Перепелиные яйца

Олег Волков-Казанский
ПРЕДИСЛОВИЕ К ПЕРВОМУ ИЗДАНИЮ

Время - это та штука, которая мало-помалу истирает нас в порошок Мы этого не хотим и пытаемся что-то сделать.
Эта книга является утопией, где мы защищаем наши слабые тельца от укусов такой махины. Идея написания пьесы была высказана за чаем, это попытка решения сложного многоугольника отношений, основанных на безответной или лучше сказать неразделенной любви. Пьеса написана более широко и литературно, нежели предполагает статус работ такого рода. При постановке необходимо учитывать данное обстоятельство.

Совершенно очевидно, что такой труд не мог быть выполнен усилиями лишь одного автора. В ходе написания пьесы, мне усердно помогали мои друзья. Они явились также и первыми терпеливыми слушателями. При разработке сюжета пьесы неоценимую помощь оказали журналист Оксана Гармай и Елена Микрюкова. Особую благодарность хотелось бы выразить кандидату философских наук Юркиной И. А. за печать и корректуру рукописи. Без её профессионального мастерства пьеса была бы просто безграмотной. Также, её перу принадлежат литературные портреты.

Я приношу глубокую благодарность за столь любезную рецензию литературоведу, кандидату философских наук, Хайруллиной Е. Р. Многие прочитали отдельные главы и высказали критические замечания. Они потратили много времени в обсуждениях рукописи. Это редактор Алёна Ахмадуллина, поэт Ольга Овчинникова. Я выражаю им огромную благодарность.
 
В заключение хочу заметить, что в пьесе нет конкретных лиц. Все персонажи суть собирательные образы.


ГЛАВНЫЕ ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

Силли – девушка, лет тридцати, которая влюблена в свою сестру Гретхен.
Гретхен –девушка, лет тридцати, которая любит пажа Эдмунда.
Паж Эдмунд – их племянник – подросток, никого не любит.
Девушка Мэгги –  двоюродная сестра, влюблена в сэра Макдафа.
Макдаф, глава дома, мужчина пятидесяти лет – любит их всех по–отечески, хотя доводится всем дядей.
Роза – племянница сэра Макдафа, немного не в себе. Любит Того, Кто лежит в подвале.

Действие происходит в старинном замке Агромон. Замок представляет собой строение, которое разрушается от быстро текущего вокруг него времени. Течение времени внутри его по каким–то причинам очень замедлено, и потому гламурная жизнь участников спектакля не слишком сказывается на их внешности. Они милы и молоды, их заботит только внешность и развлечения, но при этом каждый по–своему несчастен. Замок Агромон, где живут действующие персонажи, является оболочкой, мембраной, которая пропускает какие-то порции времени быстрее по мере ухода и прихода героев, или обитателей замка внутрь и из него. Он разрушается извне, и тех обитателей, у которых осталась хоть капля здравого смысла не может не волновать его участь. Они боятся того, что разрушение приведет к тому, что время нападет на них и сделает то, что сделало с замком. То есть они постареют. Обитатели не боятся смерти физической, но боятся старения и как следствие видения (ощущения) его в своем теле и на коже. Этот ужас присутствует у женского населения замка постоянно. Они готовы на все, чтобы этого не произошло. И поэтому те события, которые будут разворачиваться, менее жуткие, как им кажется, по сравнению с тем, что их ожидает в будущем.

ДЕЙСТВИЕ 1
Седое рваное небо над замком. Ветер рвет былинки и всякие травинки. Выветривает хрупкие камни из стен и рвет флаг на главной башне. Скрипят тяжело ворота. Хлюпает вода во рву, бьется о берег, размывая его и подкрадываясь к стене. Из воды доносятся стоны и хрипы крокодилов.
Сад замка Агромон. По нему гуляют две девушки. Силли и Мэгги.
МЭГГИ: Я ПЛОХО СПАЛА. МНЕ СНИЛИСЬ ВСЮ НОЧЬ КАКИЕ-ТО ШВЕЙНЫЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ МАШИНКИ, ПОХОЖИЕ НА, ТУ, КОТОРАЯ СТОИТ У РОЗЫ В КОМНАТЕ. ОТ ИХ СТУКА Я ПРОСЫПАЛАСЬ.
СИЛЛИ: ЗНАЕШЬ, МИЛАЯ, ЕСЛИ ТЕБЕ БУДЕТ СКУЧНО, ПРИХОДИ КО МНЕ. ТОЛЬКО СТУЧИ ТИХОНЬКО. ХОТЯ НЕТ, Я НЕ БУДУ ЗАПИРАТЬ ДВЕРЬ. МЫ ПОБОЛТАЕМ, КАК ДВЕ СЕСТРЕНКИ.
Вдруг из зарослей выскакивает паж Эдмунд с шумом и визгом.
МЭГГИ: ЭДМУНД, ЗАЧЕМ ТЫ ТАК ОРЕШЬ?
ЭДМУНД: Я ИЗОБРАЖАЮ ОХОТУ СЭРА МАКДАФА НА ВЕПРЯ В СОСЕДНЕМ ЛЕСУ.
МЭГГИ: ГЛУПЫЙ, ВСЕ ЗНАЮТ, ЧТО ВЕПРЯ УБИЛ НЕ ОН, А ПРОСТО НАШЕЛ ЕГО УЖЕ ДОХЛЫМ. НЕ ПОНИМАЮ. ЭТИ СЛУХИ РАСПУСКАЕТ ГРЕТХЕН. КСТАТИ, У НЕЕ СКОРО ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ И НАДО ЧТО-НИБУДЬ ПОДАРИТЬ.
Обед. Гостиная замка Агромон. Мэгги, Силли, Макдаф, Гретхен, Эдмунд и Роза сидят слева направо по часовой стрелке вокруг овального стола, покрытого узором по краям. В середине крестиком вышито полотно Босха «Искушение святого Антония». (Это дело рук Мэгги).
Естественно, всем хочется сесть по-другому, но этот порядок непререкаем, как и многое из того, что предстоит узнать. Например, почему у озера кусты стригут только с противоположной стороны замка, а с ближней к замку они наголо сбриты, и пеньки выкорчеваны.
МАКДАФ: МАЛЕНЬКИЕ МОИ! ЗАВТРА У НАС ГОСТИ. ПРОШУ ВАС, МИЛЫЕ, БЫТЬ КРАСИВЫМИ И ПРОСТО ОЧАРОВАТЕЛЬНЫМИ И НЕ НАДЕВАТЬ ПОДТЯЖКИ НА ЮБКИ. ЭТО ШОКИРУЕТ ДОРОГИХ ГОСТЕЙ.
СИЛЛИ: МЫ ИХ НЕ ЗНАЕМ?
МАКДАФ: НЕТ, ЭТО НОВЫЕ ЛЮДИ, И …
МЭГГИ: ЧТО «И»?
МАКДАФ: ЗАВТРА УЗНАЕТЕ.
МЭГГИ: ЕСЛИ НАЧАЛ ГОВОРИТЬ, ТО МОГ БЫ И ДОКОНЧИТЬ.
Раздается ужасный крик «А–а–а».
МАКДАФ: РОЗА, ЧТО С ТОБОЙ?
РОЗА: (СМЕЕТСЯ) ТАРАКАНЫ МЕНЯ СКОРО СВЕДУТ С УМА (не переставая смеяться).
Все молчат. С Розой начинается истерика. Эдмунд хватает чашу для ополаскивания рук и выплескивает содержимое на голову Розы. Роза засыпает, и ее осторожно уносят в спальню.
ГРЕТХЕН: С РОЗОЙ УЖЕ ВТОРОЙ РАЗ ЗА ЭТУ НЕДЕЛЮ. ОНА СИЛЬНО УСТАЕТ. НОЧЬЮ ОНА ОЧЕНЬ РАНО ЛОЖИТСЯ. МЫ ДАЖЕ НЕ УСПЕВАЕМ ВЫПИТЬ ПО БУТЫЛКЕ РЕЙНСКОГО, А ОНА УЖЕ ХРАПИТ.
СИЛЛИ: СИСТЕМА ИВАНОВА РАБОТАЕТ?
Мэгги смотрит на Макдафа. Макдаф смотрит на всех сразу. Он в двух галстуках, белой сорочке и зеленом сюртуке и лакированных ботинках. Он всегда носит лакированные ботинки. Не любит чистить. Эти же он постоянно протирает носовым платком.

