..
«Т О Л К О В А Н И Е "О Т К Р О В Е Н И Е" Н И Ц Ш Е»
— ИЗ КНИГИ :
«Откровение Ницше: Апокалипсис Ницше»
http://www.proza.ru/2014/09/27/1309
П О Я С Н Е Н И Я А В Т О Р А
(РАСШИРЕННОЕ ТОЛКОВАНИЕ «ОТКРОВЕНИЕ» НИЦШЕ)
[РАЗРОЗНЕННЫЕ ФРАГМЕНТЫ]
1. «Ибо некогда ОН* должен прийти и не может не прийти»
(«Откровение» Ницше)
___________________________
* Апокалипсис-Сингулярность. (Толкование Пол Че)
_______
2. «И скоро будут они стоять, подобно сухой степной траве, и поистине, усталые от себя самих, — и томимые скорее жаждой огня, чем воды! О благословенный час молнии! О, тайна перед ПОЛУДНЕМ* ! — в блуждающие огни некогда превращу я их и в провозвестников ОГНЕННЫМИ ЯЗЫКАМИ**»
(«Откровение» Ницше)
___________________________
* Апокалипсис-Сингулярность. (Толкование Пол Че)
____________________________
** Факелы метановых вулканов. (Толкование Пол Че)
_______
3. «Горе этому большому ГОРОДУ* ! — И мне хотелось бы уже видеть ОГНЕННЫЙ СТОЛБ**, в котором сгорит ОН*** ! Ибо такие ОГНЕННЫЕ СТОЛБЫ**** должны предшествовать ВЕЛИКОМУ ПОЛДНЮ*****»
(«Откровение» Ницше)
______________
* Цивилизация. (Толкование Пол Че)
_____________________________
** Глобальный метановый пожар вкупе с повсеместным извержением обычных вулканов и супервулканов, глобальными пожарами и огненными торнадо. (Толкование Пол Че)
_______________________
*** Цивилизованный мир. (Толкование Пол Че)
________________________
**** Метановая катастрофа вкупе с повсеместным извержением обычных вулканов и супервулканов, глобальными пожарами и огненными торнадо. (Толкование Пол Че)
_______________________________
***** Апокалипсис-Сингулярность. (Толкование Пол Че)
_______
4. «Но для всех для них приближается теперь день, перемена, меч судьи, ВЕЛИКИЙ ПОЛДЕНЬ*: тогда откроется многое!»
(«Откровение» Ницше)
___________________________
* Апокалипсис-Сингулярность. (Толкование Пол Че)
_______
5. «— туда, в далёкое будущее, которого не видела ещё ни одна мечта,
на жгучий Юг*, о котором не мечтали и художники,
туда, где Боги, танцуя, стыдятся своей одежды»
(«Откровение» Ницше)
_____________
* Антарктида. (Толкование Пол Че)
[“Так говорил Заратустра”. Ницше, Ф. Собрание сочинений. Т. I. Издание М.В. Клюкина. Москва, 1900 г.
— Заметьте, в этом первом непревзойдённом русском издании присутствует именно «НА ЖГУЧИЙ ЮГ» (для автора того эквивалентного текста на нашем родном языке столь экстравагантный первоисточник стал полным откровением и он, безусловно, сразу же ещё тогда проникся идеями Ницше, возлюбил их).
Все же остальные последующие расшифровки — лишь жалкие домыслы хотя и специалистов своего дела, но всё-таки ограниченных по-своему людей, чья основная мотивация всегда направлена только на получение дохода от перевода того или иного текста, абсолютно без разницы для них какового.
— У которых слово «ЮГ» если и ассоциируется с чем-то, так это действительно лишь со стандартными поверхностными мечтаниями как у обычного рядового обывателя: «на юг более жаркий, чем когда либо мечтали художники», «на юг более жаркий, чем когда-либо грезили художники», «на юг столь знойный, что и не снился художникам».
Но все почему-то забывают, что Ницше неоднократно акцентировал внимание именно «НА ЮГ ! ВО ЛЬДЫ !»]
.
.