Немного библейских фраз с переводом на английский

Дмитрий Кулагин 2
Решил попробовать перевести несколько цитат из Библии, образно истолкованных мной, на английский язык. Возможно перевод не очень точный - не судите строго. Если же кто-то хочет помочь с переводом моих текстов на другие языки - буду только рад.

Но для начала как всегда напомню, Кто есть Христос? В Библии всегда речь идет о противостоянии «добра» и «зла», «праведности» и «греховности», «верных» и «неверных», Христа и сатаны, «пророка» (Моисея) и «народа» (Израиля), «внутреннего» и «внешнего», «незримого» и «зримого» и т.д. Первое слово в каждой паре — это верное учение от Бога о необходимости образного толкования Библии. Только через это можно увидеть иносказание, заложенное в Библию изначально. Иносказание — это то что не видно, но оно есть, то что внутри («внутреннее», «незримое») — это и есть Святой Дух или «душа». Второе слово в каждой паре — это неверное учение о необходимости понимания Библии прямо по тексту (без толкования, это «внешнее», «зримое»). Отсюда происходят человеческие «грехи», то есть ошибки, такие как: строительство земных храмов (где никогда не было Бога), обряды обрезания и крещения водой (хотя это лишь образные выражения), поклонения крестам, мощам и иконам (язычество в чистом виде), посты в смысле ограничений в еде (хотя в Библии всегда речь идет только о духовной пище) и т. д.



"И убьют они меня, и возвратятся к Ровоаму, царю Иудейскому". Так и слова Библии убьют понимание прямо по тексту и возвратятся к иносказанию

"And they will kill me and return to Rehoboam king of Judah". And the words of the Bible will kill the understanding the Bible directly in the text and will return to the #allegory



"И говорил Иеровоам в сердце своем: царство может опять перейти к дому Давидову". Вместо понимания Библии прямо по тексту придет #иносказание

"And Jeroboam said in his heart, the Kingdom may return to the house of David". Instead of understanding the Bible directly in the text will come allegory



"Если говорим, что мы не согрешили, то представляем Его лживым". Так и понимание Библии прямо по тексту представляет лживым #иносказание...

"If we say that we have not sinned, we make Him a liar". And the understanding the Bible directly in the text does the allegory false...



"умоляю вас, братия, представьте тела ваши в жертву живую, благоугодную Богу". Ради иносказания нужно жертвовать пониманием прямо по тексту

"I urge you, brothers, to present your bodies a living sacrifice, acceptable unto God". For the sake of allegory have to sacrifice understanding the Bible directly in the text



"За то я буду славить Тебя Господи, между иноплеменниками". Так и #иносказание славит Бога между слов Библии в понимании прямо по тексту...

"Therefore I will praise Thee o Lord, among the foreigners". And the #allegory glorifies God between the words of Scripture in understanding the Bible directly in the text...



"Все, сколько их ни приходило предо Мною, суть воры и разбойники". Так и слова Библии в понимании прямо по тексту как воры перед иносказанием. Так и все действующие земные религии, которые не проповедуют необходимость поиска иносказания...

"All that ever came before Me are thieves and robbers." And the words of the Bible in understanding directly in the text as thieves before allegory. The same all applicable earthly religion that does not preach the necessity of searching the #allegory...



"Закон же пришел после, и таким образом умножилось преступление". Так и неверное понимание Библии прямо по тексту пришло после иносказания...

"The law come later, and thus the offense might abound". And the wrong understanding the Bible directly in the text came after the allegory...



"И услышал я голос, говорящий мне: встань Петр, заколи и ешь". Также #иносказание встанет (явится) и заколет понимание Библии прямо по тексту

"And I heard a voice saying to me, arise, Peter; kill and eat." Also the #allegory will kill the  understanding the Bible directly in the text