ДЕЙСТВИЕ 2

Раннее утро. Над замком безоблачное небо. В кустах у самой стены птички кормят птенцов в гнезде. Эдди полез утром менять флаг, чтобы грязный отдать в стирку Гретхен. Он бежит в главную башню и поднимается на нее вверх по крутым ступеням. Стоя на верху, он окидывает взглядом просторы. Ветер полощет воротник его матроски.
Гретхен в прачечной кипятит воду. Входит Эдди. Под мышкой у него флаг.
ГРЕТХЕН (ЛУКАВО): ВОТ ТАК ТЫ СОБЛЮДАЕШЬ ТРАДИЦИИ?
ЭДДИ: Я ДОЛЖЕН БЫЛ БЫ НЕСТИ ЕГО В ЗУБАХ НА ЧЕТВЕРЕНЬКАХ, КАК ВЕРНЫЙ ПЕС АГРОМОНА?
ГРЕТХЕН: ТЫ СЕГОДНЯ ВИДЕЛ СИЛЛИ?
ЭДДИ: НЕТ. ОНА УЕХАЛА ЗА ПОКУПКАМИ В ГОРОД.
Гретхен делает попытку обнять Эдмунда, но тот ловко уворачивается и убегает. 
Встреча гостей. Стук в дверь. За длинным столом сидят слева направо все живущие в замке. Входит гость.
МЭГГИ: О, КТО ПРИШЕЛ?!
Гость улыбается. Никто не встает.
МЭГГИ: ВЫ, НАВЕРНОЕ ХОТИТЕ КУШАТЬ? (Внимательно смотрит и улыбается. Ей нравятся новые люди).
СИЛЛИ (рассматривая себя в зеркало): САДИТЕСЬ ПРОТИВ ЧАСОВОЙ СТРЕЛКИ НУЛЕВЫМ. МЫ, КАК ВИДИТЕ, СИДИМ ПО ЧАСОВОЙ СТРЕЛКЕ.
ГОСТЬ: СЛЫШАЛИ, АСПИРИН ПОДОРОЖАЛ.
ГРЕТХЕН (с нескрываемым удивлением и испугом): НЕУЖЕЛИ? (Она никогда не принимала таблетки). КАКОЕ НЕСЧАСТЬЕ.
ГОСТЬ: Я ЧИТАЛ ЭТО В ПРЕССЕ.
СИЛЛИ: А, ВЫ РЕПОРТЕР?
ГОСТЬ: ДА, РЕПОРТЕР–СОГЛЯДАТАЙ. МОЯ РАБОТА ПОДГЛЯДЫВАТЬ.
СИЛЛИ: О, ДА ВЫ ЕЩЕ И ЭКСГИБИЦИОНИСТ?
ГОСТЬ: ХА–ХА– ХА (НАКЛОНЯЕТСЯ К НЕЙ ПОБЛИЖЕ). Я ПИШУ КНИГУ. РОМАН.
Макдаф молчит и следит за ходом разговора. Его интересует договор. Роза приносит ему бокал красного вина и затем наливает всем остальным. Вино кончается.
СИЛЛИ: Я СЕГОДНЯ ПРИВЕЗЛА ДЕСЯТЬ БУТЫЛОК, ПОСТАВИЛА В БУФЕТ ПОД ЛЕСТНИЦЕЙ.
ГРЕТХЕН: Я СХОЖУ, ПОСМОТРЮ. Уходит.
МАКДАФ: СИЛЛИ, У ТЕБЯ МЕШКИ ПОД ГЛАЗАМИ. ТЫ ПЛОХО СПАЛА?
СИЛЛИ (ВЫНИМАЕТ КАРМАННОЕ ЗЕРКАЛЬЦЕ): УТРОМ ИХ НЕ БЫЛО. МОЖЕТ, ОНИ ПОЯВИЛИСЬ ПОСЛЕ ПОЕЗДКИ В ГОРОД?
ЭДДИ (обращаясь к гостю): КАК ПОГОДА НА УЛИЦЕ? (Улицей он называл все то, что за пределами замка, а то, что внутри, он называл во дворе).
ГОСТЬ: УЖАСНАЯ. ДОЖДЬ, ВЕТЕР. ВЕТЕР НЕСЕТ КАКУЮ–ТО МЕЛКУЮ ПЫЛЬ СО СТОРОНЫ ВАШЕГО ЗАМКА ПРЯМО В ГЛАЗА. А У ВАС, Я ЗАМЕТИЛ, (удивленно бросив взгляд на окно) ВРОДЕ СОЛНЦЕ?
МЭГГИ: ПРОЯСНИЛО, НАВЕРНОЕ.
Входит Гретхен. У нее испуганное лицо.
ГРЕТХЕН: ТАМ ОСТАЛОСЬ ВСЕГО ПЯТЬ БУТЫЛОК. ГДЕ ОСТАЛЬНЫЕ? КТО–ТО ВЗЯЛ БЕЗ СПРОСА? ЭТО УЖАСНО.
Стало тихо. Внезапно кто–то икнул. Присутствующие смотрят на Розу. Икнула она. У всех на лицах удивление, кроме Силли.
СИЛЛИ: Я ТАК И ЗНАЛА. РОЗА, ПРИЗНАЙСЯ. НА ЭТО РАЗ ТЕБЕ НЕ ОТВЕРТЕТЬСЯ.
РОЗА: ЧТО ВЫ ВСЕ ЦЕПЛЯЕТЕСЬ?
МАКДАФ: НЕ ССОРЬТЕСЬ. ОСТАВЬТЕ. СЕГОДНЯ ТАКОЙ ДЕНЬ.
ГРЕТХЕН: ДАВАЙТЕ ПОЙДЕМ НА ПРУД!
МЭГГИ: ДА, ДА, ДА. ПОКОРМИМ ЕГО.
ГОСТЬ: КОГО?
МЭГГИ: НУ, КАК ЖЕ. ВЫ НЕ ЗНАЕТЕ? Я ВАМ ВСЕ ПОКАЖУ.
Все встают и направляются к выходу.

ДЕЙСТВИЕ 3

Все кроме Розы и гостя заходят в гостиную оживленные. Силли взяла под ручку Мэгги, Мэгги обняла Макдафа за шею. Все смеются. Паж поддает ногой банку из–под консервов.
МЭГГИ: А ОН ЕЩЕ ПЛЫЛ ДО СЕРЕДИНЫ.
МАКДАФ: ЧУДЕСНЫЙ ЧЕЛОВЕК, ПРОСТО ГЕНИАЛЬНЫЙ. И ПЛОВЕЦ. А? КАКОВ ПЛОВЕЦ Я СПРАШИВАЮ? ПО–МОЕМУ ЭТО БРАСС.
СИЛЛИ (задумчиво): НЕТ, Я ДУМАЮ, НАШ ДЖОНС ОТКУСИЛ ЕМУ ОБЕ НОГИ.
ГРЕТХЕН: ВСЕ–ТАКИ, В ЭТОМ ЕСТЬ ЧТО–ТО УЖАСНОЕ. Я, ПРАВДА, НЕ ЗНАЮ. ВЕДЬ ДЖОНС НЕ КУШАЛ УЖЕ ДАВНО НИЧЕГО СВЕЖЕГО.
ЭДМУНД: А ЧТО ЭТО ТАМ ОН КРИЧАЛ НАСЧЕТ УГОВОРА?
МАКДАФ: НЕ УГОВОРА, А ДОГОВОРА. ЗДЕСЬ ВСЕ ОТЛИЧНО. ВСЕ ПОДПИСАЛ НА МОЕ ИМЯ. ШИРОКОЙ ДУШИ БЫЛ ЧЕЛОВЕЧИЩЕ.
ГРЕТХЕ (дружески обнимает Эдмунда и целует его в шею): ГЛУПЫШ, ТЕБЕ ПРИЯТНО? ПОКАЖИ, КАК ЦЕЛУЕТ ТЕБЯ ТВОЯ МАМА?
Вечер этого же дня.
Синицы ложатся спать. На крыше каркает ворона. Цветут тюльпаны. Пахнет багульником. В пруду квакают лягушки. Кто–то сильно сопит и изредка рыгает. Все сидят на веранде и смотрят вдаль за горизонт. Нет только Гретхен и Силли. Но вот появляются и они. Гретхен чем–то недовольна. Силли хихикает, глядя на Розу.
МЭГГИ: ГРЕТХЕН, У ТЕБЯ ГОРЕ?
РОЗА: ОПЯТЬ ПОДГОРЕЛИ ОЛАДЬИ?
ГРЕТХЕН: молчит.
Пауза. Шутка, очевидно не находит продолжения.
СИЛЛИ: У НАС КОНЧАЮТСЯ ОГУРЦЫ. МОЖНО, МЫ С ГРЕТХЕН ПОЕДЕМ ЗА НИМИ К КРЕСТЬЯНАМ В ДЕРЕВНЮ?
МАКДАФ: ЧТО ЗА ВОПРОС.
ГРЕТХЕН: МНЕ БЫ НЕ ХОТЕЛОСЬ, ТЕМ БОЛЕЕ, ЧТО МЭГГИ НЕ ОЧЕНЬ–ТО ЗАПРЯЖЕШЬ. ЛУЧШЕ УЖ Я ВОЗЬМУ ЭДДИ.
ЭД (сердито): НЕ ПОЕДУ. ТЫ ВЕЧНО ЛЕЗЕШЬ ЦЕЛОВАТЬСЯ.
Силли смеется.
МЭГГИ: ДО ЗАВТРА ЕЩЕ ДАЛЕКО. ДАВАЙТЕ ПОИГРАЕМ В «ЭРУДИТ».

