Зло никогда не спит

Валерий Вальд
Зло никогда не спит.
Первая часть цикла
Следы дьявола.

На этот горный склон крутой
 Ступала ль ангела нога?
И знал ли агнец наш святой
 Зелёной Англии луга?
 
Светил ли сквозь туман и дым
 Нам лик господний с вышины?
И был ли здесь Ерусалим
 Меж тёмных фабрик сатаны?
 
Где верный меч, копье и щит,
Где стрелы молний для меня?
Пусть туча грозная примчит
 Мне колесницу из огня.

Мой дух в борьбе несокрушим,
Незримый меч всегда со мной.
Мы возведём Ерусалим
В зелёной Англии родной.

ДЕРЕВНЯ В ХАРТФОРДШИРЕ, 1865 год. —  ГЛАВНАЯ УЛИЦА—  БЛИЖЕ К ВЕЧЕРУ.
Погода была в тот вечер скучная и холодная. Мощеные улицы почти безлюдны. Женщина с покупками бежит домой с базара и исчезает за углом. Пара беспородных собак бродит по улице. Жутко звонит церковный колокол старинной церкви, расположенной на центральной площади. До сих пор мороз пробирает меня по коже от одного воспоминания об этом звоне. Я — частный детектив (а ранее достаточно успешный и известный лондонский трейдер) Вильям Дэвидс, и пришло время приоткрыть завесу над этой правдивой историей.




Священник, отец Майкл семидесяти лет, лежит на кровати в просто обставленной комнате. На тумбочке рядом с ним —  Библия и распятие. Кажется, что он уже умер. Молодая сестра Маргарет входит через дверь с кастрюлей воды и полотенцем. Она видит отца Майкла и считает, что он мертв. Она ставит воду и с грустью дотрагивается до его лба.
Вдруг отец Майкл хватает ее за запястье. Она подпрыгивает в испуге. Он поворачивается к ней и издает пронзительный крик. Крик человека в сильной боли. В панике сестра Маргарет кричит и изо всех сил пытается оторваться от него, но, хотя отец Майкл находится в предверии смерти, он оказывается очень сильным.

Из его глаз сочится кровь. Кровь идет из носа и рта, цвет языка становится иссине— черным.
Отец Майкл хватается за сестру Маргарет, когда она пытается освободиться.
(Громко, умоляюще)
—  Сестра, помогите мне! Бог избавит меня от этой боли! Я верующий! Почему пришло сюда это зло, как оно могло проникнуть в меня? Где он, сестра? Почему он не пришел? Разве вы не должны послать за ним, чтобы помочь мне избавиться от этого зла?
(Повышая голос)
—  Мы должны избавиться от зла, которое окружает нас всех!

Он отпускает Сестру Маргарет. Он начинает бредить от боли и лихорадки. Кровь смешивается с потом и стекает по его лицу.
ОТЕЦ МАЙКЛ 
—  Он должен был прийти. Где он? У него есть силы, чтобы помочь мне!

Сестра Маргарет пытается протереть лицо отца Майкла махровым полотенцем.
Сестра Маргарет
(Со страхом в голосе)
—  Скоро, отец.
Отец Майкл, задыхаясь, приподнимается с ужасом, он может видеть что-то незримое для нас.
Сестра Маргарет запирает дверь комнаты на болты.
ОТЕЦ МАЙКЛ 
(Громко с силой)
—  Я знаю, вы здесь, чтобы истребить все хорошее в человеке. Но я вас уничтожу ТАМ, где вы живете!
Он хватается за большое распятие, лежавшее на тумбочке…

ДЕРЕВЕНСКАЯ ЦЕРКОВЬ – НОЧЬ.
Сестра Клэр и сестра Екатерина стоят на коленях, молятся в келье.
Сестра Маргарет, испуганная, вбегает через дверь из главной церкви.
Сестра Маргарет (В панике, плачет):
—  Сестры! Сестры! Это отец Майкл! Приходите быстро! Это ужасно! Я не знаю, что делать!
 
Монахини спешат с сестрой Маргарет в квартиру священника, отец Майкл сидит в постели и колет себя яростно распятием в желудок. Кровь на всей одежде священника и по всей кровати. Монахини застыли в ужасе от того, что они наблюдают.
Смерть отца Майкла, как он испускает последний вздох. Струйка тёмного тумана выходит из его рта. Отец Майкл падает мертвым, а струйка тьмы задерживается в воздухе.
 
ДЕРЕВЕНСКАЯ ЦЕРКОВЬ —  НОЧЬ
Сестра Клэр выходит за дверь, на холодный ночной воздух. 
 
ДЕРЕВНЯ— ЦЕРКОВЬ —  КЛАДБИЩЕ— НА СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ
Церковный двор заполнен могилами. Три монахини и пара деревенских жителей стоят рядом с открытой могилой. 
Сестра Клэр, итальянка лет сорока, довольно красивая, заканчивает молитвы над могилой. Она окропляет святой водой открытую могилу.
СЕСТРА КЛЭР
—  Благослови нас всех во имя
Отца, и Сына, и
Святого Духа, аминь.
 
ВСЕ
—  Аминь.
Супруги из деревни подходят ближе к краю могилы и бросают в неё небольшой сноп пшеницы.
МИССИС ДЖОНСОН
—  По крайней мере, он не будет страдать больше! Бог будет следить за ним сейчас, не так ли, сестры?
СЕСТРА МАРГАРЕТ (моложе двух других монахинь).
—  Он не так уж плохо жил здесь, на первый взгляд, но его время здесь подошло к концу. Да, его муки перед смертью —  ну, это было не очень приятно.
МИССИС ДЖОНСОН
—  Мы все слышали его, крики были ужасны.
Сестра Кэтрин, лет тридцати пяти, приносит две лопаты.
СЕСТРА ЕКАТЕРИНА
—  Я бы предпочла, чтобы мы помнили его как замечательного и доброго человека, каким он был, он много работал, много лет, чтобы  жители имели веру в Бога, может быть, следующему больше повезет.
Она протягивает лопату сестре Маргарет, и двое монахинь начинают забрасывать могилу землей.

МИСТЕР ДЖОНСОН
—  Кто заменит отца Майкла?
СЕСТРА КЛЭР
—  Мы написали епархии некоторое время назад письмо, в котором сказали им о болезни отца Майкла. Я только что получила письмо от них, говорят, что они были заняты поиском замены. На самом деле он должен прибыть сегодня.
МИССИС ДЖОНСОН
—  Как зовут нового священника, сестра?

СЕСТРА КЛЭР
—  Отец Дэвидс. Отец Саймон Дэвидс.
Одинокий чёрный ворон подлетает очень близко к скорбящим.
МИСТЕР ДЖОНСОН
—  Это странно, ворона, и летает при такой ужасной погоде.
Ворон садится на ближайшем к могиле и испускает оглушительный визг.

ЛЕСНОЙ СКЛОН— БЛИЖЕ К ВЕЧЕРУ
Толстый замороженный туман покрывает склон. Человек лет пятидесяти, верхом на лошади, выезжает из тумана. Это Отец Саймон Дэвидс. Он останавливается и смотрит издали на деревню.
ОТЕЦ ДЭВИДС
— Ну, похоже, что это будет наш новый дом на некоторое время.
Лошадь фыркает в ответ.
ОТЕЦ ДЭВИДС 
— Все будет хорошо, Серый, мы в ближайшее время найдём место для отдыха.
Затем он начинает медленно и осторожно ехать по направлению к деревне.


ДЕРЕВЕНСКАЯ ТАВЕРНА— ВЕЧЕР
В таверне — много повседневных посетителей, в основном мужчины из деревни. Это шумное место; скрипач играет живую музыку в углу. Огонь горит в камине.
Том Барретт, владелец таверны, лет пятидесяти пяти, с широкой как бочка грудью, ждет на клиентов за стойкой бара.
TOM
— Что будете, парни?
ЗАКАЗЧИК 1
— Как обычно, Том.
ЗАКАЗЧИК 2
(Перебивая)
— Мне тоже самое, Том.
TOM
— У меня только две руки, ждите своей очереди!
Бет Барретт, жена Тома, обслуживает столы. Ей около сорока, по-прежнему сексуальна, с темными длинными волосами, она несёт поднос с грязной посудой.
Она подпрыгивает, когда клиент ущипнул ее за задницу!
БЕТ
— Ой!
(Почти уронив поднос с тарелками, со смехом)
— Кто этот ублюдок, что сделал это? Давай признавайся!

За столом мужчины громко смеются. Среди них БЕНДЖАМИН, тощий старик за восемьдесят с одним зубом и потрепанной белой бородой.
БЕТ
— Неужели это был ты, Бенджамин?
Она устанавливает поднос и бросается на его колени, обвивает руками его шею.
БЕТ 
— Я знаю, это был ты, старый ублюдок! О, я не знаю, что-то  говорит мне, если бы не  Том, я, возможно, сбежала бы с тобой.
 
Мужчины все смеются, и она тогда целует Бенджамина прямо в губы…

Бет берёт свой лоток и проходит через комнату мимо стола с двумя мужчинами, которые играют в шахматы, а третий наблюдает за игрой, игроки спорят.
ДЖОН
— Ты сжульничал!
ДЖЕЙМС
— Что! Как вы можете обвинять меня в обмане, когда вы даже не знаете, как играть в эту игру.
ПОЛ
— В его словах есть какой-то смысл,  Джон.
 
ОКРАИНА ДЕРЕВНИ— НОЧЬ
Отец Дэвидс спешивается с коня и начинает вести его за повод. Его лошадь напугана и начинает ржать, прыгать и тянуть повод из его рук.
Отец Дэвидс успокаивает лошадь. Он смотрит в её глаза, как бы молча общается с ней, лошадь успокаивается.
ОТЕЦ ДЭВИДС
— Почувствуешь себя лучше в тепле,  в конюшне, где будет много вкусного сена. Вперед, мы торопимся.
Лошадь подчиняется и следует за отцом Дэвидсом в деревню. Когда деревня ближе в поле зрения, отец Дэвидс вдруг останавливается, его глаза закатываются. Он видит сцену из будущего:

ЛОНДОН— СИТИ— АДМИНИСТРАТИВНОЕ ЗДАНИЕ — ДЕНЬ— 2009
Молодой человек, Вильям Дэвидс, лет тридцати, красивый, сидит за своим столом, работает на компьютере. Его мобильный телефон гудит — пришло текстовое сообщение. Он прерывает работу и проверяет сообщение.
 
Текстовое сообщение:
—  Мы рассмотрели вашу заявку на работу. Ваше интервью будет сегодня по следующему адресу…
ВИЛЬЯМ
—  Ура!
Он допивает свой кофе и ставит чашку на стол.
На его столе стопка документов, его фотография вдвоём с молодой женщиной; еще одна фотография с группой друзей и календарь, открытый на марте 2009 года.

ОКРАИНА ДЕРЕВНИ —  НОЧЬ — 1865
Отец Дэвидс перенесся назад в 1865 от звука церковного колокола. Он продолжает свое путешествие в деревню.

ДЕРЕВЕНСКАЯ ТАВЕРНА— НОЧЬ
Место наполняется посетителями, большинство из них уже навеселе.
ЛУКАС
(Кричит)
— Эй, Бет, а как насчет небольшой порции еды!
Бет, очевидно, устала, так как она чешет свою спину и раздувает огонь в камине.
БЕТ
— Придержите своих коней, в любом случае,  все что у нас осталось —  это немного пастушьего пирога.
ЛУКАС
— Отлично!
Бет идет к бару. 
БЕТ
(Тому)
— У нас кончилась еда, что будем делать?
TOM
— Я попрошу Рэя  пожертвовать еще одну овечку из его стада.
БЕТ
(Оглядывая таверну)
— Где Рэй?
В этот момент шахматные игроки перешли к выяснению отношений с помощью кулачного боя. Вдруг входная дверь в таверну открывается, и все посетители смотрят на вход…
Отец Дэвидс входит в комнату и идет к бару.
TOM
— Ну, это сюрприз! Просто проходили мимо? Что будете пить, Отец?
ОТЕЦ ДЭВИДС
— У Вас есть херес?
TOM
— Конечно. Не вопрос.
Том хватает бутылку с полки и наливает стакан хереса.
TOM 
— Это поможет Вам согреться. (Пауза)

— Так просто проходили мимо?
Отец Дэвидс пьёт херес.
ОТЕЦ ДЭВИДС
— На самом деле я прибыл сюда, чтобы заменить здесь Отца Майкла, царствие ему небесное (крестится).
TOM
— Ах, вы имеете в виду старого парня из церкви, да, которого только что похоронили сегодня, я слышал.
ОТЕЦ ДЭВИДС
— Вы не посещаете церковь?
TOM
— Ах, нет, я должен был, Отец? Я действительно не знал, парень. Кроме того, я нужен здесь. Деревня зависит от меня. Это их единственное спасение. Бог оставил это место.
ОТЕЦ ДЭВИДС
— Бог оставил?
(Оглядываясь вокруг)
— Так, похоже на это.
Он допивает последний глоток хереса из своего стакана.
ОТЕЦ ДЭВИДС 
— Кстати, вы можете направить меня в церковь?
TOM
— Конец дороги. Ищите шпиль, и это она и будет.
Отец Дэвидс идет к двери и открывает ее. Застегивается на все пуговицы —  холод просто жуткий.
ОТЕЦ ДЭВИДС
— Похоже, сегодня будет холодный вечер. Я чувствую, что будет сильный снегопад.

КВАРТИРА СВЯЩЕННИКА — НОЧЬ
Воет ветер, дверь захлопывается за сестрой Клэр, которая сопровождает отца Дэвидса в небольшую комнату. Свечи сестры Клэр освещают тусклым светом комнату, оформленную под монашеский уклад.
СЕСТРА КЛЭР
— Ваше постельное белье готово, Отец Дэвидс. И вы найдете масляную лампу рядом с письменным столом.
Глаз отца Дэвидса задерживается на странной картине над кроватью: святая женщина несёт большую косу. Сестра Клэр замечает его взгляд.
СЕСТРА КЛЭР
— Это Святая Сативола. Картина прибыла сюда со мной из Рима.

