, не поворачиваясь, указательным пальцем ткнула в сторону круглого столика.
Руки Ириды задрожали знакомого голоса. Слабая от недоедания она рухнула у порога, зеленые яблоки покатились под ноги хозяйки гарема.
— Маруся, — пересохшие губы девушки прошептали чуть слышно: — Маруся?..
Манька какое-то мгновение не могла пошевелится, затем бросилась к сестренке.
— Не может быть, ты жива, здесь? Да что происходит, в конце концов?
Сестры обнялись, и некоторое время просидели молча, не отпуская друг друга из объятий. У обеих текли по щекам слезы.
Невероятные извилистые дорожки девушек причудливо переплелись в гареме султана таинственной, никому неизвестной страны. Почему именно им была уготовлена такая судьба, какое предназначение суждено исполнить обеим?
Манька радовалась, что вновь обрела сестру и является при этом главной женщиной в гареме. Ирида целовала Марусю и чувствовала себя не менее счастливой оттого, что Дар Султан отказался от нее. Обе подивились проказам козы Бигуди, колдовство которой перенесло девчонок в сказочный Дарзатон. Вот так и теряются люди на Земле.
— Дедушка умер, — старшая из сестер низко наклонила голову на вопрос сестры о доме.
Ирида разрыдалась.
— Простите, это все случилось по моей вине.
Манька покачала головой.
— Даже не смей так думать, наверное, он теперь радуется с небес, что мы вместе, — затем сменила тему на интересующий ее вопрос: — Объясни мне, пожалуйста, почему ты была против брака с султаном?
— Он был неприятен с первой встречи... а потом я влюбилась в его сына. Вернее, мы с Викаром полюбили друг друга.
— Ага, он тебя так полюбил, что прошлой ночью женился, — сорвалось с губ старшей сестры. — Ой, ну ты все равно бы узнала.
Ирида побелела, кусок надкусанного яблока застрял в горле, она поперхнулась и замотала головой:
— Неправда!
— Еще какая правда! Мне сказал сам султан. Не забывай, сестренка, мы в гареме и должны жить по его правилам.
— Я хочу поговорить с Викаром. Умоляю тебя, уговори мужа устроить нам встречу.
Ирида выпрямилась, в ее глазах сверкнули искорки пламени. Такого предательства она не ожидала. Всю свою любовь до самой капельки отдать мужчине. Не спать ночами, заботясь о его выздоровлении. Сидеть у его ног, разминая ступни на тренажере, и радоваться маленьким шагам к победе над болезнью.
— Хочешь попроситься второй женой? — вырвалось у Маньки.
— Хочу заглянуть в его глаза. Они скажут правду без лишних слов.
Манька-Монсыпар распорядилась поселить Ириду в приличных комнатах и выделила ей прислугу. Спасибо, конечно, мужу за подарок — новую служанку, но ее сестра никогда не будет рабыней при ней, и точка!
Хозяйка султанского гарема громыхала керамической и фарфоровой посудой, лично разбирая огромный сундук с кухонной утварью. Долой устаревшие медные чашки Харизы.
Настало время Монсыпар, и все вокруг будет вертеться по ее прихоти и законам.



/ продолжение http://www.proza.ru/2015/04/29/1727