ДЕЙСТВИЕ 4

Все сидят за столом. Слева направо. Едят. В плечо Гретхен кто–то тычется. Она берет кусочек ежевичного пирога и протягивает его через плечо. Слышится щелканье зубов и чавканье.
ГРЕТХЕН: А, ЭТО ТЫ, ДЖОНС? Я ДУМАЛА, ЭТО СИЛЛИ.
Силли молча ухмыляется и наливает себе в бокал вина.
РОЗА (зевая): ПОЖАЛУЙ, Я ПОЙДУ СПАТЬ. ВСТАЕТ И УХОДИТ.
МАКДАФ (мрачно жуя спагетти): ЗАВТРА ЕЙ ЕХАТЬ В ГОРОД. У НАС КОНЧАЕТСЯ ЦИАНИСТЫЙ КАЛИЙ.
ГРЕТХЕН: К СТЕПАНЫЧУ, ЧТО ЛИ? ПУСТЬ ВОЗЬМЕТ ЭДДИ. ОН ПРОСТО ДУШИ В НЕМ НЕ ЧАЕТ. БЫВАЛО, МЫ К НЕМУ ПРИДЕМ, А ОН ВСЕ СПРАШИВАЕТ И СПРАШИВАЕТ. Я ВОТ ДУМАЮ, ЕСТЬ ЛИ ТОЛК В ЭТОМ РЕМЕСЛЕ. НЕ ЛУЧШЕ БЫЛО БЫ ЕМУ ЗАНЯТЬСЯ ДИЗАЙНОМ ИЛИ СТАТЬ, К ПРИМЕРУ, СТИЛИСТОМ?
МАКДАФ: ГРЕТ, ЭТО НАУКА. ТЕБЕ НЕ ПОНЯТЬ.
Вдруг раздается странный звук, будто что–то упало на пол.
СИЛИИ: ЭДДИ, ПОСМОТРИ, ЧТО ТАМ?
Эдди уходит. Все молча ждут. Прибегает Эдди.
ЭДДИ: ТАМ С РОЗОЙ ПЛОХО.
Все бегут, роняя стулья. Мэгги успевает выпить бокал вина, который налила себе Силли. Макдаф все время чешется и бежит в носках, так как ботинки он снял под столом. Роза лежит в коридоре, разбросав художественно длинные волосы по полу. Следует заметить, что коридор замка Агромон представляет галерею портретов многочисленного семейства предков, живших в замке ранее. Причем самое интересное, что портреты в основном словесные. Обитателя замка знают наизусть все словесные портреты, а также и биографии их обладателей. Основателем рода и строителем замка считается  сэр Джон Суорси. Он умер молодым, но оставил после себя многочисленное потомство. Жены у него не было, а детей вместе с тем было много. И появились они в замке сразу после его смерти. Злые языки поговаривали, что сэра Джона отравила некая Каролина, которая умерла старой девой. За ужином было принято вспоминать какую–либо  историю, произошедшую с предками. Начинались воспоминания, как только съедалось второе, и все приступали к десерту. Тут–то и дергало за язык кого–нибудь вспомнить историю. Эдди всегда морщился и еще быстрее грыз косточки от урюка. Вот и сегодня, увидев лежащую Розу, Макдаф поправил на берете скаутский значок и сказал:
МАКДАФ: МЭГГИ, ПОМНИШЬ, КАК ЭЛЕН ВЫБРОСИЛАСЬ ИЗ БАШНИ, УВИДЕВ, КАК ДЖОНС ДОЕДАЕТ ЕЕ ЛЮБОВНИКА ИЗ ГОРОДА. А ВЕДЬ ЕЙ ИСПОЛНИЛОСЬ ВОСЕМЬДЕСЯТ ЛЕТ. ВСЕ ГОВОРИЛИ ПОТОМ, ЧТО ОНА ЛЕЖАЛА В ГРОБУ, КАК ЖИВАЯ.
Силли (как самая наблюдательная) заметила, что Роза лежит под портретом сэра Пита, носившего прозвище Угрюмое Лицо. Достаточно мельком взглянуть на лицо, чтобы понять, что этот человек отличается скверным характером. С его именем связаны леденящие кровь истории. Как начнет кто–нибудь говорить о повешенных в сортире или утопленниках в ванной комнате, так можно не сомневаться, что это дело рук сэра Пита. Он был крут, но отходчив. Бывало, задушит кого–нибудь, а потом плачет, плачет, и еще долго лунными ночами можно было видеть его худой силуэт в шляпе с пером и костылем на зубчатом фоне крепостной стены. Силли показалось странным, то есть странным не то, что Роза упала, а то, что она была без подтяжек, которые были обязательным предметом ее туалета. Тем более, что она точно видела, как вечером Роза была в них.

ДЕЙСТВИЕ 5.

Утром Роза естественно никуда не пошла, а пошла Мэгги. Перед этим произошел такой разговор. Эдди жаловался Макдафу, что Гретхен, когда он был в душе, зашла и попыталась его мыть.
МАКДАФ: ОНА ЖЕ ТВОЯ СЕСТРА. ПОЧЕМУ ОНА НЕ МОЖЕТ ТЕБЕ ПОМОЧЬ?
ЭДДИ: ОНА ЩЕКОЧЕТСЯ.
Макдаф так ничего и не понял из этого разговора. Когда Силли с коромыслом и двумя ведрами ушла, Мэгги, приобняв за плечо Макдафа спросила, глядя на стройную удаляющуюся фигуру Силли и прищурившись от солнца:
СИЛЛИ: МАК, А ЧТО ТАКОЕ ИНЦЕСТ?
Эдди собрался после завтрака чем–нибудь заняться. Решив, что он Гумбольт, он захотел осмотреть подвал.
Сумрачные своды, кирпичная кладка, пахнет пылью веков, какие–то сундуки и люстры в паутине.
Макдаф до обеда решил вздремнуть, но не заснул, так как все время думал, что же такое инцест. Он решил пойти в библиотеку. В библиотеке давно уже никто не бывал со времен Филиппа Рыжего.
Эдди довольно быстро закончил обследование подвала, так как испугался выскочившей крысы и выбежал оттуда оглядываясь. У входа он наткнулся на Розу.
РОЗА: ЧТО ТЫ ЗДЕСЬ ДЕЛАЕШЬ?
ЭДДИ (ОГЛЯДЫВАЯСЬ): Я? НИЧЕГО.