Священник улыбается.
— ОТЕЦ ДЭВИДС
— Просто замечательно.
СЕСТРА КЛЭР
— Вы не должны так говорить, отец. Я знаю, это не так.
Она улыбается в ответ. Отец Дэвидс обращается к своей кровати и поправляет простыни.
ОТЕЦ ДЭВИДС
— Это будет вне всякого сравнения. У Серого и у меня не было никогда более комфортабельных ночей.
Их глаза встречаются, и они улыбаются, как они разделяют светлый момент первого знакомства родственных душ.
ОТЕЦ ДЭВИДС 
— Спасибо, сестра, вы очень добры.
 СЕСТРА КЛЭР
— Спокойной ночи, отец.
 
ДЕРЕВНЯ— УЛИЦА— НОЧЬ
Улицы пустынны, так как ветер дует сильно, неся с собой обильные снегопады. Фигура в плаще медленно борется со своим путем по улице.

КОТТЕДЖ ЭНДРЮСОВ— НОЧЬ
Джо и Эмма сидят в гостиной у камина. Эмма вяжет, одновременно горячо споря с Джо.
ЭMMA
— Я говорила тебe, когда ночи приходят, а тебя нет дома, мне одной неуютно.
ДЖО
— Ты слишком беспокоишься. Что может произойти в этой маленькой деревне? Самое большое событие в прошлом году было, когда Смитти и Браун пытались украсть старого городского мула.
ЭMMA
— Язычники, оба!
Раздаётся стук в дверь.
ЭMMA 
— Кто это? Кто бы это мог быть в этот час ночи?
Джо начинает вставать.
ДЖО
— И в такую ;;погоду.
Он приближается к двери, но не открывает её.
ДЖО 
— Кто там?
ГОЛОС 
— Только кто-то,  кто ищет, чтобы спрятаться от холода.
ДЖО
— Уходи, у нас нет здесь лишней комнаты!
ГОЛОС 
— Неужели вы не поможете тому, кому меньше повезло?
Эмма встает и идет к Джо.
ЭMMA
— Нет! Теперь оставьте нас в покое!
 
ДЕРЕВНЯ—  УЛИЦА— НОЧЬ
Фигура в плаще уходит от двери и исчезает по снегу.

 КОТТЕДЖ ЭНДРЮСОВ— НОЧЬ
Слышно, как ветер завывает около дома. Лошади ржут, собаки лают.
ДЖО
— Что-то  не в порядке. Я собираюсь пойти проверить лошадей и убедиться, что бродяга не спрятался в конюшне.
ЭMMA
— Что не так с тобой, человек? Ты упадёшь и убьёшься в этом снегу! Отправь мальчика!
ДЖО
— Вероятно, ты права, Эм.
(Зовёт)
— Тоби! Тоби, ты там?
ЭMMA
— Конечно, он там!
ТОБИ 
— Да, отец?
ДЖО
— Иди сюда. Тебе нужно пойти и проверить, всё ли в порядке в конюшне. Оденься потеплее, сегодня жуткой мороз!

КОТТЕДЖ ЭНДРЮСОВ — НОЧЬ
Тоби, мускулистый молодой человек лет двадцати, закрывает за собой дверь в особняке и направляется к конюшне. Лошади шумят, топая и ржа. Тоби глядит на землю и замечает множество следов на снегу, ведущих к сараю. Он пытается открыть дверь в сарай, она не открывается, как будто заперта на замок изнутри. Следы начинают сочиться кровью. Внезапно дверь сарая падает на него. Лошади в конюшне отбиваются передними лапами от невидимого врага. Внезапно нечто отгрызает голову Тоби… Кровь заливает фонтаном весь снег рядом с входом в конюшню.

ДЕРЕВНЯ—  УЛИЦА— УТРО
Улицы тихие и заполнены снегом; звучит церковный колокол.

ДЕРЕВЕНСКАЯ ЦЕРКОВЬ— УТРО
Джонсоны, три монахини, и старик Бенджамин посещают первую мессу отца Дэвидса в
церкви. Звук церковных колоколов медленно становится всё тише и тише. Отец Дэвидс открывает молитвенник и переворачивает страницу. Он снова поражен видением. Он начинает дрожать. Он способен видеть будущее: март 2009.
 
ОКРЕСТНОСТИ ЛОНДОНА. ПЕРЕД ВХОДОМ В БОЛЬШОЙ СКЛАД— ДЕНЬ—  март 2009
Вильям Дэвидс прибывает к большому складуна джипе 4x4. Он выходит из машины и, кажется, в недоумении. Он смотрит на свой телефон. затем обратно на здание. старая сломанная неоновая вывеска "Легенды" на  самом верху здания.
ВИЛЬЯМ
— Это не может быть —  кто-то послал меня на неправильный адрес! Черт!
Он смотрит вокруг, потом идет к зданию. Он стучит в дверь и ждет несколько секунд, после чего стучит снова, дверь оказывается приоткрытой. Он толкает дверь, которая открывается. Он входит внутрь.

СКЛАД— ДЕНЬ
Комната выглядит, как будто она была пуста в течение многих лет, старый дискотечный шар висит на потолке; старый деревянный танцпол, столы и стулья сложены в одном углу, оформление в стиле ар— деко.
Вильям прогуливается до стойки бара и видит, что большая часть выпивки цела, некоторые бутылки остались закрытыми, он снимает стакан с полки и протирает его от пыли, затем наливает из бутылки, нюхает, запах вполне приемлемый.
ВИЛЬЯМ
— Теперь продегустируем.
Вильям делает глоток виски.
—  Ничего себе, не так уж плохо!
Он ходит, осмотривает место и достает свой ;;мобильный телефон и набирает номер.
ВИЛЬЯМ
—  Зоя, ты никогда не догадаешься, где я? Xa, Кто-то послал меня на неправильный адрес. На склад.
 Да, действительно странно, это как один из тех старых диско, что мы слышали о 70-х, эй и еще запасы ВЫПИВКИ! Да полный бар. Таким образом, МНЕ ПРИШЛА В ГОЛОВУ ИДЕЯ: позовём наших друзей и пусть они встречают нас здесь сегодня вечером.
—  Нет, нет, дверь была открыта, хорошо, может быть, я толкнул дверь немного, и она открылась.
—  Тут полно выпивки, неплохие ликёры. Нужно привезти с собой льда. Мне надо заехать на пару часов в офис, а затем я заеду за тобой.
Он кладет телефон обратно в карман. Он подходит к окну и смотрит.

СКЛАД — ОКНО— ДЕНЬ
Он видит кладбище: могильщики роют яму. Во главе священник, это Отец Дэвидс глядит на Вильяма. Вильям яростно качает головой, чтобы удалить изображение из головы.

ДЕРЕВЕНСКАЯ ЦЕРКОВЬ— УТРО— 1865
Отец Дэвидс дрожит и потирает голову, по его сторону Сестра Клэр, она нежно прикасается к его руке.
СЕСТРА КЛЭР
— Ты в порядке, Отец?
ОТЕЦ ДЭВИДС
— О, мне так жаль. Да, я в порядке, позвольте мне продолжить.
Сестра Клэр возвращается на свое место на церковной скамье.
 
ОТЕЦ ДЭВИДС
— Получив удар смерти, я принимаю его из ваших рук с душой, полной восторга и радости. Позвольте мне жить так, чтобы Вы послали мне такую же счастливую смерть. Мой Бог и Спаситель, я возьму на себя Твои и призываю имя Твое: Иисус, Иисус, Иисус! Давайте молиться во имя Отца, и Сына и Святого Духа. Аминь.
Снаружи церкви раздались крики.
ДЖО 
— Это Тоби, кто-нибудь помогите нам!
(Плачет)
— Наш мальчик Тоби, умер!
Отец Дэвидс все остальные бегут на крики.

ДЕРЕВЕНСКАЯ ЦЕРКОВЬ — УТРО
Люди сбились в кучку и обсуждают новое трагическое происшествие. Вновь прилетает и кружит над ними чёрный ворон.
Отец Дэвидс остаётся стоять на церковной площади, следя за переполохом, когда Смитти, дородный, плохо сохранившийся мужчина лет пятидесяти, и его неразлучный партнер, Браун, высокий стройный, лет тридцати, подходят и встают рядом с Отцом Дэвидсом. Отец Дэвидс находится в глубокой задумчивости..
СМИТТИ
(Весело)
— Доброе утро Отец! Отец? Отец?
ОТЕЦ ДЭВИДС
— Отец Дэвидс. Отец Саймон Дэвидс.
СМИТТИ  протягивает руку, чтобы пожать руку отца Дэвидса.
Двое мужчин пожимают друг другу руки.

Браун стоит чуть позади отца Дэвидса.
СМИТТИ
— Рад познакомиться с Вами, Отец!
БРАУН (кланяется Дэвидсу)
— Отец.
СМИТТИ
— Так что ваш старый священник, бедный Отец, как его…
БРАУН
(Перебивая)
— Отец Майкл.
СМИТТИ
— Что?
БРАУН
— Отец Майкл.
СМИТТИ
— Ну правильно, Отец Майкл. Тяжело умирал, все слышали его крики через весь город.
(Неожиданно меняет тон голоса, угрюмо)
— Разве это не грустно, когда умирает такой молодой человек, как Тоби Эндрюс?
Смитти начинает уходить, думая, что отец Дэвидс следует за ним.
СМИТТИ 
— Пойдёмте дальше, отец? Весь город торопится, чтобы помочь Эндрюсу поднять дверь сарая с тела Тоби.
Браун вытаскивает из бокового кармана отца Дэвидса деревянный розарий для быстрого осмотра. 

ОТЕЦ ДЭВИДС
— Да, я присоединюсь к вам, чтобы помочь. Бедная душа… семья будет рада молитве.
Двое мужчин уходят вместе, Браун сзади. Не оглядываясь.
ОТЕЦ ДЭВИДС
— Мистер Браун, розарий недорого стоит, но для того, кто им владеет, это целое сокровище.
Отец Дэвидс догоняет их.
Браун возвращает деревянный розарий Дэвидсу, и тот кладет его обратно в карман. Браун бросается в сторону Смитти в изумлении.
БРАУН
(Шепчет Смитти)
— Откуда он знает моё имя?

СЕМЬЯ ЭНДРЮСОВ— САРАЙ— УТРО
Большинство деревенских жителей, включая отца Дэвидса, трёх монахинь, Смитти и Брауна на месте происшествия.
Несколько человек, вместе с сестрой Маргарет и сестрой Кэтрин, пытаются поднять огромные двери сарая с мертвого тела. Другие показывают на необычные раздвоенные отпечатки, которые доходят до сцены происшествия. Часть отпечатков замёрзла, но сквозь лёд сочится кровь.
СЕСТРА КЛЭР
— Чьи это следы, Отец? Животное какое-то?
ОТЕЦ ДЭВИДС
— Я не знаю животных с раздвоенными копытами, которые ходят на двух ногах.
Он слегка дотрагивается рукой до отпечатков. Слышен шипящий звук. Отец Дэвидс оттдёргивает  руку от боли: пальцы ошпарен. Отец и сестра Клэр крестятся.
СМИТТИ
(Громко, с изумлением)
—  Вы видели это? Это дьявольская печать! Следы обожгли Отца! Вы видели это?
БРАУН
— Бу. Иисус!
СМИТТИ
— Что-то  не так. Это зло. Отец, эти следы. Что-то  не правильно!
И вдруг миссис Эндрюс приходит, спешит навстречу Смити и Брауну.
МИССИС ЭНДРЮС
— Это из-за вас обоих, это зло здесь. Я знаю, что произошло здесь. Вы два воровскиx бомжa,  попытались ворваться в наш сарай.
(Отцу Дэвидсy)
— Вы новичок здесь, Отец. Они известны во всей деревне, воры и ублюдки!
МИСТЕР ЭНДРЮС
(Подошел, перебивая, громко)
— МИССИС! Следите за своим языком! Даже в момент горя вспомните, кто вы!
(Смити и Браун)
— Наш Тоби нашел Вас в сарае, не так ли? И Вы убили его.
БРАУН
(Поражен)
— Нет! Это не мы!
СМИТТИ
— Ну мы можем быть кем угодно, но убийцами никогда не были! Во всяком случае, как сделать так, вы можете объяснить? (показывает на следы) Мы не делали этого! И они обожгли Отца! Постыдитесь Тоби. Тело Вашего сына еще не остыло.

ДЕРЕВНЯ
ЧЕЛОВЕК 1
(Громко)
— 1,2,3! Взяли!
Огромные двери сарая в настоящее время подняты с тела Тоби.
Миссис Эндрюс плачет, баюкает его на руках — сцена напоминает картину Поза Пьета ( Мария держит мертвого Иисуса).


Мистер Эндрюс подходит и встаёт на одно колено рядом с ней. Отец Дэвидс стоит рядом с ним, делает крестное знамение и начинает молиться. Остальные жители и монахини тоже плачут.

