Я отвергаю заурядную любовь

Алексей Горшков
  Thomas Carew
  Mediocrity in Love Rejected
«Я отвергаю заурядную любовь». Поэтический перевод

Люби меня или своим презрением отметь,
Сожги в огне или навечно в холод погрузи,
С чем жить — хочу я представление иметь?
Умеренность в желаньях — смертельна для души:
Либо безумие любви, иль в ненависти признанье -
Гораздо слаще столь мучительного ожиданья.

Нагрянь как буря: если любовь, то пусть она,
Как на Данаю, золотым дождём прольется,
Чтоб в нём от счастья утонул; а если ты презрения полна,
То пусть оно потоком страшным обернётся,
И прочь унесёт все ястребиные мечты мои;
Хочу либо в Раю, либо в Аду закончить дни мои;
Какая ждёт меня награда? Поскорей ответь,
Либо люби меня, либо своим презрением отметь.

  Give me more love, or more disdain;
  The torrid or the frozen zone
  Bring equal ease unto my pain,
  The temperate affords me none;
  Either extreme, of love or hate,
  Is sweeter than a calm estate.

  Give me a storm; if it be love,
  Like Danae in that golden shower,
  I swim in pleasure; if it prove
  Disdain, that torrent will devour
  My vulture hopes; and he's possessed
  Of heaven, that's but from hell released.
  Then crown my joys, or cure my pain;
  Give me more love, or more disdain