ДЕЙСТВИЕ 6

После того, как Силли сходила за цианистым калием, у нее обнаружился сильный склероз. Она забыла, как его применять. Поэтому сразу же направилась к Гретхен. Гретхен тем временем учила английский язык, и комната была покрыта вся приклеенными к вещам ярлычками с переводами.
СИЛЛИ: ГРЕТ, ТЫ МНЕ СЕСТРА И ДОЛЖНА ПОМОЧЬ. Я ХОЧУ С ТОБОЙ ПОСОВЕТОВАТЬСЯ.
ГРЕТХЕН: НУ РАЗУМЕЕТСЯ СИЛ, ПРИСТУПАЙ. КСТАТИ, ТЫ НЕ ЗНАЕШЬ, КАК ПО–АНГЛИЙСКИ «КОРОМЫСЛО». ЭТОГО СЛОВА НЕТ В СЛОВАРЕ.
СИЛЛИ: ГРЕТ, ДЕЛО СЕРЬЕЗНОЕ. Я ВСЕ ЗАБЫВАЮ. УТРОМ Я СМОТРЕЛАСЬ В ЭТО, КАК ЕГО…
ГРЕТХЕН: ЗЕРКАЛО?
СИЛЛИ: ВОТ ВИДИШЬ, ДАЖЕ ТАКОЕ СЛОВО ЗАБЫЛА. И ОБНАРУЖИЛА НА ЛБУ МОРЩИНКУ. Я УЖЕ ДАВНО НЕ ВОЛНОВАЛАСЬ, КАК СЕГОДНЯ.
ГРЕТХЕН: МОЖЕТ, ЧТО–НИБУДЬ ПРИДУМАТЬ, СИЛ?
СИЛЛИ: ПРИДУМАТЬ? ЧТО ПРИДУМАТЬ? ЕСЛИ Я ВСЕ И ТАК ЗАБЫВАЮ, ТО Я ТУТ ЖЕ ЗАБУДУ, ЧТО ПРИДУМАЛА. ОБНИМИ МЕНЯ СКОРЕЕ, МНЕ СТРАШНО.
ГРЕТХЕН (заключая в объятья): НЕ НАДО СИЛ. А ДАВАЙ, НАПРИМЕР, ТЫ БУДЕШЬ ВСЕ ЗАПИСЫВАТЬ, ЧТО НЕОБХОДИМО СДЕЛАТЬ, А ПОТОМ, ПОСЛЕ ВЫПОЛНЕНИЯ, СТАВИТЬ КРЕСТИК. А КОГДА ЗАБЫВАЕШЬ СЛОВО, ТО ПИШИ ЭТИКЕТОЧКУ И НАКЛЕИВАЙ ЕЕ НА ТОТ ПРЕДМЕТ, КАК ДЕЛАЮ Я, КОГДА УЧУ АНГЛИЙСКИЙ.
СИЛЛИ (с пафосом): О. ГРЕТ, ТЫ ГЕНИАЛЬНА, Я ТАК ЛЮБЛЮ ТЕБЯ.
ДЕЙСТВИЕ 7
Познав, что жизнь – это иллюзорное скопище идей, носящихся в материальном мире и обретающих его черты, и тут же исчезающих, Макдаф решил, что неплохо было бы завести кого–нибудь.
МАКДАФ (за завтраком): МАЛЕНЬКИЕ МОИ. НЕ ХОТИТЕ ЛИ ПРАЗДНИКА? ЗАВТРА. БЕСШАБАШНОГО, НО НЕ БЕЗ ИСКУШЕНИЯ. НО ДЛЯ ПPAЗДНИКA НЕОБХОДИМА ИЗЮМИНКА, КОТОРАЯ СТАЛА БЫ В КОНЕЧНОМ ИТОГЕ ГВОЗДЕМ. НЕТ, ЭТО ГРУБО. МЕРИЛОМ. НЕТ, ПОХОЖЕ НА ДЫШЛО. КВИНТЭССЕНЦИЕЙ – ВОТ ТАК ПОЙДЕТ.
Роза погрустнела. Силли с ухмылкой обращается к Гретхен.
СИЛЛИ: РАЗВЕ ЧТО ДЖОНСА ПОПРОСИТЬ РОДИТЬ КОГО-НИБУДЬ.
ЭДДИ: Я СЕГОДНЯ У СЕБЯ В КОМНАТЕ ВИДЕЛ КРЫСУ. ЭТО ГОВОРИТ О ТОМ, ЧТО УЖЕ ЗАВЕЛИСЬ КРЫСЫ. ОНИ ПРИХОДЯТ ИЗ ПОДВАЛА.
МЭГГИ: ДАФ!  ПPИГОТOВИТЬ СТРИХНИНУ?
МАКДАФ ЛУЧШЕ КАЛИЯ, А ВПРОЧЕМ, НЕТ. ЗНАЕШЬ, СЕСТРЕНКА, ХОЧЕТСЯ ЧЕГО-НИБУДЬ НЕОБЫЧНОГО.
ЭДДИ: ОППАНЬКИ. А ТРАДИЦИИ?
СИЛЛИ: ПОПИСАТЬ ОН ХОТЕЛ НА НАШИ ТРАДИЦИИ.
РОЗА: НЕ ПОПИСАТЬ, А ПОСИКАТЬ. ЭТО НЕЖНЕЕ.
МЭГГИ: ЕСЛИ УЖ НА ТО ПОШЛО, ТО СЛОВО ЗВУЧАТЬ ДОЛЖНО ИНАЧЕ.
МАКДАФ (наклонившись к Мэгги): НАШ МАЛЫШ ВЗРОСЛЕЕТ, (целует ее в шейку чуть ниже мочки).
Мэгги улыбается. вообще настроение такое воздушное, слегка нервное и сумасшедшее. Силли заливается смехом, откидываясь на стуле и, в результате падает на пол, продолжая смеяться. Роза в это время быстро кидает за шиворот блузки Мегги кусок ежевичного пирога. Магдаф встаёт, но обнаруживает, что его карманы полны варенья, которое неизвестным образом кто-то туда засунул.
МАКДАФ: НУ, КТО ИЗ ВАС МОЖЕТ НАЛИТЬ ВАРЕНЬЕ В КАРМАН, ДА ЕЩЁ ТАКОГО СЛАДКОГО, КАК МАЛИНОВОГО?
Все улыбаются.
МАКДАФ (облизывая руку от варенья): МАЛЕНЬКИЕ МОИ. Я ХОЧУ КУПИТЬПЕРЕПЕЛИНЫХ ЯИЦ. МЫ ИЗ НИХ РАЗВЕДЁМ ПЕРЕПЕЛОВ. ОНИ У НАС ВО РЖИ БУДУТ ЩЕБЕТАТЬ И ПЕРЕСВИСТЫВАТЬСЯ. А Я ПОТОМ БУДУ НА НИХ ОХОТИТЬСЯ. КАК У ТУРГЕНЕВА, ПОМНИТЕ? ЧТО МОЖЕТ БЫТЬ ЛУЧШЕ ПЕРЕПЕЛИНОЙ ОХОТЫ.
РОЗА (ТИХО): УТИНОЙ.
СИЛЛИ: ЭТО ВЕЩЬ СПОРНАЯ.
Странное поведение Розы начало удивлять ее. Странным показалось и то, что она начала ходить в библиотеку.
Обед.
Все странные события происходят никак не вечером. Вечером они заканчиваются.
Пойдя в подвал за соленой капустой и стрихнином, Гретхен увидела в глубине комнаты странной формы сверток, лежавший между картиной Люси (общей няни) и железными носками герцога Агромонского, оставшиеся с очередного крестового похода. Его так и звали – сэр герцог Агромонский. Носки пользовались дурной репутацией, а если прибавить к ним традиционный стойкий запах, то можно себе представить, какое грозное оружие они представляли. Были слухи, что этот запах вызывал корчи у чистоплотных сарацин и обращал их в бегство.  Приехав с войны, герцог начал много питъ, и на шумных пирушках временами ими кидался. Тогда-то он и попал нечаянно в няню, тем самым отправив ее на тот свет.
Художник с трудом набросал ее портрет. Теперь няня и носки лежали вместе. Беспорядок заключался в том, что между ними что-то лежало. Что–то похожее на тело человека. Гретхен осторожно подошла поближе и осветила свечой предмет. Через материю проглядывали черты человека. Она в ужасе отшатнулась. Затем любопытство взяло верх, и она нашла в себе силы наклониться и развернуть сверток. На нее смотрело лицо мужчины.