ДЕРЕВЕНСКАЯ ЦЕРКОВЬ —   ВЕЧЕР
Сестра Клэр молится на коленях на скамье.
Отец Дэвидс идет в нее за спиной, тоже становится на колени рядом к ней. Она смотрит на него и улыбается. Он возвращает улыбку. Они становятся на колени в молитве на несколько минут.
СЕСТРА КЛЭР
—  Что вы думаете, что это было, отец?
ОТЕЦ ДЭВИДС
—  Сестра, Вы можете называть меня Саймон, когда мы одни. Я не возражаю.
СЕСТРА КЛЭР
(Краснея, не глядя на него)
—  Да, если Вы соглашаетесь называть меня Клэр.
ОТЕЦ ДЭВИДС
—  Согласен. Я не уверен, что это был человек, Клэр. Я никогда раньше не сталкивался ни с чем подобным. Как давно вы в деревне?
Они оба сидят на скамье.
СЕСТРА КЛЭР
—  Около 10 лет, а до этого я жила в качестве миссионера среди племен в глуши, в Южной Америке, в джунглях Амазонки.
ОТЕЦ ДЭВИДС
—  Должно быть, было трудно.
СЕСТРА КЛЭР
—  Я не могу сказать, что это было легко. Попытка выучить язык, их культуру. Я перенесла
голод и болезни, но моя вера в Бога и человека только укрепилась. Вначале, когда Ватикан взял меня оттуда и послал сюда, я думала, что, возможно, мне не удалось что-то  доделать среди индейцев, но после того как я получила место здесь, я поняла, что отец Майкл не мог работать здесь в одиночку, это место непростое, Отец.
(Она стесняется, краснеет)
—  Я имею в виду Силу Веры; люди, люди потеряли свой ;;путь, нет ни веры, ни убеждения. Вы видели как мало жителей ходят в церковь. Народ теряет Веру…
ОТЕЦ ДЭВИДС
—  Да, я заметил это чувство обречённости. Когда стемнело, я почувствовал зло повсюду, как будто весь здешний воздух пропитан им.
(Он берёт ее за руку)
—  Я обещаю Вам, что я буду делать всё, что я могу, чтобы вернуть Бога в это место.

В этот момент боковым зрением он видит проходящую мимо тёмную фигуру в плаще.
ОТЕЦ ДЭВИДС 
(С удивлением, озираясь)
—  Вы видели это?
СЕСТРА КЛЭР
—  Что отец?
ОТЕЦ ДЭВИДС
—  Этот человек или тень в плаще. Это второй раз я видел ее! Это дьявол!
СЕСТРА КЛЭР
(Перебивая)
—  Вы это видите, не так ли? Вы можете видеть больше, чем большинство людей. У меня было это ощущение, когда я впервые встретила вас.
ОТЕЦ ДЭВИДС
—  Что ты имеешь в виду?
СЕСТРА КЛЭР
— У вас есть ясновидение. Я видела людей со вторым зрением раньше, когда я была с племенами. Это благословение.
ОТЕЦ ДЭВИДС
—  Нет на самом деле, я не считаю, что это благословение, скорее проклятие… иногда я чувствую, что это начинает мучить.
СЕСТРА КЛЭР
—  Так что я была прав. Вы тот святой, которого мы ждали.
ОТЕЦ ДЭВИДС
—  Нет, не святой.
Сестра Клэр кладет руку ему на плечо; она видит,  что отец Дэвидс чувствует себя как под пытками.
СЕСТРА КЛЭР
—  Саймон, я здесь для вас. Я могу помочь вам в этом. Когда к вам приходят видения, я могу вам с этим помочь.
Он поворачивается к ней и смотрит на нее с добротой. Он касается её руки, которая мягко покоится на его плече.

ДЕРЕВНЯ—  УЛИЦА— НОЧЬ
Снег начал падать, добавляя к снегу уже на земле. Несколько человек уходят домой из таверны. Несколько человек входят в таверну.

ДЕРЕВЕНСКАЯ ТАВЕРНА—   НОЧЬ
Поздно. Бет протирает столы. Лишь немногие из постоянных клиентов остаются сидеть, 
разговаривают с Томом, владельцем таверны.
Несколько мужчины флиртуют с ГВЕН, молодой женщиной лет двадцати, с длинными светлыми волосами, с низким вырезом платья, показывающие большую часть её
крупных грудей. Она присоединяется к разговору. Она уже немного пьяна и кокетлива. Некоторые из мужчин пытаются этим воспользоваться.
ГВЕН
—  Мне понравилось с Тоби... Мы встречались пару раз.
ЧЕЛОВЕК 1
—  Вы и Тоби? Расскажите нам, Гвен, он был мужчина достаточно для тебя?
Мужчины все смеются. Один из мужчин пытается засунуть свой палец вниз выреза в верхней части ее платья.
ГВЕН
—  Эй, вы, непослушный мальчик, вы прекратите это.
ЧЕЛОВЕК  2
—  Давай расскажите нам, что вы и Тоби делали наедине.
ЧЕЛОВЕК 1
—  Да, все детали, как вы это с ним делали.
Мужчины приближаются к Гвен. Человек 1 начинает ласкать её грудь.
 
ЧЕЛОВЕК 1
—  Было ли это что-то  вроде этого.
TOM
—  OK, мальчики, не говоря уже о девахе. Я не хочу ничего из этого в моем месте. Посмотрите, Тоби только что умер, это не не способ уважать мертвых.

Гвен нравится внимание.
ГВЕН
—  Это все в порядке. Мы с Тоби не были обручены, у нас не было никаких планов на свадьбу. Он просто хотел немного пошалить, вот и все.
(Тому)
—  Как насчет того, чтобы мне ещё выпить.
ЧЕЛОВЕК  2
— Я покупаю!
Том бежит к стойке, чтобы налить клиентам новый раунд.
Услышав это, Бет присоединяется к разговору.
БЕТ
—  ОК, Гвен, я думаю, вам уже достаточно. Вскоре вы будете давать обещания этим людям, которые вы не сможете сдержать.
ГВЕН 
(Пьяным голосом)
— О я честная женщина. Я стараюсь держать все свои обещания! Но имейте в виду, я ничего не обещалa. Пока что!
Она хихикает.
Оба мужика подобострастно говорят с ней, вдруг что-нибудь да и перепадёт.
ЧЕЛОВЕК  2
—  Обещай, что ты придёшь домой ко мне и сделаешь меня счастливым человеком.

БЕТ
(Перебивая)
—  Интересно, как Сара будет чувствовать себя при этом?
Человек 1 начинает смеяться.
БЕТ 
(Для парня 1)
—  Не так быстро. Я не могу ждать, пока Ханна выяснит, где были ваши руки, будет интересно.
Оба мужчины смотрят на Бет в ужасе.
ЧЕЛОВЕК 1
—  Посмотрите, Бет, мы просто немножко дурачились с девчонкой.
 
ЧЕЛОВЕК  2
—  Мы не хотим проблем, не так ли? Мы просто хотели немного повеселиться!
БЕТ
—  Идите домой к своим женам, прежде чем они возьмутся за ломы, чтобы вас обоих!
ГВЕН
—  ЖЕНЫ! Я думал, вы оба холостяки! Жены! Я не ворую чужих мужей!
БЕТ
—  Но ты, моя прекрасная Гвен, пьяна! Ты лучше возвращаешься домой, домой. И до того, как снегопад действительно настанет! Не пойму, как ты не побоялась придти сюда в такую погоду аж с самого Хартфорда!
ГВЕН
—  Я могу понять намек. Я ухожу.
(Глядя на двух мужчины)
—  Женат! Жены! Гм!
Человек 1 и Человек  2 заказывают ещё по одному напиткy от Тома. Гвен берёт свои пальто и шляпу, она туго обёртывает шарф вокруг шеи, чтобы защитить себя от холода.
 
Она открывает дверь, и холодный ветер, смешанный с небольшим снегом, врывается в комнату. Она выходит из таверны.
 
ДЕРЕВНЯ—  УЛИЦА— НОЧЬ
Пока Гвен идет по улице, она видит отца Дэвидса, идущего в направлении церкви.
Отец Дэвидс видит ее и приподнимает в знак приветствия шляпу. Она смотрит, но не узнаёт его, и уходит дальше.

НЕДАЛЕКО ОТ СЕЛА— НОЧЬ
Начался снегопад. Слегка пьяная Гвен пытается спрямить свой путь в город через поле в окружении деревьев. Вдруг она слышит хруст снега за спиной, она поворачивается, шум прекращается. Она никого не видит. Она продолжает идти. Она слышит шум снова. Опять она поворачивается..
ГВЕН
—  Кто там? Кто идёт за мной следом? Бьюсь об заклад, что это вы двое из паба?
Она оглядывается. Все тихо за исключением небольшого воя от холодного ветра. Она продолжает идти, но движется в направлении деревьев. Она слышит хруст шагов за ней. Она поворачивается и кричит.
ГВЕН
(Испуганно)
—  Кто там? Уходи! Почему ты следуешь за мной?

Она ускоряет шаг, постоянно оглядываясь назад. Звук позади нее учащается. Вдруг большой чёрный ВОРОН нападает на неё, клюя в голову, оставляя небольшое пятно крови на её лбу. Она кричит, пока улетает в лес.

Перепуганная Гвен поспешно продолжает идти. Звук шагов, хруст в снегу, приближается все ближе и ближе. Она начинает тяжело дышать,  ей очень страшно. Испуганная, она кричит в ужасе.
Она бежит к дереву и начинает подниматься на него. Она прыгает с ветки на ветку. Мелкие ветки ломаются и падают на снег. Она поднимается ещё выше, большая ветка ломается, она еле— еле успевает перескочить на следующую. Она начинает замерзать.
Большой чёрный ВОРОН налетает на нее и начинает клевать её. Она КРИЧИТ, пытается рукой защитить лицо. Ворона держит курс прямо на её лицо. В панике она падает сквозь ветки. Она пытается держаться. Шарф вокруг ее шеи затягиваться на шее. Она пытается освободиться. Шарф затягивается ещё больше. Вдруг Ворон делает еще один налет и клюет её в глаза.
Гвен инстинктивно хватается за глаза и полностью отпускает шарф. Шарф затем затягивается, и Гвен умирает.
Под её телом появляются раздвоенные следы, ведущие от дерева.
КРОВЬ просачивается через них, рядом с ними упавшие ветки складываются в цифры 777.
 
БЛИЗ СЕЛА— УТРО
Отец Дэвидс смотрит на следы на снегу. Том и сестра Клэр около него. Некоторые из местных деревенских жителей пытаются вырубить из веток дерева безжизненное тело Гвен. Отец Дэвидс стоит на снегу на коленях, рассматривает следы, затем встаёт.
ОТЕЦ ДЭВИДС
—  Мы видели эти же отпечатки, где мы нашли Тоби Эндрюса.
СЕСТРА КЛЭР
—  Да, они выглядят точно так же, даже кровь в отпечатках похожа.
 
TOM
 (Пренебрежительно)
—  Ах, это ничего, просто козёл или осёл.
Сестра Клэр и Отец Дэвидс смотрят друг на друга.
Отец Дэвидс затем касается отпечатка, который шипит и обжигает пальцы священника.
ОТЕЦ ДЭВИДС
—  Посмотрите. Это не кажется естественным.
TOM
(С отвращением в голосе)
—  Ба! В этом вся проблема с религиозными типами – всегда пытаются взять нас на испуг.
(Уходит)
Он подходит к другим сельчанам. Некоторые из них —  рядом с безжизненным телом Гвен, в то время как другие —  вокруг упавших веток дерева.

Сестра Клэр видит 777 из веток и останавливается, волна страха проходит по ней.
СЕСТРА КЛЭР
—  Видите ли вы это, отец? Там ветки. 777.
(Она крестится)
—  Я видела это раньше. Когда жила среди племён в Южной Америке.
ОТЕЦ ДЭВИДС
—  777. Я слышал о легенде, но наверное это просто легенда.
БЕТ
(Перебивая)
—  Что такое, отец? О чем это вы?
 
В этот момент Смитти и Браун, проходят мимо. Бет замечает их приближение.
БЕТ 
—  Что вы здесь делаете?
(Для Отца Дэвидс)
—  Следите за своими карманами Отец, эти двое —  известные воришки.
БРАУН
—  Нет, не воришки, мы просто здесь как заинтересованные граждане и все такое.
Отец Дэвидс находится в глубоком созерцании, не замечая других. Он наклоняется и кидает более близкий взгляд на ветки.
ОТЕЦ ДЭВИДС
—  Легенда гласит, что 777 означает семь дней, семь смертей через каждые семь поколений. Неверие вызывает зло.
СЕСТРА КЛЭР
—  Такой же смысл был у истории, распространённой среди индейцев. Но их легенда добавляла, что святой человек  остановит зло от распространения через поколения. Святой человек будет благословлен даром. Дар видеть вперед во времени.
Она смотрит на отца Дэвидса.
Он рассматривает ветви, затем слегка прикасается к ним. Ветви начинают тлеть. Дым начинает расти от концов веток, а затем вспыхивает пламенем…снег тает. Жители деревни спешат посмотреть на пламя.
СМИТТИ
(Указывая на Отца Дэвидса, обвиняя)
—  Это ты! Ты лукавый.
(Для жителей)
—  Вчера я видел его, когда мы были все у Тоби! Он коснулся отпечатка в снегу, и он обжёг его. Я слышал, как он шипел!
—  Мы никогда не испытывали проблем в селе, пока он не пришел сюда! Как мы знаем, что это не он, кто принес зло с ним? Может быть, это он один, без веры!
СЕСТРА КЛЭР
—  Прекратите это! Остановитесь! Это —  злой навет. Это святой человек! Он был послан сюда, чтобы вернуть Бога в деревню. А теперь вы обвиняете его в чём?
(Оглядываясь)
— Что? Как я и думалa. Нeчего сказать!
Тогда Том делает шаг вперед и обращается к толпе с хорошо заготовленными словами.
TOM
—  Откуда мы знаем, что не он делает отпечатки для того, чтобы испугать нас. Откуда мы знаем, что он не последовал за Гвен и не напугал её. Никакой другой причины для бедной девушки не было, чтобы взобраться не дерева и повеситься. Это все обман, обман я вам говорю.
—  Для того, чтобы нас всех заставить думать, что его путь единственный правильный. Он хочет изменить нас, чтобы изменить наш образ жизни. Неужели мы собираемся позволить ему это сделать?
Шум из толпы слышен.
ТОЛПА
—  Нет, зачем нам меняться. Что с нами не так?
ТОЛПА
—  Ничего плохого нет в нашем образе жизни. Он должен поглядеть на самого себя.
TOM
(Отцу Дэвидс)
—  Вы видите, люди сказали своё слово. Это не будет работать, Отец. Наша жизнь прекрасна, и мы не собираемся менять её на ваш обман!

Все они поворачиваются и уходят, бормоча себе под нос, забыв забрать тело Гвен с ними. Отец Дэвидс стоит там, измученный происходящим.
СЕСТРА КЛЭР
—  Не слушайте их, Отец. Просто они как дети, поэтому и усомнились. Вы Святой. У вас есть Дар, который покорит зло. Бог привел вас сюда сделать это.
Они подходят к телу Гвен. Как они приближаются, они видят, что. Глаза Гвен были вынуты, и есть царапины и порезы вокруг ее лица и шеи. Сестра Клэр отворачивает голову в отвращении.
СЕСТРА КЛЭР
(В шоке)
—  Чем могло бы быть это вызвано?
Вдруг в этот самый момент прилетает чёрный ворон и клюёт её лицо.
СЕСТРА КЛЭР
(В шоке от боли)
—  О!

НОЧНОЕ СЕЛО —  ОКОЛО КОТТЕДЖА БЕНДЖАМИНА
Звёздная ночь. Ветер ВОЕТ, блестит снег.
 
ДАЧА БЕНДЖАМИНА — ГОСТИНАЯ — НОЧЬ
Бенджамин, старик с одним зубом, вернулся из таверны,  разжигает огонь в камине. Он начинает слышать стук, идущий с крыши, он колеблется, затем слышит стук снова.
Это водосточная труба, которая идет с крыши на землю, слабо закреплена и ударяется по ветру.
Он снова слышит стук.
Он надевает пальто, а затем берёт из кладовки проволоку, молоток и гвоздь.
БЕНДЖАМИН
—  Проклятая водосточная труба, каждый год одно и то же!
Он открывает дверь, ветер со снегом дует в его лицо.
 
Старая деревянная лестница прислонена к стене дома. Бенджамин собирается примотать трубу покрепче. Он останавливается, когда он слышит шум и хруст в снегу.
БЕНДЖАМИН
(Громко)
—  Кто идет? Кто здесь?
Он пожимает плечами и продолжает работать, пока он не слышит шум снова.
БЕНДЖАМИН
Алло? Алло?
Вдруг из леса выбегает КОЗЁЛ  и убегает дальше.
БЕНДЖАМИН
(Смеется)
— Сумасшедший козёл! Перепугал меня до смерти!
 
Бенджамин продолжает работать. Ветер начинает выть и небо начинает мутным. Бенджамин смотрит на снег.
Ослиные отпечатки начинают появляться в снегу, отпечатки  заполняются кровью.
Бенджамин начинает слышать хруст в снегу.
Думая, что это козёл снова.
БЕНДЖАМИН
—  Эй ты, старый козёл, иди дальше, уходи отсюда.
Он отвлекается на мгновенье от работы и видит что-то  страшноe.
БЕНДЖАМИН
 (Испуганно)
—  Какого черта. Держись подальше от меня. Не подходи ближе.
Он роняет свои инструменты, когда пытается отмахнуться от того, что он видит. Затем он начинает молиться.
БЕНДЖАМИН
—  Отче наш, сущий на небесах.
—  Пожалуйста, не подходи ближе.
—  Нет!. Нет! Нееет!
ЛЕСТНИЦА ПАДАЕТ в снег, слышны крики и хруст костей.
Следы начинают появляться на крыше дома. Бенджамин застрял в трубе, которую он чинил. Только его голова, рука и часть ноги видны с конца трубы около крыши.
 
Его глаза открыты в испуге. Он умер.
ДЕРЕВЕНСКАЯ ЦЕРКОВЬ — УТРО
Отец Дэвидс и сестра Клэр обсуждают новую трагедию.
ОТЕЦ ДЭВИДС
—  Как это могло случиться. Бенджамин был верным христианином. Как я должен это остановить?
СЕСТРА КЛЭР
—  Вы —  избранный. Я знаю это сейчас. Я помогу тебе.

КВАРТИРА СВЯЩЕННИКА — ВЕЧЕР
СЕСТРА КЛЭР видит:
Отец Дэвидс стоит без рубашки и стегает себя по спине кожаным ремнем.
СЕСТРА КЛЭР:
—  Индейцы рассказывают такую легенду: почувствовать боль, злую волю в будущем —  это сможет человек, обладающий вторым зрением. Вашe второе зрение покажет Вам, что надо сделать, чтобы спасти человечество от падения в глубины ада.
Он кричит от боли. На стене комнаты висит распятие. Под ним сестра Клэр лицом к стене стоит на коленях и истово молится. Наконец отец Дэвидс останавливается. Его спина кровоточит. Сестра Клэр останавливает свои горячие молитвы и смотрит на священника.
 
Глаза отца Дэвидса закатываются, он медленно падает на колени.
Он видит будущее: март 2009.

АВТОМОБИЛЬ 4x4— НА ТЁМНОЙ ДОРОГЕ — НОЧЬ— 2009
Вильям за рулём, и Зоя, красивая женщина смешанной расы, лет тридцати, сидит рядом с ним. На заднем сиденье —  Саманта, женщина лет тридцати, избыточный вес, с рыжими волосами. Вильям и Зоя говорят.
ЗОЯ
—  Так вы возвращаетесь в Нью-Йорк, если вы не получите новую работу?
ВИЛЬЯМ
—  У меня ещё четыре года осталось по нынешнему контракту.
Он касается ее коленa и смотрит на нее и улыбается.
ВИЛЬЯМ
—  Так что не волнуйся, малыш, я никуда не денусь в ближайшее время. Я только что встретил тебя! Не собираюсь покидать тебя сейчас!
Зоя улыбается. Вильям снова фокусируется на дороге. Он доволен.
ЗОЯ
—  Тебе лучше?
Он пожимает плечами. Она касается его плеча.
ЗОЯ 
— У тебя всё ещё бывают эти тревожные видения, о которых ты мне говорил?
 
ВИЛЬЯМ
— Да, действительно тревожные. Это как будто я сам там нахожусь. Я слышу рёв. Как гром. Я смотрю. Эти великие большие здания, падающие, и пыль повсюду. Я стою посреди всего этого,  в щебне. Там крик и плач, взрыв и кровь. Я чувствую, что я боюсь и беспомощен. Но я знаю, что я должен остановить его.
ЗОЯ
— Что остановить?
ВИЛЬЯМ
— Зло, которое нас окружает.
Вильям видит: Отец Дэвидс стоит по середине дороги, автомобиль движется прямо на него. Затем он исчезает.
Вдруг Вильям дает по тормозам машины, та сворачивает в снег, он почти теряет контроль.
ВИЛЬЯМ
 (Тяжело дышала в страх)
—  Вы видели это?
ЗОЯ
—  Вы пытаетесь нас убить нас. Видела что?
ВИЛЬЯМ
—  Был человек, стоял посреди дороги! Затем исчез.
ЗОЯ
—  Я не видела ничего.
(Сочувственно)
—  Ты в порядке, Вильям?
Саманта начинает просыпаться. Она в плохом настроение, что для неё вполне нормально.
САМАНТА
—  Слишком много историй о привидениях. Следите за своим гребанным вождением получше! Я хочу попасть на место целой и невредимой! Она оседает и дремлет снова.
ВИЛЬЯМ
 (Шепотом)
—  А почему вы пригласили её с собой?
ЗОЯ
—  Потому что она моя подруга, и это в пятницу вечером, и она была одна, и ты хороший парень, который был бы не против.
ВИЛЬЯМ
—  Вот и все! Правильно! Хороший парень! Я помню!
Вильям смотрит в зеркало заднего вида и он может видеть фары, следующие за ними, держа дистанцию.
ВИЛЬЯМ
—  Слава Богу, остальные догнали нас. Вы дали им отличные направления, Зоя!

ПЕРЕД ВХОДОМ В БОЛЬШОЙ СКЛАД — НОЧЬ
Автомобиль Вильяма является на склад первым. Очень темно. Вильям оставляет фары своего автомобиля включенными. В течение нескольких секунд подъезжают два других автомобиля. Они припарковываются бок о бок. Их фары освещают переднюю часть склада и входную дверь.
ЗОЯ
—  Какая то жуть пробирает в этом месте. Саманта садится и опирается на переднее сиденье между Вильямом и Зоей.
САМАНТА
(Насмешливо)
—  Да, надеюсь, мы не увидим здесь никого из копающих могилы.
 Она начинает громко смеяться, когда она начинает вылезать из автомобиля.
ВИЛЬЯМ
 (Смущенно)
—  Это должно было оставаться между нами! Я не могу поверить, что ты сказала ей!
ЗОЯ
—  К сожалению!
Другие пары выходят из машин.
 
Ди, двадцатилетняя блондинка, ждёт Колина. Колин, красивый парень, лет двадцати, с тёмными волосами вылезает из автомобиля и сопровождает её к другим друзьям. Он хватает её за ягодицы и сжимает их. Ди визжит в ответ.
ЗОЯ
—  Я ненавижу, когда он рассматривает ее как резиновую куклу. Почему мы должны были пригласить их?
ВИЛЬЯМ
—  Потому что мы хорошие люди, поэтому!
ЗОЯ
—  Ах да, поэтому! Спасибо за напоминание!
КАРИНА, красивая женщина из России лет двадцати пяти, идёт рядом с Лораном, молодым высоким французом из Нормандии лет тридцати.
ЗОЯ 
—  Эй, Карина!
КАРИНА
—  Эй, Зоя! Как дела. Привет Вильям, сожалею о работе, но наверное, это —  Карма.
(Указывая на склад)
—  Это место увлекательно жуткое!
ВИЛЬЯМ
—  Подождите, пока вы попадёте внутрь! На самом деле, классное местечко!
 (Лоранy, протягивает руку в знак приветствия)
—  Как дела, чувак? Сколько лет, сколько зим!
Мужчины пожимают руки друг другу.
ЛОРАН
—  Хороший человек. Да, давно не виделись.
(Оглядывается)
—  Так что у нас здесь?
Ди и Колин только что выбрались на воздух после сессии засосов и обжиманий в машине. Они идут к остальным.
КОЛИН
—  Эй, как дела?
САМАНТА (С сарказмом, ссылаясь на Ди и Колина)
—  Так кто пригласил детей?
ЗОЯ
—  Будьте вежливы!
Карина подслушивает и начинает хихикать.
КАРИНА
Привет Сэм!
САМАНТА
—  Эй Карина. Всё ещё ухаживаешь за больными людьми?
КАРИНА
—  Да, всё ещё работаю в госпитале. Как насчет тебя?
Саманта роется в сумочке и находит половинку шоколадки и начинает есть.
—  Живу с бабушкой, на пособие и жду принца, который должен придти позaботиться обо мне…а пока что приходится тусоваться с вами, ребята!
ВИЛЬЯМ
 (С сарказмом, Лорану)
—  Класс!
Услышав комментарий, Зоя тычет локтем в ребра Вильяма.
ВИЛЬЯМ
 (Зое)
—  Ой! Что я такое сказал?
ДИ
—  Угадайте, что я делалa эти дни?
Все игнорируют ее вопрос.
КОЛИН
—  Так мы собираемся получить эту партию выпивки или что?
Идёт внутрь склада и тащит Ди за собой.
ДИ
—  Ты такой грубый. Я разговаривала!
КОЛИН
—  Никого не волнует, цыпочка. Тебе так повезло. Тебе не нужно говорить. Ты красивая, и у тебя две красивые ножки...
Она хихикает, а затем он бросается на неё.
КОЛИН
—  Давай, дай мне немного небесного блаженства...
Он залезает рукой под её короткую юбку и ласкает её между ног. Она пытается оттолкнуть его руку.
ДИ
 (Оглядываясь нервно)
—  Колин, не здесь. Я не хочу, чтобы вы так со мной перед вашими друзьями.
КОЛИН
—  Хорошо, они не мои друзья. Они просто люди, которых я знаю. Во всяком случае, ты уже большая девочка, не так ли, бэби?
ДИ
 (Слегка постанывая)
—  Я думаю так.
Он убирает руку и дает жестко целует её в губы, затем отталкивает, она слегка теряет равновесие.
Они подходят к большой входной двери, остальные рядом позади. Колин пытается открыть дверь, но она застряла. Ветер начинает усиливаться, и снег начинает падать ещё сильнее.
ДИ
 (Испуганно)
—  Что это? Я что-то услышала.
Колин останавливается и прислушивается.
КОЛИН
— Ветер шуршит.
ВИЛЬЯМ
—  Получилось ли открыть дверь, Колин? 
КОЛИН
— Похоже, дверь застряла. Ди замерзла.
Остальные три женщины смотрят друг на друга.
ЗОЯ
— Xa! Я думаю, она должна была одеть платье вместо пояса!
Женщины смеются.
В фоне присутствует Отец ДЭВИДС, глядя через своё второе зрение. Он является наблюдателем из другой эпохи.
Мужчины все пытаются открыть дверь, но без особого успеха.
ЛОРАН
—  Я знаю, что нам нужно! На раз— два— три.
Вдруг дверь открывается изнутри. Хруст и шум слышен изнутри склада.
Ночь ясна, звёзды освещают землю, покрытую белым снегом. Обе пары и Саманта все еще испуганы.
ВИЛЬЯМ
—  Кто там? Покажи себя.
ДИ (Колину)
—  Уже я говорила вам, я слышала что-то.
Фигура в рваном плаще появляется с руками в крови.
ЛОРАН
—  Можем ли мы помочь вам чем-нибудь, сэр?
КАРИНА
—  Кто ты?
НИЩИЙ
—  Только кто-то, кто ищет, чтобы спрятаться от холода. Неужели вы не поможете тому, кому меньше повезло?
САМАНТА
—  Нет!
(Щелкая пальцами в воздухе)
—  Мы получили шанс повеселиться. У нас здесь вечеринка. Пошёл прочь!
КОЛИН
—  Минуточку, Саманта. Не так быстро! Разве не ты говорилa что-то  про принца?
САМАНТА
—  Ребёнок, отвали!
Они все смеются и начинают входить внутрь через дверной проём, все, кроме Вильяма.
Нищий в плаще поворачивается, чтобы уйти. Вильям лезет в карман и достает бумажник.
— Сэр, подождите.
Вильям подходит к человеку и вручает ему определенную сумму денег.
ВИЛЬЯМ
— Этого должно быть достаточно, чтобы купить вам немного еды и, возможно, кровать на
ночь.
НИЩИЙ
— Звезды привели меня сюда. Я чувствовал в моем сердце, я смогу найти добрую
душу. Звезды были правы. Спасибо, молодой человек… Вы действительно благословлены.
 