ДЕЙСТВИЕ 8

Вечером, зайдя в комнату Макдафа за спичками, Гретхен обнаруживает в кровати Макдафа Мегги. Макдаф смущенно стоит у окна почему-то в одной рубашке.
ГРЕТХЕН: ПОСЛУШАЙ, МАК (смотрит на кровать) У ТЕБЯ НАЙДУТСЯ СПИЧКИ?
МЕГГИ: ЗНАЕШЬ, ГРЕТ, МАК СОБРАЛСЯ ТОЛЬКО ЧТО ПОЙТИ ЗА НИМИ К ТЕБЕ. ТЫ НЕ ПРИНЕСЛА БЫ ИХ СЮДА?
ГРЕТХЕН (не уходя): У МЕНЯ ИХ НЕТ И НИКОГДА НЕ БЫЛО. МАК, СЛУШАЙ. Я ВЧЕРА СТИРАЮ, ВДРУГ ВИЖУ (смеется).
МЕГГИ: ГРЕТ, А ТЫ СПРОСИ СПИЧКИ У РОЗЫ? ОНА, Я ВИДЕЛА ВЧЕРА, КУРИЛА В ТУАЛЕТЕ.
ГРЕТХЕН (не обращая внимания на Мегги): ДА НЕТ, МАК, ТЫ НЕ ПРЕДСТАВЛЯЕШЬ СЕБЕ.
МАКДАФ: НУ (мычит, топчется).
МЕГГИ: OНA НАКУРИТ, НАКУРИТ, А БЫЧКИ ДАЖЕ СМЫТЪ НЕ УДОСУЖИВАЕТСЯ.
Макдаф начинает надевать штаны.
МАКДАФ: ГРЕТ, ТЫ ЗРЯ ТАК ДУМАЕШЬ, МЕГГИ МНЕ СЕСТРА.
ГРЕТХЕН: О ЧЕМ ТЫ, МАК?
МЭГГИ: МАК, НЕ БУДЬ ИДИОТОМ.
Входит Роза, таща за ухо Эдди.
РОЗА: ЭТА СКОТИНА... (застывает на месте). А ЧТО ЭТО ВЫ СОБРАЛИСЬ, В ЭРУДИТ ИГРАТЬ БЕЗ МЕНЯ?
ЭДДИ: ОТПУСТИ.
МАКДАФ: (смущенно) МАЛЕНЬКИЕ МОИ. У МЕНЯ ТУТ БУТЫЛКА ЗАТЕРЯЛАСЬ.
РОЗА (не отпуская ухо Эдди): ВОТ И ХОРОШО. А ТО Я ВСЯ ПЕРЕНЕРВНИЧАЛА.
ГРЕТХЕН: МОЖЕТ, ОТПУСТИТЬ МАЛЫША?
Роза отпускает его.
ГРЕТХЕН: ИДИ СЮДА, МОЙ ХОРОШИЙ. (Обнимает его).
Макдаф откупоривает бутылку и наливает всем.
МЭГГИ (с тоской): ЕЩЕ СИЛ НЕ ХВАТАЕТ. ЧТО ТЫ ТАКАЯ ТОСКЛИВАЯ? (Поглядывая с улыбкой на Розу). Завтра у нас будет славная вечеринка.
Мэгги отпивает из стакана и забирается на кровать подальше. Грет присаживается на уголок, и поджимает ноги.
ГРЕТХЕН: ЭДДИ, ИДИ СЮДА, А ТО ПРОТИВНАЯ РОЗА ОПЯТЬ СХВАТИТ ТЕБЯ.
РОЗА (улыбаясь, садится рядом): НУ, ЧТО ВЫ, Я ЖЕ НЕ ДЖОНС (гладит Эдди по голове).
Все смотрят на Макдафа. Молчание нарушает Мэгги.
МЭГГИ: СНИМАЙ СВОИ ШТАНЫ И ЛЕЗЬ СЮДА.
С визгом распахивается дверь, забегает Силли и прыгает в самую гущу. Никто не знает, как она догадалась, что здесь так весело.

ДЕЙСТВИЕ 9

Музыка китайская народная.
Этой же ночью. Роза встает с постели и идет в коридор, потом через зал. В зале она берет свечи, зажигает их и идет на улицу, в подвал. Зайдя в подвал, она идет к тому свертку, что между картиной и железными носками герцога.
Волосы ее распущены. Она в кремовом платье отороченном розовыми лилиями, длинном, до пят. Откидывает покрывало и смотрит на фигуру, лежащую под ним. Она наклоняется над телом. Горящая свеча освещает лицо лежащего. Ее губы шепчут слова. Она удивлена, но не испугана. Вдруг пламя свечи заколебалось. Роза обернулась и увидела Гретхен. Гретхен в белом платье, на голове ее треуголка, в одной руке свеча и бутылка «Тарибаны» в другой? Гретхен улыбается, и вокруг нее сияние. Роза молчит.
ГРЕТХЕН: ТЫ УДИВЛЕНА?
РОЗА: НЕТ.
Гретхен молчит. Роза встает и говорит, опуская голову.
РОЗА: НАВЕРНОЕ, МНЕ НЕЛЬЗЯ БЫЛО ТАК ВОТ.
ГРЕТХЕН: КОГДА Я ЕГО ВПЕРВЫЕ УВИДЕЛА, ОН БЫЛ КАК ЖИВОЙ.
РОЗА: ТАК Я И ДУМАЛА, ЧТО ЭТО КОГДА-НИБУДЬ СТАНЕТ ЯВНЫМ. НО ПОЧЕМУ У НАС В ЗАМКЕ ПОЯВИЛСЯ ЭТОТ ХИМИК? ОН ТАКОЙ БОЛЬШОЙ И ГРУЗНЫЙ. ГОРАЗДО БОЛЬШЕ МОЕГО,
ГРЕТХЕН: ЭТО ИЛЛЮЗИЯ. ТЕМ БОЛЕЕ, ЧТО ОН САМ СЮДА ПРИШЕЛ. ТОГДА, С «ТАРИБАНОЙ».
Гретхен со вздохом садится на пол, расставив колени, и сидит, откинув голову. Роза подходит к ней.
РОЗА: ЗНАЕШЬ, ЭТО НАЧАЛОСЬ ДАВНО. (Она говорит, хотя ее не просили). ОН ПОЯВИЛСЯ, НЕ ПОМНЮ КОГДА. ОН ВСЕГДА ЗДЕСЬ БЫЛ. СНАЧАЛА Я ОЧЕНЬ БОЯЛАСЬ.
ГРЕТХЕН: ТЫ ЗНАЛА ЕГО?
РОЗА: ДА. ЕГО ОТРАВИЛ МАК. ВПРОЧЕМ, КАК И МНОГИХ ДРУГИХ. НО ЭТОТ БЫЛ ОСОБЕННЫЙ.
ГРЕТХЕН: НУ, С НИМ ЭТО БЫВАЕТ. ОТРАВИЛ И ОТРАВИЛ. ВСЕГО-ТО. ПЕРВЫЙ РАЗ, ЧТО ЛИ?
РОЗА: Я ЕГО ПОЛЮБИЛА. ПРИЧЕМ, ПОСЛЕ СМЕРТИ Я ЕГО ПОЛЮБИЛА БОЛЬШЕ. ВОЗМОЖНО, ЭТО... (пауза). МНЕ ЕГО БЫЛО СНАЧАЛА ЖАЛКО. ОН ТАКОЙ БЕДНЯЖКА.
Гретхен встает. Отпивает из горлышка.
ГРЕТХЕН: НО ВСЕ-ТАКИ НУЖНО БЫЛО ВОВРЕМЯ СТИРАТЬ ЕГО РУБАШКИ. А ТО ВОРОТНИЧКИ ПОТОМ ПЛОХО ОТСТИРЫВАЮТСЯ.
РОЗА: АХ, (машет рукой) Я БЫЛА У ВОСТОЧНОЙ БАШНИ. ТАМ СТЕНА СОВСЕМ РАЗВАЛИВАЕТСЯ. МНЕ СТРАШНО. УЖАС. ЧТО С НАМИ БУДЕТ? Я СЛЫШАЛА, ЧТО НАШ МАК ЧТО–ТО ПРИДУМАЛ ПО ЭТОМУ ПОВОДУ. НО ЭТА ЗАТЕЯ ДОБРОМ НЕ КОНЧИТСЯ, ПОВЕРЬ МНЕ. ДАВАЙ ВЫПЬЕМЕМ.
ГРЕТХЕН: СЕЙЧАС. МНЕ НУЖНО НАПОИТЬ СТЕПАНЫЧА.
РОЗА: ТАК ОН ЖИВОЙ?
ГРЕТХЕН: ЕЩЕ КАКОЙ. И ПЬЕТ КАЖДЫЙ ДЕНЬ.
РОЗА: «ТАРИБАНЫ» НЕ НАПАСЕШЬСЯ НА ВАШИХ МУЖИКОВ. МОЙ БОЛЕЕ ФУНКЦИОНАЛЕН. НО ОН НЕ ВНОСИТ ПОРЯДКА.
ГРЕТХЕН: ЭТО ОПАСНО, РОЗА. БЕСПОРЯДОК ПОГЛОЩАЕТ НАС. Я УБРАЛА ЕГО ИЗ-ЗА БЕСПОРЯДКА ВНУТРИ НАШЕГО ЗАМКА. ОН – СИСТЕМА БЕСПОРЯДОЧНОСТИ.
РОЗА: НО ВСЕ РАВНО, ЭТИ РУБАШКИ, ПЛАТЬЯ, ОНИ ПОСТОЯННО СТАНОВЯТСЯ ГРЯЗНЫМИ. НУЖНО ЛИ ТАК ОБ ЭТОМ ЗАБОТИТЬСЯ? МОЖЕТ ПРОЩЕ ПОКУПАТЬ НОВЫЕ?
ГРЕТХЕН: ЭТО ИЗ-ЗА ТОГО, ЧТО ОН ЕЩЕ ЗДЕСЬ.
РОЗА: ОН В ЗАМКЕ!?
ГРЕТХЕН: КТО?
РОЗА: ТВОЙ СТЕПАНЫЧ.
Гретхен молчит. Роза закрывает лицо лежащего. Медленно поворачивается к Гретхен.
РОЗА: ПОЙДЕМ, СЕСТРА. ВЕДЬ ТЫ НИКОМУ НЕ СКАЖЕШЬ?
ГРЕТХЕН: ЕСЛИ ТЫ БУДЕШЬ МОЛЧАТЬ.
Уходят.