Вильям смотрит в сторону, убирая бумажник обратно в карман.
ВИЛЬЯМ
—  Ну, я не знаю, о чем вы.
Он смотрит вокруг, но нищий уже исчез.
Вильям оглядывается в недоумении, затем поворачивает и идет в большие складские двери!
Двери закрыты.
В снегу начинают появляться ослиные отпечатки и наливаются кровью.
Отец Дэвидс идет за отпечатками. Они такие же, как он видел в своем мире, в одну из ночей прошлого.
На согнутом колене он рассматривает их. Затем он смотрит в сторону здания, в отчаянии, что не знает, как предотвратить беду.
СКЛАД— НОЧЬ
Как Вильям входит в дверь, он видит, что горит свет. Он оглядывается в изумлении.
ВИЛЬЯМ
—  Эй, огни!
САМАНТА
—  Да, нашла выключатель света!
Саманта стоит рядом со стеной с большим электрическим блоком. Она тянет вниз рычаг вверх и вниз,  огни включаются и выключаются!
ВИЛЬЯМ
— Умная!
ЛОРАН
Не удалось нигде найти температурный контроль.
КАРИНА
—  И этот жуткий холод!
Пар виден, идет из её рта, настолько холодно, что видно её дыхание.
Ди и Колин уже позади бара, помогают себе сами. Ди, подняв стакан, наполненный шампанским.
ДИ
(Карине)
—  Выпей, и согреешься!
(Для всех)
— Эй. Кто-нибудь принес лед?
ЛОРАН
—  Черт! Я знал, что кое-что забыли, жаль!
ВИЛЬЯМ
—  Нет проблем! Свежий снег снаружи! Я наберу его в ведро.
Вильям хватает для льда с барной стойки.
Вильям идет к двери и пытается открыть ее. Он трясёт и толкает ручку двери, но та застряла.
Он стоит, глядя на дверь, недоумевает, а потом вдруг мягко дверь открывается.
 
СКЛАД— НОЧЬ
Снег идет тяжело. Вильям набирает ведро снега.
Когда он идет обратно к двери, он замечает какие-то странные отпечатки на снегу, ведущие прямо к дверям склада. Когда он смотрит на них, пара отпечатков начинают сочиться кровью. Затем, также быстро, как кровь появилась, кровь исчезает.
ВИЛЬЯМ
 (Недоумевает)
—  Что за чертовщина.
Вильям наклоняется на одно колено и касается отпечатка. След шипит и обжигает его пальцы… Он быстро отдергивает пальцы назад.
ВИЛЬЯМ
 (Смеется)
—  Снег - жжёт!
Отец Дэвидс, стоя за его спиной, глядя с помощью своего второго зрения.
Отвергая, что он чувствовал и видел, Вильям идёт дальше, открывает дверь склада и входит внутрь...
СКЛАД— ГЛАВНАЯ КОМНАТА— НОЧЬ
ВИЛЬЯМ
—  Вот лёд!
Он смотрит вокруг.
ВИЛЬЯМ
—  Где Ди и Колин? Я думал, они хотели лёд.
САМАНТА
—  Колин начал трогать её при всех, и мы сказали им, чтобы они нашли себе отдельный номер, и они ушли через эту дверь. Он настоящий подонок, сука!
ЗОЯ
—  Я не могу не согласиться!
(С Вильямом)
— К сожалению!
ВИЛЬЯМ
—  Кто-нибудь, налейте мне?
ЛОРАН
—  На стойке.
Вильям подходит к бару и ставит на стойку ведро со снегом. Он черпает немного снега пальцами из ведрa и добавляет в свой бокал.

ВИЛЬЯМ
— Тост! Тост!
Поднимают бокалы, ждя тоста.
ВИЛЬЯМ
— За новых друзей. Вы все были мои большие друзья. Будучи новым мальчиком в городе, сначала мне было здесь нелегко, но вы, ребята пришли вместе, и хорошо, я чувствую, что я знаю вас всю жизнь.
(Поднимая бокал)
— За хороших друзей.
ВСЕ
— За хороших друзей!
Не успели их бокалы коснуться друг друга, крик, леденящий кровь, донёсся откуда-то из здания.
КАРИНА
(Испуганно)
— Что это было?
ЗОЯ
— Была это Ди?
САМАНТА
— Не похоже, что она кричит от удовольствия. Это звучало больше похоже на боль!
Лоран видит вентиляционное отверстие на потолке. Он хватает стул из угла комнаты, бежит с ним к отверстию …и поднимается на стул.
ЛОРАН
—  Может быть, я что-то  услышу. Они все замолчали и прислушиваются… можно было услышать механические шум и скрежет.
ВИЛЬЯМ
— Что это?
ЛОРАН
— Слышишь?
Потом еще КРИК был слышен через вентиляционное отверстие.
ЗОЯ
— Боже мой. Кто это? Это Ди?
ЛОРАН
— Ш! Позвольте мне слушать!
То ли звук скулящего человека, то ли шёпот молитвы доносился до них издали. От скрежета механики вновь стыла кровь.
ЛОРАН 
(Глядя на Вильяма)
— Это был Колин!
ВИЛЬЯМ
 ( определяется)
— Теперь давайте их найдём!
Вдруг огни начинают мерцать и тускнеют. Синхронный звук от закрытия болтовых соединений дверей; жалюзи падают на окнах и блокировки на месте. Вильям бежит к входной двери. Ручка двери заморoжена, и он отдёргивает руку от боли.
ВИЛЬЯМ
— Ручка двери замерзла!
Он пытается открыть дверь плечём. Дверь не поддаётся.
ВИЛЬЯМ
— Что-то  сработало типа системы автоматизированной безопасности.

Всех охватывает паника и страх.
ЗОЯ
— А как насчет Ди и Колина. Мы должны найти их!
ЛОРАН
— Давайте разобъёмся в пары!
КАРИНА
— Нет, я говорю, что мы все останемся вместе для сейчас.
САМАНТА
— Мне нравится идея Карины, оставаться вместе.
ВИЛЬЯМ
— Давайте не будем паниковать. Я уверен, что есть разумное объяснение всему этому. Во— первых, давайте посмотрим, что находится за этой дверью. 
Отец Дэвидс стоит в углу большой комнаты и смотрит все, что происходит в его втором зрении.
Они все стараются выглядеть друг перед другом более уверенными, чем на самом деле.
Вильям открывает дверь. Впереди темно, но можно разглядеть там крутую старую лестницу, ведущую на более низкий уровень.

ПОДВАЛ СКЛАДА— НОЧЬ
Все друзья друг за другом следуют за Вильямом в темноте по винтовой лестнице. Кажется, что спирали лестницы никогда не закончатся. Все идут в тишине.
ВИЛЬЯМ
—  Вы все еще со мной, ребята?
ЛОРАН
—  Ты хороший. Тем не менее я с подругой!
САМАНТА
—  Как будто у нас есть куда ещё идти.
 
Шорох слышен. Вильям останавливается как вкопанный.
ВИЛЬЯМ
—  Вы слышали это? Как будто шелест ветра на морском пляже..
САМАНТА
—  Ура. Я нашла зажигалку в своём кошельке.
Вдруг мерцающий свет появляется позади него.
САМАНТА
—  Теперь ты рад, что я приехала вместе с вами!
Она протягивает зажигалку Вильяму.
Он продолжает спускаться вниз, теперь он видит, что лестница вниз подходит к концу.
ВИЛЬЯМ
—  Почти там.
Вильям достигает цокольного этажа с остальными за его спиной. Благодаря мерцающему свету зажигалки он может увидеть панель на стене. Он приносит свет ближе и видит выключатели. Он начинает переключать тумблеры. Включается свет. Слышится карнавальная музыка. Там в подвале оказалась старая деревянная карусель, она начинает вращаться, хотя большинство огней не работают. В стенах комнаты множество дверей в другие помещения.

Друзей пробирает страх.
ЗОЯ
— Что это за место?
САМАНТА
— Я не знаю, но мне здесь не нравится. Я говорю, мы должны развернуться и пойти назад, откуда мы пришли.
КАРИНА
—  Мы не можем сделать это. Мы должны найти Колин и Ди.
САМАНТА
Они, вероятно, давно уже ушли. Во всяком случае мы не слышали больше криков. Это была, наверно, запись.
ЛОРАН
—  Вы знаете, увидев это, я могу поверить, что Вы правы, Саманта! Это какой— то парк развлечений с комнатой ужасов.
ЗОЯ
(Нервный смех)
—  Конечно, это была запись! Предназначенная, чтобы пугать людей. Я ставлю на то, что Ди и Колин уже давно уехали отсюда.
(Вильяму)
—  Не так ли, Вильям?
(Для всех)
—  Поэтому должен быть выход где— то, где— то здесь.
Зоя идет и смотрит на двери. Она открывает одну из них.
Когда она открывает дверь, большой клоун с огромной улыбкой, намалёванной на лице, перепрыгивает через качели.
Зоя отскакивает назад с криком!
ЗОЯ
(Испуганно, смущенно)
—  Ёкарный клоун!
 
Вильям переходит к другой двери. Он пытается повернуть ручку двери. В это же время Лоран тянет на себя рычаг карусели и запускает её. Девушки бегут к карусели и залезают на места, смеясь и дурачась как дети. Вильяму не удаётся открыть дверь, и он возвращается к друзьям.

Отец Дэвидс подходит к двери, которую Вильям собирался открыть. Саймон идет сквозь дверь.
Там темно, слышен шум. Вращаются большие колеса,  на некоторых —  насажены кинжалы или ножи.Отец Дэвидс идет дальше в комнату с осторожностью. Он видит Ди и Колина. Их растопыренные обнаженные тела на гигантском колесе, мёртвые. Ножи проходят через их тела. Ди находится под Колином!
Отца Дэвидса начинает тошнить при виде этого, и он переносится назад, в 1865 год.

КВАРТИРА СВЯЩЕННИКА — ДЕНЬ— 1865
Саймона рвёт прямо в ведро. Сестра Клэр остаётся рядом с ним…
Стук в ДВЕРИ священника. Сестра Кэтрин и Сестра Маргарет стоят с тряпками и ведром воды.
СЕСТРА МАРГАРЕТ
— Вот вещи, которые Вы просили.
СЕСТРА ЕКАТЕРИНА
— Как он это делает, сестра?
СЕСТРА КЛЭР
— Я не знаю, он выходит из транса прямо сейчас.
СЕСТРА ЕКАТЕРИНА
— Он имеет дар ясновидения, не так ли, сестра?
 
СЕСТРА КЛЭР
— Я не видела ещё никого с таким сильным даром. Его второе зрение очень мощное.
СЕСТРА МАРГАРЕТ
— Он послан Богом. Он — тот, о ком мы молились Пресвятой Богородице.
СЕСТРА КЛЭР
— Спасибо, Сестры… Я должна помочь ему.
Две монахини слегка поклонились и ушли. Отец Дэвидс сидит в своей постели, очевидно, силы его очень исчерпаны. Клэр подходит к Саймону и укладывает его голову на подушку.
СЕСТРА КЛЭР
— Вам нужно лечь, Отец. Вам нужен отдых!
ОТЕЦ ДЭВИДС
— Как долго я отсутствовал?
СЕСТРА КЛЭР
­— Всю ночь.
ОТЕЦ ДЭВИДС
(Страх, беспокойство)
— Какие новости за ночь?
Сестра Клэр берёт стакан и наполняет ее водой из ведра. Она предлагает ему выпить. Он делает глоток.
 
СЕСТРА КЛЭР
— Нет новостей. Ночь была без смерти. Легенда рушится, отец. Четвертая ночь прошла. Не было нового убийства.
СЕСТРА КЛЭР
— Я знаю, это не мое место, чтобы говорить но твои видения, должно быть, были тревожным. Вы находились под большим стрессом, вы выглядите так, как будто после сеанса борьбы.
Отец Дэвидс садится снова в постели и пытается встать на ноги. Его шатает от физической слабости. Сестра Клэр поддерживает его, чтобы он не упал.
СЕСТРА КЛЭР
—  Слишком рано вставать, Отец, Вы ещё слишком слабы.
Он  молча показывает на свою рубашку. Сестра Клэр приносит рубашку и воротник. На его спине  видны явные  следы самобичевания, но кровь на ранах уже подсохла.  Он медленно надевает рубашку. Сестра Клэр немного неловко глядит в другом направлении. Он смотрит на воротник.
ОТЕЦ ДЭВИДС
—  Пожалуйста, называйте меня Саймон! Я хочу оставаться человеком под воротником священника.
Она становится на колени перед ним.
СЕСТРА КЛЭР
—  Саймон, что Вы видели?
ОТЕЦ ДЭВИДС
(Печально)
—  Зло никогда не отдыхает.

ДЕРЕВЕНСКАЯ ТАВЕРНА— ВЕЧЕР
Таверна наполнен местными жителями, нет только Смитти и Брауна.
Лукас и ПОЛ сидят у стойки бара. Лукас поднимает свою кружку пива.
ЛУКАС
— За Бена! Действительно, вот крутой был парень!
ПОЛ
— Вот, вот!
Они оба чокаются кружками и шумно прихлебывают пиво.
ПОЛ вытирает рот тыльной стороной ладони.
ПОЛ 
— Как Вы думаете, как он провалился в трубу?
ЛУКАС
— Не знаю! Вы знаете, как Бен любил выпить. Он, наверное, спьяну полез на крышу, чтобы исправить то, что, может быть, могло подождать до утра, и засунул ногу в неё. И застрял своим тощим задом в трубе.
Двое мужчин начинают смеяться, что обращает внимание нескольких других людей, включая Смити и Брауна. Приходят Лукас и Павел.
ПОЛ
(смеется)
— Да, я так и вижу его. Он застрял в трубе!
БРАУН
— То, что вы о чем?
ПОЛ
— Бенджамин своей задницей застрял в сливной трубе! О чём он думал?!

Все мужчины смеются кроме Брауна.
БРАУН
— Я не думаю, что это смешно.
(Смити)
— Вы, Смити?
СМИТТИ, кто смеялся с другими мужчинами, пытается сохранить серьёзность и прочищает горло.
СМИТТИ
— Нет, не смешно, ужасная участь.
Он начинает хихикать, а затем его живот начинает трястись от смеха. Остальные мужчины присоединяются. Услышав веселье, Том присоединяется к разговору с отрезвляющими словами.
TOM
— Это уже третий по счету...
ЛУКАС
— Третий что?
TOM
— Уже третья смерть? Не находите ли вы, что все это очень странно? Никогда ничего подобного не случалось у нас здесь раньше.
Бет отрывается от протирания столов.
БЕТ
—  И, что бедная девушка, сама повесилась? И на самом ли деле это птицы выклевали её глаза? Кто слышал о птицах, которые выклёвывают глаза?
ДЖЕЙМС
—  И Тоби.
ВСЕ
Да. Тоби! Просто ужасно!
ВСЕ
— Черт возьми, да, Тоби, не могу забыть Тоби!
TOM
— И что, это всё были несчастные случаи?
(Указывая на свой нос)
— Это всё плохо пахнет!
СМИТТИ
— Полноте! Ты всегда пытаешься сделать что-то из ничего!
TOM
— Я?
СМИТТИ
— Да, всегда что-то  подозрительное находишь. Всегда пытаешься расстревожить людей. Между ними начинает разгораться спор.
TOM
— Так вы думаете, это были просто несчастные случаи? Что-то  не так, я говорю.
ДЖОН
— Что пытаешься сказать, Том?
TOM
Все, что я хочу сказать, что три смерти за три ночи. Что-то  забавно!
ЛУКАС
—  Ничего вчера вечером, Том?
TOM
Я рассказывал Бет сегодня утром. Угадайте, кого не было здесь в прошлую ночь, ночь без смерти? Новый священник, вот кто! Он был тут все предыдущие ночи.
ДЖЕЙМС
—  Где же он был?
БЕТ
—  Я спрашивала Сестер, они ответили, что он плохо себя чувствовал. Удобно, я бы сказала!
Все больше людей собираются вокруг, чтобы услышать разговор. Они начинают роптать.
СМИТТИ
—  Подождите минуту— постойте! Вы делаете это снова! Tы снова восстанавливаешь людей против Падре просто потому, что он новичок в городе.
(Поворачивается к остальным)
—  Тоже самое, что он сделал с Брауном и со мной!
(Поворачивается к Брауну)
—  Правильно, Браун?
СМИТТИ 
— Мы приехали в город, занимаясь нашим собственным бизнесом и…
(Указывая на Тома)
— Он обвинил нас в том, что мы —  куриные воры.
БРАУН
(Перебивая)
—  На самом деле расчленители. Он обвинил нас в том, мы —  расчленители куриц.
СМИТТИ
— Правильно, так и было. Все начали думать, что у нас слишком много свободного времени, чтобы воровать и убивать цыплят. И что мы нашли? Много лисиц в прошлом году и все! Убийство цыплят —  радость для лис!
(Тому)
— Я не забываю легко обиды, Том!
Он уходит и тянет Брауна с собой.
СМИТТИ 
(Шепотом, чтобы услышал только Браун)
— Он получит по заслугам в один прекрасный день. Я позабочусь об этом!
  ДЕРЕВНЯ—  УЛИЦА— НОЧЬ
Другая ясная ночь с небольшим снегопадом. На улице мало людей. Только одна пара людей идёт ко входу в церковь.

КВАРТИРА СВЯЩЕННИКА —  НОЧЬ
Отец Дэвидс сидит в постели, еще ослабленный своими видениями будущего. Сестра Клэр держит чашу в руке и помогает ему пить суп. Они молчат. Он наклоняется, чтобы выпить лекарство из ложки в её руке.
Он касается её руки.
ОТЕЦ ДЭВИДС
— Вы добрая женщина, Клэр.
СЕСТРА КЛЭР
— Как ваша спина?
ОТЕЦ ДЭВИДС
— Я в порядке. Ты осталась со мной?
СЕСТРА КЛЭР
— Да. Я показала вам путь. Это был мой долг.
Она предлагает ему ещё супа. Он отказывается. Она ставит миску вниз на маленьком столике.
СЕСТРА КЛЭР
— Я должна идти.
ОТЕЦ ДЭВИДС
(Хватая ее за руку)
— Нет, пожалуйста! Побудьте со мной.
Она сидит рядом с ним.
ОТЕЦ ДЭВИДС 
— Я видел: смуглый мужчина, с американским акцентом. С ним был кто-то ещё.
 Сестра Клэр внимательно слушает.
ОТЕЦ ДЭВИДС 
— Он был добр к старому нищему. И он тоже видел.
СЕСТРА КЛЭР
— Видел что, Отец?
ОТЕЦ ДЭВИДС
— Отпечатки стоп в снегу! Я должен вернуться. Я не сделал ничего, чтобы остановить легенду.
СЕСТРА КЛЭР
(Перебивая)
— Но, Отец, вчера вечером не было ни одного случая смерти! Это семь ночей, семь смертей  и не было смерти вчера вечером!
ОТЕЦ ДЭВИДС
— Но ты забываешь, в каждом седьмом поколении…
Отец Дэвидс задумывается. Он бормочет номера. Затем он встает и начинает ходить по крошечной комнате.
СЕСТРА КЛЭР
— Что случилось, Отец?
ОТЕЦ ДЭВИДС
— Не складывается.
(Радуется)
— Не складывается! Седьмое поколение ещё не пришло! Ещё есть время. Я должен идти назад! Мой дар поможет мне вернуться к ним на помощь!
СЕСТРА КЛЭР
— Да Отец, но сейчас ночь. Вы должны получить свои силы перед попыткой использовать свой дар так скоро. Помните, что вы переживаете за то, что  еще не произошло. — Там еще есть время.
Отец Дэвидс смотрит вниз на сестру Клэр. Она по-прежнему сидит, он дотрагивается до её лица и улыбается…
ОТЕЦ ДЭВИДС
(Тепло)
— Ты так мудра… и красива.
Сестра Клэр краснеет. Она встаёт, чтобы принести ему тарелку супа. Отец Дэвидс останавливает ее.
ОТЕЦ ДЭВИДС
— Что-то  не так. Разве я обидел тебя?
СЕСТРА КЛЭР
— Нет, Отец.
Она делает паузу и смотрит на него с большой любовью.
СЕСТРА КЛЭР
— На самом деле, Вы льстите старой монахине, которая успела забыть, что она женщина, кто забыл, что женщина живет под этим монашеским одеянием, как вы сказали, человек живет под воротником.
— Вы коснулись моего сердца, как ни один человек до Вас. Но хоть это и напомнило мне о временах, когда я была молодой девушкой, сейчас меня не соблазнить, я женщина чести, отец, и я поклялась любить только одного Господа нашего..
Она касается его руки, затем поворачивается и выходит за дверь. Отец Дэвидс улыбается, берет в руки свой розарий.
Глядя на распятие, он целует его и, опускаясь на одно колено, он начинает молиться.
 
ОТЕЦ ДЭВИДС
— Радуйся, Мария, благодати полная…

ОТЕЦ ДЭВИДС 
— Господь с Тобою. Благословен
Ты между женами.
 
ДЕРЕВЕНСКАЯ ТАВЕРНА—   НОЧЬ
Том выпихивает двух последних клиентов из таверны.
TOM
— Тьфу на вас, пьяньчуги. Вон! Идите домой к своим женам и протрезвейте, чтобы вернуться завтра и начать всё сначала.
Он смеется, но что-то  привлекает его внимание на себя: церковь.
TOM 
— Бет, беги сюда быстро!
БЕТ
(Сварливо)
— Иду! ЧТО?
Схватив ее.
TOM 
(Подозрительно)
— Посмотри, кто там?
Несколько человек находятся на улице.
Они оба глядят через дверной проём на отца Дэвидса, который вышел на воздух перед церковью.
TOM 
— Я думал, ты сказал, что ему плохо?
БЕТ
— Это то, что мне сказали. Теперь у меня есть работа, чтобы закончить.
Она отстраняется и начинает обратно в таверну.
БЕТ 
— Ты знаешь, я думаю, что старый Смитти был прав, ты мастер делать шум на ровном месте! Глядит на дверь.
TOM
— Что-то  не чувствую себя хорошо.
Он закрывает дверь на все замки и болты.
 
  ДЕРЕВНЯ—  УЛИЦА— НОЧЬ
Смитти приближается к таверне. Он пьян.
СМИТТИ
(Невнятно)
— Этот ублюдок пытался разрушить мое доброе имя. Хотел опустить мои акции в этом городе.
Он достает охотничий нож из кармана и проводит по лезвию пальцем.

СМИТТИ 
—  Я его сделаю.
Вдруг раздвоенные копытные следы начинают появляться в снегу, приближаются к Смитти.
Он смотрит вниз и видит отпечатки у своих ног.
СМИТТИ 
(Удивлен)
— Какого чёрта?
Вдруг, из следов в снегу появляется струйки тёмного тумана. Смитти как загипнотизированный смотрит на них.
Мрак медленно начинает скручиваться вокруг него. Страх написан на лице Смитти. Он пытается кричать, но звук не выходит из его открытого рта.
Мрак затем скручивается в клубок дыма и клубится в рот Смитти.
 
Когда туман полностью проник в тело Смитти, он  больше не контролирует своё тело. что-то зловещее берет его под контроль.
Как зомби Смитти выходит на пустынную улицу  и быстро идёт прямо к таверне Тома. За ним следуют отпечатки копыт.
 
ДЕРЕВЕНСКАЯ ТАВЕРНА—   НОЧЬ
Том находится за стойкой бара, считая выручку за день. Смитти идет к двери таверны и начинает стучать в дверь. Он стучит несколько раз, каждый стук более мощный, чем предыдущий, пока петли двери не начинают ослабевать.
Оглушительный звук.
Том поворачивается, чтобы посмотреть на дверь, и Бет бежит к Тому.
БЕТ
(Испуганно)
—   О, мой Бог! Что это?
TOM
(обращаясь к Бет)
— Посмотрю, что происходит на улице. Оставайся здесь.
Он идет к двери.
TOM 
(Возмущенно)
—   Кто там? Мы закрыты. Кто там, я спрашиваю, и прекрати ломать мою дверь!
Там нет ответа… жутко, тихо.

Он медленно открывает дверь, чтобы найти Смитти,  стоящего с пустым взглядом.
TOM 
(Возмущен)
—  ТЫ! ТЫ болван! Я должен дать тебе трёпку за то, что испугал ТАК меня и МИССИС!
Уходи! Мы закрыты!
 
Вдруг Смити хватает Тома за воротник рубашки, и со страшной силой тянет его из трактира.
 
ДЕРЕВНЯ—  УЛИЦА— НОЧЬ
И на деревенской улице, Смити толкает Тома с необычной для себя прежнего силой. Том падает, спотыкаясь назад.
Том встает и агрессивно идет на Смити, готов бороться. Опять Смитти одной рукой поднимает Тома и бросает его через плечо. Том тяжело грохается о землю.
Том снова встает и идет на Смити, но как только он подходит достаточно близко, чтобы нанести свой первый удар, его встречает острый охотничий нож Смитти прямо в живот.
Смитти медленно вспарывает живот Тома ножом, демонически при этом улыбаясь... Кровь фонтаном льется на белый снег. Смитти выдергивает нож из Тома, и Том падает мертвый на землю. Бет выбегает из таверны и кричит так, что кровь стынет в жилах.

КВАРТИРА СВЯЩЕННИКА —  НОЧЬ
Отец Дэвидс в постели читает Библию и поражён криком. Он надевает пальто и бежит на улицу.

МОНАСТЫРЬ—  КВАРТИРА МОНАХИНЬ— НОЧЬ
Сестра Клэр и другие монахини —  в своих постелях.
СЕСТРА ЕКАТЕРИНА
—   Вы слышали это?
 
НЕБОЛьШАЯ СПАЛьНЯ БРАУНА — НОЧЬ
Браун пробуждается от пьяного сна и смотрит вокруг.
БРАУН
—  Смитти?

ДЕРЕВНЯ—  УЛИЦА— НОЧЬ
Смитти смотрит на Тома. Он лижет кровь с лезвия ножа. Бет начинает бежать к Тому, кричит и кричит.
Смитти стоит и облизывает лезвие еще раз.
Некоторые из жителей деревни, а также Отец Дэвидс, монахини и Браун начинают выходить на улицу.
Смитти подходит и останавливается прямо перед Бет. Она замирает как вкопанная. Он улыбается, показывая ей нож. Он касается ножом к её горлу, как будто он собирался перерезать его. Бет окаменела от страха.
Отец Дэвидс подбегает.
ОТЕЦ ДЭВИДС
—   Нет! Стоп— стоп!
Вдруг Смитти поворачивает нож к своему горлу и перерезает его от уха до уха. Кровь бьёт фонтаном по всему лицy Бет.
Отец Дэвидс в ужасе останавливается, затем видит раздвоенные копытные отпечатки вокруг Смитти.