ДЕЙСТВИЕ 10

Утро. Звучит музыка (Бинг Кросби). Эдди бежит менять флаг на башне, и возвращается со старым к Гретхен. Подбегает и обнимает ее. Целует в щеку. Гретхен улыбается, целует его тоже и начинает стирать.
Комната Макдафа. Макдаф одевает носки, сидя на кровати. За окном кричат вороны. Небо не синее и безоблачное, а затянуто легкими облаками.
МЭГГИ: (с досадой из-под одеяла): ОДЕНЬ БЕЛЫЕ.
СИЛЛИ: МАК, ОТВЕРНИСЬ.
Одевает запонки с рубинами. Макдаф морщится.
МЭГГИ: А КТО СЕГОДНЯ БУДЕТ У НАС В ГОСТЯХ?
СИЛЛИ: А, ВСЕ РАВНО.
МЭГГИ: НЕТ УЖ. КАКОЙ-НИБУДЬ НУДНЫЙ ХОРЬ ПРИДЕТ? КАК ТОТ, КОТОРОГО НАСИЛУ НАКОРМИЛИ ПИРОЖНЫМИ С СУЛЕМОЙ. НАСТЫРНЫЙ БЫЛ. ВСЕ ПРОСИЛ С НИМ ПОЙТИ КУДА-ТО НА ДЕЖУРСТВО. МАК! ТЫ ДАЖЕ НИЧЕГО ТОГДА НЕ СКАЗАЛ. ТЫ ПОДЛЕЦ. КТО У НАС АКТИВНОЕ НАЧАЛО? МОГ БЫ САМ ЕГО ОТРАВИТЬ.
МАКДАФ: А МНЕ ОН ПОКАЗАЛСЯ КАКИМ-ТО ЖАЛКИМ. Я НЕ ИСПЫТЫВАЛ НИКАКИХ ЧУВСТВ.
МЭГГИ: ТЫ БЫЛ И ОСТАЕШЬСЯ БЕСЧУВСТВЕННЫМ ЖИВОТНЫМ.
МАКДАФ: ПОЗВОЛЬ, НО ВЕДЬ ТЕБЕ ОН НРАВИЛСЯ.
МЭГГИ: ОН ФАЛЬШИВ. В НЕМ ВСЕ ЛОЖЬ ОТ УСОВ ДО НОГТЕЙ НА МИЗИНЦЕ НОГ. СИЛЛИ, ВЕДЬ ПРАВДА, ЧТО У НЕГО УСЫ НАКЛАДНЫЕ.
СИЛДИ: И НОГТИ ТОЖЕ.
МАКДАФ: А ЗУБЫ ВСТАВНЫЕ.
МЭГГИ: А У ТЕБЯ ЧТО, НЕТ?
МАКДАФ: ПОЗВОЛЬТЕ, МАЛЕНЬКИЕ МОИ, Я ЕЩЕ ИХ ПЛОМБИРУЮ.
СИЛЛИ: ЧЕМ БОЛЬШЕ МЫ ИХ ЛЕЧИМ, ТЕМ ПОЧЕМУ-ТО ОНИ БЫСТРЕЕ НАЧИНАЮТ РАЗРУШАТЬСЯ.
Застывает на месте, будто что-то поняла.
СИЛЛИ: ПОВОРАЧИВАЙСЯ, Я ГОТОВА.
МЭГГИ: И УХОДИ. СЕЙЧАС Я БУДУ ОДЕВАТЬСЯ.
Силли и Макдаф выходят в гостиную.
В гостиной сидят уже Гретхен, Роза и Эдмунд. К ним присоединяются Силли и Макдаф. Горят свечи, тает воск.
СИЛЛИ: Надо побелить потолок, весь прокоптился.
МАКДАФ: ЗАЧЕМ? ВЕДЬ ЭТО ЖЕ ИЗВЕСТНЯК, ПРЕКРАСНЫЙ, ЕГИПЕТСКИЙ. ПОМНИТСЯ, АМЕНХОТЕП IV ПОДАРИЛ КАКОМУ-ТО НАШЕМУ ПРА–ПРА... ФИГ ЗНАЕТ КАКОМУ ДЕДУШКЕ. ЭТО РЕЛИКВИЯ, МЕЖДУ ПРОЧИМ.
СИЛЛИ: ДЕРЬМО ЭТО СОБАЧЬЕ, А НЕ РЕЛИКВИЯ. ОН ВОН КАК РАЗРУШАЕТСЯ. ПОРА ПЕРЕХОДИТЬ НА СОВРЕМЕННЫЕ МАТЕРИАЛЫ, ГИПСОКАРТОН, СТЕКЛОПАКЕТЫ.
МАКДАФ: ДА ВЕДЬ ГРОБНИЦЫ ТОЖЕ НЕ ВЕЧНЫ.
МЭГГИ: СЕСТРА ПРАВА, МАК, ВОН ВОСТОЧНАЯ СТОРОНА РАЗВАЛИВАЕТСЯ. ТУДА ВОЙТИ НЕЛЬЗЯ, ТАК ВРЕМЕНЕМ ЗАДУВАЕТ. МОЖЕТ ПРИГЛАСИТЬ КОГО–НИБУДЬ ИЗ СЕЛЯН, ЧТОБЫ ЗАКОНОПАТИЛИ?
МАКДАФ: ОНА БЫЛА НЕ ДОСТРОЕНА В САМОМ НАЧАЛЕ. ЭТО ТАКАЯ ТРАДИЦИЯ. АГРОМОН ВЫСТРОЕН В ДАОССКОМ ДУХЕ.
Открывается дверь, и заходит Гость. Он несколько странноват или староват настолько, насколько это возможно, когда едешь издалека. У него кожа в пупырышках. Садится, накладывает себе салат, начинает есть, не здороваясь. Из кармана фрака торчат огурцы, видимо сворованные из огорода Гретхен. Все смотрят на него с понимающими выражениями лица. Заходит Мэгги. Она прекрасна (как впрочем и все остальные). Но все прекрасные сидят, и их не так видно. Только по пояс. А ее видно всю целиком. В майке и синих трусах с вологодскими кружевами по краям. Кружева до колеи.
ГОСТЬ: ТРАНСЦЕДЕНТАЛЬНО.
Мэгги вскидывает на него глаза. Гость не обращает на нее внимания и наливает себе второй стакан «Тарибаны».
Заходит второй Гость. (П.А. Гости будут впредь под номерами. Итак: Гость №1, Гость №2).
ГОСТЬ №2: А ЧТО ВЫ ВСЕ СИДИТЕ? ДАВАЙТЕ ЛУЧШЕ ТАНЦЕВАТЬ. А ТО ВЫ ХМУРЫЕ КАКИЕ-ТО.
Начинает дергаться в своих синих трико с пузырями на коленях. Его руки похожи на крылья аиста. Он подходит к Мэгги и спрашивает: – «ТЫ ТАНЦУЕШЬ МАЗУРКУ? ТАМ ТАКОЕ ПА ЕСТЬ, НАДО ПОДПРЫГНУТЬ И СТУКНУТЬ В ВОЗДУХЕ ШПОРАМИ». Мэгги подпрыгивает и стукает шпорами в воздухе три раза. Все в восторге. Эдди вскакивает и начинает сразу с рок–н–ролла. Гретхен подходит к Розе и берет ее за руку. Они тоже начинают кружиться в вальсе. Макдаф встает, жуя, и заходится в брейк-дансе. Гость №1 танцует сидя с тарелкой.