Вдруг тёмный туман выходит из открытого рта Смитти. Змеевидная дымка растворяется в воздухе, а следы теперь почернели…
Браун приходит в ужас. Он подходит к телу своего друга Смитти.
БРАУН
(В шоке, в слезах)
—   Что произошло, парень?
(Оглядываясь)
—   Что ты наделал?
(Отцу Дэвидс)
—   Что произошло здесь, отец? Это не мой друг. Он никогда не смог бы сделать ничего подобного.
Бет начинает приходить в себя. Монахини помогают ей подняться на ноги. Она видит, что Том лежит в кровавой луже, и освобождается от монахинь, чтобы подойти к нему. Она укачивает его на руках.
БЕТ
(Плача)
—   Том, мой Том, не оставляй меня!
Шок оставил её немного невменяемой. Она пытается вложить обратно кишечник, который выпал из его безжизненного тела.
БЕТ 
—   Так, вы видите. Я позабочусь обо всём. Положите нас всех назад вместе. Посмотрите, что вы сделали со своей рубашкой. Все порванно, я должна зашить все дырки… Сейчас оденем вас в тёплую одежду, завтра вы будете, как новенький.

Монахини пытаются оторвать Бет от трупа, чтобы отвести ее домой.

Сестра Маргарет
—   Тогда пойдём, Бет. Давай отведем тебя внутрь, в тепло. Тебе надо выпить чаю. Хорошо?
БЕТ
(Беспомощно)
—   Да, это было бы хорошо, но что будет с Томом?
СЕСТРА ЕКАТЕРИНА
—   Он просто отдыхает. Отдых ему должен помочь.
Бет смотрит на свои окровавленные руки.
БЕТ
—   Почему мои руки красные, сестра? Мне это не нравится.
(Плачет снова)
—   Боже, что случилось?
Они проходят мимо отца Дэвидса по пути к таверне. Бет смотрит на отца Дэвидса с ненавистью. Она указывает на него пальцем.
БЕТ 
—   Это был он! Он сделал это, точно. Он навлёк зло в деревню, когда он приехал сюда. Это Вы. Том был прав. Сестры —  Том был прав!
(Крича, обвиняя, указывая на Отца Дэвидса)
—   Вы ЗЛО. Вы Сын Вельзевула, я говорю. Никто не в безопасности. Здесь будет больше смертей. Помяните мое слово, больше смертей!
Монахини доводят Бет внутрь таверны, её причитания затихают.
Браун встает со слезами на глазах.
БРАУН
(Отцу Дэвидс)
—   Он был моим другом. Он был хорошим человеком. Он никогда бы не сделал это. Никогда! Так скажите мне, Отец, какую роль вы играете во всем этом?
ОТЕЦ ДЭВИДС
(Поражен)
—   ЧТО? Ничего! Я никакого отношения к этому не имею!
БРАУН
(Обвиняя, перебивая)
—   Как Вы это делаете? Какие зелья вы смешиваете, чтобы заставить людей действовать таким образом.
(Громче)
—   Откуда мы знаем, что церковь послал вас, что вы действительно священник! Может быть, вы были посланы Дьяволом, САТАНОЙ. Может быть, вы колдун!
Жители деревни начинают собираться вокруг Брауна, внимательно слушают.
БРАУН 
—   И те женщины, те, которые вы называете сестрами…
(Для всех)
—   Откуда мы знаем, что они настоящие монахини?
Мистер и миссис Джонсон делают шаг вперед.
МИССИС ДЖОНСОН
—   Это кощунственно! Как ты смеешь оскорблять отца и монахинь, которые были здесь в течение многих лет, задолго до тебя!
МИСТЕР ДЖОНСОН
—   Вы не должны говорить так. Наш священник —  святой.
(Отцу Дэвидс)
—   Не гневайтесь, отец, он просто наполнен горем.
(Брауну)
—   Я молюсь за Вашу душу, сэр, то, что Вы говорите, против Бога. То, что вы говорите, сэр, является языком дьявола.
(К миссис Джонсон)
—   Пойдемте, миссис!
 
БРАУН
(Мягко)
—   Сжечь их, я говорю.
Затем он поворачивается к толпе и кричит:
—   Сжечь их, я говорю!
Затем он убегает.
Отец Дэвидс потерял дар речи от того, что он только что был свидетелем.
Сестра Клэр и сестра Маргарет замерли от волнения, пораженные всем, что услышали.
СЕСТРА ЕКАТЕРИНА
—   Нужно ли нам бояться, сестры?
СЕСТРА КЛЭР
—   Я боюсь этих людей, сестра Кэтрин. Но это страх заставляет людей творить зло.
Глядя на толпы жителей, которые продолжают обвинять, сестра Клэр хватает Сестру Маргарет за руку.
СЕСТРА КЛЭР
—   Возможно, было бы лучше, если вам и сестре Маргарет запаковать чемоданы и уехать сегодня вечером. Возьмите в церкви лошадь и экипаж и идите в церковь Св. Варфоломея.
(Смотрит в небо)
—   Этой ясной ночью, вы не должны испытывать никаких затруднений для Вашего путешествия.
СЕСТРА ЕКАТЕРИНА
—   Я уверена в этом, я знаю местные дороги, сестра. Я путешествовала так много раз раньше. Но разве ты не идешь с нами?
 
СЕСТРА КЛЭР
—   Нет, мой долг оставаться рядом с Отцом Дэвидсом во время бедствия… Люди доверяют мне.
Сестра Кэтрин поворачивается и уходит в направлении таверны. Сестра Клэр идет к отцу Дэвидсу. Отец Дэвидс окружен обвиняющими его жителями.
ЧЕЛОВЕК 1
—   Объясните это, отец? Вы были на каждом месте преступления?
ЧЕЛОВЕК  2
—   Да, Отец, откуда вы знаете, где будет смерть?
ЖЕНЩИНА 1
—   Он видит вещи! Так? Он один из тех. Он может видеть в будущее. Он проклят! Я слышала о таких вещах.
ЖЕНЩИНА 2
(Обвиняя)
—   Я все поняла! Они ведьмы! Смешивают по ночам свои колдовские зелья все во  имя Бога. Сестра Клэр подходит к Отцу Дэвидсу и встаёт рядом с ним.
ЖЕНЩИНА 3
—   Она одна, как хорошо!!!
(Крики)
—   Ведьмы! Сжечь их!
ВСЕ
—   Это так? Ведьмы?
ВСЕ
—   Сжечь их! Изгнать их из нашего села!
Видя безумие толпы, которая вот-вот совершит непоправимое, Отец Дэвидс и сестра Клэр спешат в церковь! Жители деревни за ними устремляются следом, кричат, но останавливаются перед церковными дверьми.

ДЕРЕВЕНСКАЯ ЦЕРКОВЬ. НОЧЬ.
Сестра Маргарет и сестра Екатерина ставят свои сумки в заднюю часть открытой коляски. Сестра Клэр помогает им. Отец Дэвидс благословляет их.
ОТЕЦ ДЭВИДС
—   Бог даст Вам безопасную дорогу, сестры.
Монахини крестятся.
СЕСТРА КЛЭР
—   Я дам Вам знать, когда все вернутся к нормальности.
Сестра Кэтрин правит лошадью, повозка начинает двигаться. Сестра Маргарет оглядывается.
СЕСТРА ЕКАТЕРИНА
—   Берегите себя, Клэр. Бог будет с тобой!
Сестра Клэр и Отец Дэвидс стоят и смотрят, как монахини уезжают в повозке.
 
ДЕРЕВЕНСКАЯ ТАВЕРНА —   НОЧЬ
Некоторые из деревенских мужчин в таверне помогают себе сами с напитками. Браун с ними. Он больно зол от потери своего друга. Бет сидит в кресле в углу, её одежда вся в крови, и её волосы слиплись от крови. Она бормочет сама с собой и раскачивается на стуле взад и вперед. Очевидно, она сошла с ума.
БРАУН
—   Я не собираюсь позволить этому утихнуть. Нет объяснения о том, почему это происходит с нашей деревне. Том и Смитти были правы. Что-то  не так с этим священником.
Джеймс смотрит из дверь таверны. Он смотрит в сторону церкви. Огни можно увидеть.  ДЖЕЙМС
—   Они в церкви. Я вижу свет, проникающий через окна.
Деревенская церковь— НОЧЬ
Отец Дэвидс и сестра Клэр стоят в проходе и говорят.
ОТЕЦ ДЭВИДС
—   Я должен вернуться. Я чувствую, что может быть подсказка ждет в будущем, то, что остановит зло здесь и сейчас.
СЕСТРА КЛЭР
—   Я не хочу говорить неприятные вещи, Отец, но что в этом хорошего в этом будущем
когда беда теперь, в этом деревня? Можете ли вы позволить себе пойти, теперь что люди находятся в полном сомнения в меня, тебя и Бога? Господи! Они называют нас ведьмами! Это богохульство!
ОТЕЦ ДЭВИДС
—   То, что я не сказал тебе, сестра, я видел смерть, ужасную насильственную смерть в
Будущем и я боюсь, что это будет продолжаться. Человек, которого я видел. Он держит ключ. Я должен вернуться!

КВАРТИРА СВЯЩЕННИКА — НОЧЬ
Отец Дэвидс без рубашки в своей постели, он находится в разгар второго взгляда. Глаза открыты, он бормочет беспокойно.
Сестра Клэр вытирает влажной тряпкой его лоб.
Она подходит к окну комнаты и вижу много людей собирается около таверны. Некоторые несут пылающие факелы!
СЕСТРА КЛЭР
—  Дорогой Бог, дай мне силы.
Отец Дэвидс видит: март 2009
 
СКЛАД. ПОДВАЛ— НОЧЬ— 2009
Друзья едут на карусели. Раздаётся громкий шум, скрежет.
ЗОЯ
—  Лоран! Остановите карусель! Снова шум!
Карусель медленно останавливается. Все прислушиваются.
ВИЛЬЯМ
—  Там! Какие— то следы.
КАРИНА
—  Так чего же мы ждем.
Давайте, залезаем!
Все они счастливо поднимаются на борт гусеничной машины. Карина и Лоран лезут в самую переднюю машину, дальше садятся Вильям и Зоя, и в последний вагон —  Саманта.

Саманта начинает рыться в сумочке. Она достаёт несколько леденцов.
САМАНТА
— Это будет весело.
Она засовывает в рот сладкий леденец. Поезд начинает двигаться сначала медленно, но потом все быстрее и быстрее. Он летит сквозь тёмные туннели.

СКЛАД— ТОННЕЛЬ— НОЧЬ
Поезд в полной темноте бросает друзей из стороны в сторону и летит вверх и вниз. Это американские горки в полной темноте. Друзья кричат и визжат.

ЗОЯ
(Громко)
— Я ничего не вижу!
ВИЛЬЯМ
(Громко)
— Никто ничего не видит!
ЛОРАН
(Громко)
— Это красота. Никогда не катался ни на чём подобном!
Поезд начинает идти еще быстрее, бросая друзей сторону о бок и вверх, и вниз более жестко, чем прежде.
КАРИНА
(Громко)
— Это больше не забава. Мы не контролируем ситуацию! Если это не остановится?
Друзья сейчас начинают паниковать.
САМАНТА
(Громко,)
— Вильям, как остановить эту вещь?
ЗОЯ
(Громко)
— Я думаю, что это выходит из-под контроля. Поезд, вероятно, сломан! Всё на этом складе сломано! Вот дерьмо, мы в беде!
ВИЛЬЯМ
 (Громко)
— Вы все должны расслабиться! Просто держитесь, поезд должен в какой-то момент остановиться!
Саманта засовывает в рот ещё один леденец.
Поезд начинает замедляться, поскольку тормозится о крутой подъём.
ЛОРАН
(Громко)
— О, нет! Похоже, что мы находимся в большой жопе!

ВИЛЬЯМ
— Найдите тормозящие рычаги или в этом роде. Держитесь!
САМАНТА
— Но у меня нет ничего, чтобы заблокировать рычаг!
ЗОЯ
— Тогда держись за свою жизнь!
САМАНТА
(Хныканье)
— ****ь!
Поезд тормозится под крутым углом и останавливается. Внезапно, он снова начинает двигаться вперед.
ЛОРАН
— Вот оно! Я чувствую это, сейчас должно остановиться. Держитесь все!
Поезд толкает вперед и останавливается, затем его толкает вперед снова, на этот раз две передние машины болтаются по краю узкой чёрной дыры. Карина кричит. Лоран кричит.
ЛОРАН
—  ****ец! Рельсы кончились. Мы в жопе!
Все девушки кричат.
ВИЛЬЯМ
— Успокойтесь все! Лоран? Что ниже вас? Ты что-нибудь видишь?
ЛОРАН
— Нет— нет ничего, просто тьма. Подождите! Я вижу стены вокруг от меня. Там полно толстых шнуров и проводов.
ВИЛЬЯМ
— Это хорошо, это хорошо! Можете ли ты схватить один из проводов, чтобы попытаться вернуться к нам?