Гость №2 руками-крыльями стал махать сильнее и начал взлетать. Но потом испачкался о потолок и начал танцевать вприсядку. Но на это никто не обратил ни малейшего внимания. Как и на то, что пришли еще двое.
Потом Силли заметила и спросила:
СИЛЛИ: А, ПРИВЕТ. А ВЫ ДАВНО ЗДЕСЬ? ПРИСАЖИВАЙТЕСЬ.
Гость №3 маленький и толстый. Вдобавок рыжий и лысый.
ГОСТЬ №3: ВИДИШЬ ЛИ, НАС БЫЛО ТРОЕ. НО САИД ПОШЕЛ НА ПРУД ПОСМОТРЕТЬ НА ЛОТОСЫ И ПОТОМ ПРОПАЛ КУДА-ТО. МЫ ЕГО, НАВЕРНОЕ, ВЫЙДЕМ, ПОСМОТРИМ, ВОТ БРАТ ЕГО ОЧЕНЬ ВОЛНУЕТСЯ.
Гость №4, который был братом Саида, очень беспокоился в это время, и что-то искал под столом.
СИЛЛИ: НЕ СТОИТ, МАЛЬЧИК МОЙ (у нее все мужчины после тридцати лет – мальчики), ДЖОНС ЕГО ТАК ПРОСТО НЕ ОТПУСТИТ.
ГОСТЬ №4: А ЧТО, ДЖОНС ОЧЕНЬ ГОСТЕПРИИМЕН?
СИЛЛИ: ОН ЛЮБИТ НОВЫХ ЛЮДЕЙ.
ГОСТЬ №4: У НАС НА ВОСТОКЕ ТАК ТОЖЕ ЗАВЕДЕНО. ЛЮБИМ ГОСТЕЙ. УВАЖАЕМ СТАРИКОВ. А ЖЕНЩИН БОГОТВОРИМ.
СИЛЛИ: ЗНАЕМ, КАК ВЫ НАС БОГОТВОРИТЕ. ДЖОНС ЛУЧШЕ, ЧЕМ ВОСТОК. ЕГО ЛЮБОВЬ ВСЕПОГЛОЩАЮЩА. ВЫ ВОТ СЛУЧАЙНО НЕ ЗНАЕТЕ, КАК ЗОВУТ ЖИРАФОВ, НА СВИСТ ИЛИ ЧМОКАНЬЕМ?
ГОСТЬ №4: У НАС ОДНИ ИШАКИ, У НАС ЖИРАФОВ НЕТ.
СИЛЛИ: ЭТО ПЕЧАЛЬНО. ДАВАЙТЕ ПОТАНЦУЕМ ДЖИГУ.
Гость №4 заходится в лезгинке. Силли терпеливо танцует джигу. Гость №1 спит. Гость №4 с Мэгги подходят к столу. Мэгги подкладывает отравленную кнопку на стул. Гость №2 садится на стул и сидит, никак не реагируя.
МЭГГИ: ВЫ ПРЕКРАСНО ТАНЦУЕТЕ.
Макдаф, Гость №3 и Эдди беседуют о политике. Подходит Гость №2.
ГОСТЬ №2: А ЧТО-ТО НЕТ ГОСТЯ №6?
МАКДАФ: ОН ОБЕЩАЛ В 6 ЧАСОВ.
Гость №3 (обращаясь к Эдмунду): А ПОСЛЕДНЯЯ РЕЧЬ ПРЕЗИДЕНТА?
ЭДДИ: ВРАНЬЕ. ПОДЛАЯ СКОТИНА.
МАКДАФ: ЭТА ВСЕ ЭМОЦИИ. ПОЙДЕМТЕ К СТОЛУ, ТАМ СЕЙЧАС БУДЕТ ВКУСНО.
Вносят что-то в большей кастрюле.
ГОСТЬ №3: ОЙ, КАКИЕ ОНИ МАЛЕНЬКИЕ И ПЕСТРЕНЬКИЕ.
МАКДАФ (сдержанно): ЭТО ПЕРЕПЕЛИНЫЕ ЯЙЦА.
ГОСТЬ №2 (спрашивает у Мэгги): А ЭТО ЕДЯТ?
МЭГГИ: ЭТО ТРАДИЦИЯ, ЭТО ВСЕ ЧТУТ.
МАКДАФ: ИХ МОЖНО ПРЕКРАСНО КУШАТЬ. МЫ ИХ ОЧЕНЬ ЛЮБИМ.
РОЗА (про себя): ЗА ТО, ЧТО ОНИ ПЕСТРЕНЬКИЕ.
МАКДАФ: ОНИ ПОДНИМАЮТ НАСТРОЕНИЕ И ВКУС К ЖИЗНИ.
ГОСТЬ №2: КАКОЙ ВКУС. НУЖНО ВКУСИТЬ. ПОЛОЖИТЕ МНЕ ПАРОЧКУ.
Гость № 1 проснулся и ест что-то из блюда. Затем откидывается на спинку стула и засыпает, теперь уже навсегда. Заходит Гость №6, садится против часовой стрелки и сидит молча. Макдаф приветливо улыбается ему.
МАКДАФ: ДАВНО ВЫ К НАМ НЕ ХАЖИВАЛИ.
ГОСТЬ №6: ВСЕ ВРЕМЯ ДРУГОЕ БЫЛО. МИМО ПРОХОДИЛ. ГЛЯЖУ, СТЕНА ПОЧТИ РАЗРУШИЛАСЬ. С ВОСТОЧНОЙ СТОРОНЫ МОЖНО УЖЕ ПОДОЙТИ.
СИЛЛИ: ЧТО-ТО ГОРЕЛЫМ ПАХНЕТ, Я ПОЙДУ НА КУХНЮ.
ГОСТЬ №3: МОГУ Я ВАМ ПОМОЧЬ?
Уходят.
Заходит Степаныч. Садится, начинает налегать на салаты.
ГРЕТХЕН (улыбается): ПОЛОЖИТЬ СВЕКЛЫ?
СТЕПАНЫЧ: ОПЯТЬ БУДЕТ СЛАБИТЬ. НО НЕМНОГО ОТВЕДАЮ.
ЭДДИ (подбегает к Степанычу): А У НАС ГОСТИ.
СТЕПАНЫЧ: БУДТО Я НЕ ВИЖУ. ИЗ НИХ ХОТЬ КТО-НИБУДЬ РАБОТАЕТ НА ХРОМАТОГРАФЕ? (Мрачнеет).
Силли приходит через несколько минут одна. Гретхен оборачивается. Нет Розы. Гретхен обеспокоена. Эдди сидит со Степанычем.
ЭДДИ: ЭТОТ ДУРАК ГОВОРИЛ (указывает на гостя №3), ЧТО В ЮЖНОМ САМОРЕ ПЕРЕВОРОТ. ЗАГОВОР ГЕНЕРАЛА САМУСА. ОН ДАЖЕ СТОЛИЦЫ НЕ ЗНАЕТ.
СТЕНАНЫЧ: НЕ КИПЯТИСЬ.
ГОСТЬ №6 (Макдафу): А У ВАС ХОРОШО. ВСЕ ТАК ЖЕ ВЕСЕЛО, КАК И РАНЬШЕ.
МАКДАФ: ВЫ НАС ДАВНО НЕ НАВЕЩАЛИ.
ГОСТЬ №6: ЗНАЕШЬ, СЕЙЧАС Я МНОГИМ СТАЛ НУЖЕН, ХОТЯ НИЧЕГО НИКОМУ НЕ ДАЮ.
МАКДАФ: ТЫ ТАКЖЕ БЕРЕШЬ?
ГОСТЬ №6: А ЧТО МНЕ ИМ ДАТЬ? ОНИ НЕ ВОЗЬМУТ НИЧЕГО МОЕГО, ДАЖЕ ЕСЛИ Я ЗАБУДУ СПЕЦИАЛЬНО.
ГРЕТХЕН: ДА УЖ. ЗАБЫЛ ВОТ В ПОДВАЛЕ ОДНОГО, НИКАК НЕ УБЕРЕМ.
ГОСТЬ №6 (СМЕЕТСЯ): УБЕРЕМ. СЕГОДНЯ ЖЕ.
Забегает собачка.
ГОСТЬ №4: ОЙ, СОБАЧКА.
СИЛЛИ: ОЙ, СОБАЧКА.
МЭГГИ: СОБАКИ РАЗВЕЛИСЬ. ТЫ ЗАПЕР ВОРОТА, ЭДДИ?
ГОСТЬ №6: ЭТО МОЙ ПЕСИК. СЕЙЧАС Я ЕГО ВЫПУЩУ ВО ДВОР.
ЭДДИ (улыбается и говорит Степанычу): СВОИ.

ДЕЙСТВИЕ 11

Роза забегает в главную башню, где развевается флаг. У флага стоит спиной человек. Она узнает его, но пугается. Подходит к нему. Трогает за плечо. Он поворачивается. Сильный ветер треплет его волосы.
РОЗА: ПОЧЕМУ ТЫ СТОИШЬ? НЕ МОЖЕТ БЫТЬ. ТЫ ЖЕ БЫЛ МЕРТВ?
ОН: Я И СЕГОДНЯ УТРОМ БЫЛ МЕРТВ. НО МНЕ НУЖНО ИДТИ СЕГОДНЯ. СЕГОДНЯ ШЕСТОЕ ЧИСЛО.
Вдруг, она замечает, что он начинает стареть.
РОЗА: КОГДА ТЫ БЫЛ МЕРТВЫМ, ТЫ БЫЛ МОЛОЖЕ.
ОН: МНЕ НУЖНО ИДТИ, ПОЙДЕМ СО МНОЙ, ЕСЛИ ХОЧЕШЬ, Я НЕ ХОЧУ ОСТАВАТЬСЯ В ЗАМКЕ БОЛЬШЕ.
РОЗА: НЕТ. НЕ МОГУ.
ОН: ЗНАЕШЬ, Я ПОНЯЛ, ЧТО У НАС, У МЕРТВЫХ ЕСТЬ ОДНО ПРЕИМУЩЕСТВО. МЫ ОСТАНЕМСЯ ТАКИМИ, КАКИЕ МЫ ЕСТЬ. ЧТОБЫ БЫТЬ СО МНОЙ, ОЧЕВИДНО, НАДО ПОМЕРТВЕТЬ.
Вдруг они замечают собачку, которая выбегает и садится между ними.
РОЗА: ТЕБЯ СЮДА ПРИНЕСЛИ ГРЕТХЕН И ЭДДИ?
ОН: ДА, НО СКОРЕЕ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ СПРЯТАТЬ НЕ ОТ ТЕБЯ, А ОТ ГОСТЕЙ.
РОЗА: ОТ КАКИХ ГОСТЕЙ?
Они не замечают, как сзади подошел гость№6.
ГОСТЬ №6: ОТ МЕНЯ, НАВЕРНОЕ. НЕ ПОНИМАЮ, ПОЧЕМУ ГРЕТ МЕНЯ НЕДОЛЮБЛИВАЕТ (обращаясь к Нему) ВАМ ПОРА.
Над замком начинает идти сильный снег. У Гостя № 6 через руку перекинуты шубы.
ГОСТЬ №6: Я ВАМ ПРИНЕС ШУБУ.
ОН: МНЕ НЕ НУЖНО. Я НЕ МЕРЗНУ.
ГОСТЬ №6: НЕ СМУЩАЙТЕ ОСТАЛЬНЫХ. ДА И НЕХОРОШО ЭТО. МАЛО ЛИ МНЕ ЧТО НЕ НУЖНО. ОДНАКО БЕРУ ЖЕ. ЗАЧЕМ МНЕ ВАША СМЕРТЬ? ОДНАКО ЖЕ ЗАБИРАЮ. У МЕНЯ ТАКИХ КАК ВЫ, МЕЖДУ ПРОЧИМ, ПОЛНЫЙ ШКАФ. ПОЙДЕМТЕ, С СЭРОМ МАКДАФОМ ПОПРОЩАЕМСЯ, ДА И С ОСТАЛЬНЫМИ ДЕВОЧКАМИ.
Роза улыбается почему-то. Никто не знает. Они направляются в гостиную. В гостиной все оставшиеся.
ГОСТЬ №6: НАМ ПОРА. УХОДИМ. ДА, И ПОЧИНИТЕ ВОСТОЧНУЮ СТЕНУ. НАВЕРНОЕ, У МАХМУДА КАРЗАЯ НАЙДЕТСЯ ЕЩЕ ПАРА ТОНН ИЗВЕСТНЯКА. НАПИШИТЕ. ЕМУ. И ПЕРЕДАЙТЕ ЕМУ ПРИВЕТ ОТ МЕНЯ.
СТЕПАНЫЧ: И ОТ МЕНЯ.
ЭДДИ: ПОШЕЛ ОН В ЗАДНИЦУ. ОН САДДАМА ПРЕДАЛ? ТЕПЕРЬ ВОТ ЕГО ПОВЕСИЛИ. А МУЖИК–ТО БЫЛ БОЕВОЙ. КУДА ТАМ НАШИМ ДЕМОКРАТАМ.
МЭГГИ: ЗАМОЧИ, НАЦИСТ.
РОЗА: ЗАХОДИТЕ.
ДЖОНС (заползая в гостиную и улыбаясь): ПРИВОДИТЕ ЕЩЕ.
ГОСТЬ №4 (окончив танцевать лезгинку): А ГДЕ ВСЕ ОСТАЛЬНЫЕ?
ДЖОНС: ПОЙДЕМ, ПОКАЖУ. ОНИ ПОШЛИ НА ПРУД.
СИЛЛИ: ТАМ СЕЙЧАС ФЛОКСЫ ЗАЦВЕЛИ И ТРАДЕСКАНЦИИ.
МЗГГИ: ЧУДО ПРОСТО. (Целует всех) ВЕЧЕРОК БЫЛ ХОРОШИМ. ЗНАЕТЕ, МЫ СКОРО ПРУД РАКОВ НАПУСТИМ. ДАВАЙТЕ? ПУСТЬ ПОЛЗАЮТ.
ЭДДИ (беря стакан «Тарибаны» и отпивая): И СКАЛЯРИИ ПУСТЬ ПЛАВАЮТ.
СИЛЛИ (смеется): НЕ ЩЕКОЧИТЕСЬ, Я ЭТОГО БОЮСЬ.
ГОСТЬ №4 (блестя золотыми зубами) ЗАЕЗЖАЙТЕ К НАМ НА ВОСТОК.
ГОСТЬ №6: МНЕ КАК РАЗ В ТУ СТОРОНУ. ПОЕДЕМ ВМЕСТЕ, ПОГОСТИМ.
ДЖОНС (обижаясь): А НА ПРУД ЗАГЛЯНЕТЕ? ОН НА ЗАПАДЕ.
Все смеются.
Аплодисменты. Цветы.
Аншлаг.

Приложение

Литературные портреты.  Художник И.В. Юркина
Портрет Джона Суорси в юности:
Еще не знает отрок ничего,
Но он рожден для битвы без пощады.
Весь Агромон ждет зрелости его
И ордена готовит для награды.
* * *
Портрет Каролины - девственницы:
Мне писать эту деву не хочется,
Это сердце - мешок одиночества.
* * *
Портрет Элен:
Элен, как ручеек, живая,
Всегда кивала мне в ответ,
И прожила свой век, кивая.
* * *
Портрет Сэра Пита Угрюмое Лицо
(посмертный портрет)
Как мрачен Мир!
Как замок дик и сер!
Здесь все пустынно и уныло.
Все зацвело, как умер этот сэр,
И солнце ярче засветило.
* * *
Портрет Фелипе-обжоры:
Бифштекс, уха, цыплята табака,
Желе, филе, ведерко кофейка,
Салат, шпинат, урюк и помидоры,
не ссорятся в желудке у сеньора.
Сей аппетит не вызывает споров.
* * *
Портрет Люси, общей няни:
Поплачьте в это мягкое плечо, И станет вам невыразимо легче.
* * *

Рецензия

Литературоведческая рецензия предполагает околонаучное броженье и набор выражений, прерываемые фрагментами цитируемой рукописи. Необходима также определенная степень структурного анализа. И все это требуется от меня как рецензента, но к сожалению, так не будет! Причина общеизвестна - пьеса достаточно сложна в плане структурной семантики. Она обладает значительным пластом иносказательности, проявляющемся на различных уровнях произведения: в заголовке, построении - 11 действий и не менее значимые приложения и примечания, в развитии фабулы, речи и поступках героев. Кроме того, общефилософский смысл «Перепелиных яиц» гораздо глубже, чем может казаться на первый взгляд,поэтому, уворачиваясь от серьезных якобы научных разработок, могу предложить следующее НЕЧТО, что при надлежащем угле зрения должно заменить исследование со скальпелем в окровавленной руке, не причиняя особо болезненных ощущений самолюбию автора.

На вопрос «Про что пьеса – то?» любой согласится о кратким ответом - «Про любовь». Объектом внимания становится не развитие отношений некоей пары. Мы имеем дело с несколько более глубоким овладением темой. Любовь взята в основной своей глобальной функции, но с частными примерами. Любовь как основной закон жизни, или, если угодно – бытия. Употребляя выражение «частные примеры», я имею в виду, конечно же, взаимоотношения героев, все они друг друга каким-то образом любят. Что же до «основного закона», то он – то подводное течение, что управляет жизнью вообще, и действием в пьесе в частности.

Любовь и время проистекают друг из друга, или обусловливают друг дружку. Но в некотором роде они – антагонизмы. Подразумевается не вульгаризация в духе утверждения «любовь бессмертна» и т.п., свидетельствующая об эрудиции автора. Видно это не только на подробных примечаниях, но и во всем художественном полотне произведения.

Недомолвки и намеки, порождающие цепь ассоциаций, различные действия героев часто
полны цитат, реминисценций, пародийного смысла, движимы диалектическим юмором.
Небольшое по объему, полное камерного очарования произведение, сделанное как бы для тесного круга, где не нужно объяснять давно понятое и пройденное, требует и честной нелицеприятной критики. Чеховские принципы недосказанности хороши не всегда. Постороннему читателю останется непонятно что-то весьма важное, что обговаривалось устно, за чаем, вне художественного текста. Наверное, нужно стараться излагать последовательнее и подробнее, если хочешь быть понятым другими. Правда, остается соображенье, что все это – часть того самого оригинального жанра «пьесы для чтения», о котором речь шла выше. Может быть, камерность его подразумевает и включает в себя и чайные беседы. В таком случае, дело за читателем.
 
Кандидат философских наук Хайруллина Е.Р.