ЛОРАН
(Успокаивается)
— Думаю, что да.
КАРИНА
(Кричит)
— Подождите! Вы не можете оставить меня здесь! Я не могу здесь оставаться! Я собираюсь осенью за границу!
ЛОРАН
— Замолчи! Я тебя не брошу! Теперь схвати меня за талию, и держись крепче!
Лоран начинает подниматься из передней машины в машину непосредственно за ними, используя боковую проводку, чтобы обмотать себя вокруг пояса. Карина прочно держится за его пояс.
Поезд толкает вперед, девочки кричат снова. Карина потеряла равновесие и теперь болтается, держась за Лорана. Поезд толкает вперед снова, на этот раз Лоран теряет почву под ногами, он только висит на электропроводке.
Вдруг проводка начинает трещать и шипеть, спорадически освещая чёрный как смоль туннель.
Вспышки: Лоран висит на каком-то проводе с Кариной, которая держится руками из всех сил за его талию, её ноги болтаются в воздухе, не находя опоры.
Чернота. Шипение … затем вспышки и проблески света.
Вильям видит Отца Дэвидса, стоящего на противоположной стороне, на самой высокой точке трека. ОТЕЦ ДЭВИДС поворачивается, чтобы посмотреть на Вильяма. Свет мерцает, затем наступает снова темнота.
Поезд толкает вперед снова, но продолжает медленный путь вперед. Появляются шипящиe огненные искры, начинают стрелять вокруг Лорана. Проводка начинает трещать от тяжести двух людей. Карина в ужасе кричит.
САМАНТА
— Я вылезаю из этой кабины.
Саманта начинает карабкаться из машины.
Вспышки света, шипит, все провода начинают взрываться как бенгальские огни.
ВИЛЬЯМ
— Зоя, давайте вылезайте из этого поезда!
Двери их кабины заблокированы, они перелезают в следующую и выкарабкиваются из поезда. Затем поезд начинает двигаться быстрее, падая через край в тёмную бездну.
Они бросаются осторожно вниз по крутому склону, чтобы посмотреть, что случилось с другой парой..
ЗОЯ
(плачет)
—  А как насчет ребят.
Она смотрит. Она прерывается, видя: Лоран и Карина висят на проводах, и вспышки электроэнергии пробегают через их тела.
ВИЛЬЯМ
—  Ничего, что мы можем для них сделать сейчас. Нам нужно найти наш выход из этого места быстро! Зоя, мы не одни.
ЗОЯ
(Плачет, запаниковал)
—  Что ты имеешь в виду, что мы не одни? Посмотрите Вильям, я волновалась достаточно прямо сейчас, и теперь вы говорите мне, есть кто-то еще здесь?
ВИЛЬЯМ
—  Я видел, что кто-то стоял на вершине трека, мужчина. Я думаю, я видел его раньше!
Зоя слышит голос Саманты.

САМАНТА
—  Спешите, ладно! Я хочу уйти отсюда, это место не безопасно!
Вильям и Зоя начинают бежать в направлении голоса Саманты.

КВАРТИРА СВЯЩЕННИКА — НОЧЬ— 1865
Отец Дэвидс беспокоен в своей постели. Шум и разглагольствования, голоса приходят с улицы Сестра Клэр смотрит смотреть в окно.
ДЕРЕВНЯ—  УЛИЦА— НОЧЬ
Группа разъяренных и шумных жителей, несущих пылающие факелы, покидают таверну и делают свой путь к церковь.
ВСЕ
— Мы сожжем их! Убивать зло с огнем! У них есть колдовство.
Оказалось, в нашей Святой Церкви —  логово зла. Жги!
ВСЕ
— Там колдуны под видом святых людей от Бога. Они должны быть остановлены! Гони их из нашей деревни, прочь их!

КВАРТИРА СВЯЩЕННИКА – НОЧЬ— 1865
Сестра Клэр смотрит на беспокойного отца Дэвидса.
СЕСТРА КЛЭР
— Я должна остановить это.
Она идет к двери, открывает ее, оглядывается на отца Дэвидса, потом уходит.
Отец Дэвидс, лежа в кровати, глубоко в другом мире, не осознавая, что происходит вокруг него.

СКЛАД—  ТОННЕЛЬ— НОЧЬ— 2009
Вильям и Зоя можете увидеть некоторые свет, идущий от входа в туннель, который доставил их в глубинах под землей.
Как бы взошли они могут видеть Саманту в устье туннель.
САМАНТА
— Спешите ладно! Что-то  происходит здесь. Электрик сошёл с ума!
Зоя и Вильям прошли через туннель.
Зоя обнимает Вильяма.
ЗОЯ
(Обезумевши)
— Я не могу поверить, что это происходит.
Проводка сильно повреждена. Вспыхивают небольшие пожары.
ВИЛЬЯМ
 (Самантe)
— Мы должны найти выход отсюда! Давайте попробуем некоторые из этих дверей!
САМАНТА
—  Не я! Я отсюда!
Она начинает бросок к лестнице.
ВИЛЬЯМ
—  Как вы планируете выйти отсюда?
САМАНТА
— Точно так же мы попали сюда. По лестнице!
ЗОЯ
—  Но Ди и Колин нашли выход отсюда!

ВИЛЬЯМ
—  Да, это так. Должно быть. Они так и не вернулись до сих пор, так должно быть ещё один выход!
Окрестности становятся опасными, во многих появляются пожары, в некоторых местах потолок начинает рушиться и падать.
САМАНТА
— Вы что вы хотите, я иду на лестницу!
Саманта начинает бежать в сторону лестницы. Она останавливается, достаёт леденец из сумки и запихивает его себе в рот.
ЗОЯ
(Кричит)
— Саманта, не убегай. Мы должны остаться вместе!
ВИЛЬЯМ
— Отпусти её. Она справится. Она будет в порядке.
(Оглядываясь)
— Теперь ты и я должны найти способ выбраться наружу.
Зоя смотрит на Вильяма со страхом и беспокойством.
ВИЛЬЯМ
— Не волнуйтесь, Зоя, я не позволю, чтобы с тобой что— нибудь случилось!
Он её быстро нежно целует. Большой кусок потолка падает едва ли не на них.
Вильям берет руку Зои и бежит к двери. он открывает эту дверь.

СКЛАД— ПОДВАЛ— ДОМ ЗЕРКАЛ. НОЧЬ
Вильям и Зоя входят через дверь. Зал большой и наполнен лабиринтом зеркал.

В комнате звукоизоляция, ни один из шума, который происходит за дверью, не проникает сюда. Единственно, так холодно, что видно дыхание от Вильяма и Зои. Когда они только вошли, они заметили как холодно в комнате. Зоя говорит, и пар идет от её дыхания.
ЗОЯ
(Шёпотом)
— Что это за место?
ВИЛЬЯМ
— Какой-то дом зеркал.
ЗОЯ
— Но здесь так холодно… Уходим отсюда!
ВИЛЬЯМ
— Я с тобой здесь согласен!
Они возвращаются к двери, только чтобы найти ее заблокированную!
Вильям толкает и толкает дверь без результата.
ЗОЯ
— Что мы будем делать? Я замёрзну здесь. Вильям, я хочу идти домой!
ВИЛЬЯМ
— Также как и я! Положитесь на меня, я выведу вас отсюда!
Рука об руку они начинают ходить по лабиринту из зеркал, часто путаясь и натыкаясь на них.
В комнате становится все холоднее, и некоторые из зеркал начинают запотевать. Вильям протирает зеркало салфеткой. Отец Дэвидс стоит на другой стороне зеркала, с протянутой навстречу Вильяму рукой.
Вильям возвращается в испуге.
ЗОЯ
— Что не так?
ВИЛЬЯМ
 (Испуганно)
— Разве ты не видишь его?
Зоя смотрит в зеркало. Она видит только их отражения.
ЗОЯ
—  Кого? Что ты говоришь?
Вильям указывает на зеркало.
ВИЛЬЯМ
— Там!
Вильям затем видит только своё отражение и Зои. Смущенный, он касается зеркала. Зеркало опять начинает запотевать. Вильям  протирает салфеткой затуманившееся зеркало. Отец Дэвидс стоит с другой стороны зеркала с протянутой рукой. Вильям касается стекла и всасывается в зеркало. Зоя видит это и издаёт леденящий кровь крик. Она стучит кулаком по зеркалу.
ЗОЯ
(Кричит)
— Вильям! Вильям! Вильям!
КВАРТИРА СВЯЩЕННИКА —  РАССВЕТ. — 1865
Отец Дэвидс вдруг сидит прямо в постели, пот капает со лба. Вильям стоит в его комнате. Он перешел в прошлое.
ВИЛЬЯМ
 (глядя вокруг)
—  Где я?
(Увидев отца Дэвидс)
—  Я видел вас раньше, кто Вы?
ОТЕЦ ДЭВИДС
— Я Саймон Дэвидс. Это Хартфордшир, Англия.
ВИЛЬЯМ
 (Смущенно)
— Дэвидс? Это моя фамилия.
ОТЕЦ ДЭВИДС
— Да, теперь я знаю, ты мой потомок. Ты тот, кто остановит злобную легенду от уничтожения человечества. Моё второе зрение привело меня к тебе.
ВИЛЬЯМ
— Второе зрение?
ОТЕЦ ДЭВИДС
Ты тоже имеешь этот дар. Второе зрение привело тебя ко мне. Через нашу семейную силу, наша дар видеть из прошлого в будущее, мы узнаем, как победить то, что иначе уничтожит нас.
ВИЛЬЯМ
 (Смущенно)
— Я чувствую, что я начинаю понимать. Были рассказы о миссионере в нашей семье, который имел дар ясновидения. Я отлично помню, как я был очень маленький мальчик —  бабушка, глядя мне в глаза, сказала, что я склонен к дару предвидения.
ОТЕЦ ДЭВИДС
— Вы должны научиться принять его.
ВИЛЬЯМ
 (Осознавая)
— Я должен вернуться! Зоя!
ОТЕЦ ДЭВИДС
— Зоя будет именно там, где Вы её оставили, время там не движется, пока Вы в прошлом.
 
ВИЛЬЯМ
 (Расстроен)
— Я чувствую, что что-то здесь не правильно, Отец. Вы должны отпустить меня обратно.
Отец Дэвидс чувствует тепло вокруг него. Он касается двери —  она раскалена. Он открывает дверь на улицу и видит пожар. Он смотрит назад, чтобы увидеть, что Вильяма больше нет. Он выбегает из горящей церкви наружу.
 
ДЕРЕВНСКАЯ УЛИЦА — ЦЕРКОВЬ—  РАССВЕТ
Раздвоенные копытные следы в снегу. Вильям смотрит на горящую церковь. На улице перед церковью лежит сестра Клэр, кровотечение идёт из ее рук и лица.
Камни различных размеров, все вокруг нее. Она едва ли в сознании. Около шести жители все еще вокруг. Один мужчина деревни поднимает очень большой камень, стоит над сестрой Клэр и поднимает его над головой.
СЕСТРА КЛЭР
(Слабым шёпотом)
— Боже, пожалуйста, прости им, ибо они не знают, что творят.
Как раз в тот момент отец Дэвидс идёт, спотыкаясь, из пылающей церкви, чтобы увидеть жуткую сцену.
ЧЕЛОВЕК 1
(С яростью, гневом)
— Ты любовница дьявола!
Он с силой бьёт её камнем по голове.
ОТЕЦ ДЭВИДС
(В шоке, обезумевший)
— Нееет! Нееет! Стоп! Иисус, останови их!
Он бежит к ней и падает на колени в тоске. Плачет, он заключает её в свои объятия.
ОТЕЦ ДЭВИДС 
(Громко, плачет)
— Боже Мой, Боже Мой, для чего, на кого Меня оставил?!
Вильям видит: тёмные струйки тумана просачиваются из носов и ртов сельских жителей. Эти змейки входят в следы на снегу невдалеке от него.
Жители деревни пробуждаются от злого транса, чтобы понять, что они сделали. Несколько снуют от стыда, а двое падают на землю без сознания.
Вильям подходит к отцу Дэвидсу.
ОТЕЦ ДЭВИДС
(Обезумевший, Вильяму)
—  Она была хорошая, добрая женщина.
(Склонив голову, рыдания)
—  И я любил ее.
Отец Дэвидс с сестрой Клэр на руках, громким голосом.
ОТЕЦ ДЭВИДС 
— Вы, люди убили одного из Божьих слуг безгрешных. Как вы сможете покаяться за свой грех? Она была одной из богоизбранных.
Он падает на колени, все еще держа сестру Клэр и рыдая. Вильям стоит над ним.
 
ДЕРЕВЕНСКАЯ УЛИЦА— ЦЕРКОВЬ— ТОТ ЖЕ ДЕНЬ— НАЧАЛО ВЕЧЕРА.
Некоторые из мужчин из села льют ведра воды на тлеющие останки церкви.
 
Другие приносят дрова, чтобы начать восстанавливать здание.
И вдруг один сельский житель начинает петь гимн Иерусалим, а затем остальные присоединяются, полным хором:
ЧЕЛОВЕК 2
 (Поет)
Вступил ли к нам из тьмы веков,
Блеснув зарницею сквозь тучи,
Святой и светлый Агнец Бог
Явился ль Англии цветущей?
ВСЕ
(Поют)
К нам вечный мир и благодать
Пришли ли милостью Господней?
Кто здесь воздвиг Иерусалим,
Средь мрачных фабрик преисподней?
 
Отдайте мне мой лук златой
И стрелы, дышащие страстью!
О ангел! — свод небес раскрой
Своей немыслимою властью!
 
Пусть меч мой будет занесен,
Пусть будет дух мой полон силы,
Покуда мы не возведем
Иерусалим в отчизне милой.

ДЕРЕВНЯ— ЦЕРКОВЬ КЛАДБИЩЕ— ТОТ ЖЕ ДЕНЬ— НАЧАЛО ВЕЧЕРА
Отец Дэвидс кидает последние комки земли на могилу сестры Клэр. Вильям стоит рядом с ним.
Звук пения сельских жителей наполняет воздух.
ВИЛЬЯМ
—  Ты слышишь ЭТО, отец? Они нашли вновь СВОЮ ВЕРУ.
ОТЕЦ ДЭВИДС
(С горечью)
—  Да, но какой ценой?

Боковым зрением он может видеть Брауна, прячущегося за деревом.
ОТЕЦ ДЭВИДС 
— Не пытается скрыться, мистер Браун, зло найдет вас и будет следовать за вами к концам земли, как не существует уже надежды в вашем сердце.
Браун убегает всё дальше и дальше в лес.
ОТЕЦ ДЭВИДС 
(С Вильямом)
—  Вы должны идти. Вы нужны назад в свое время.
Вильям начинает отступать.
ОТЕЦ ДЭВИДС 
—  Но подождите!
Отец Дэвидс снимает свой белый воротничок с шеи. Он смотрит на него задумчиво, целует его, а затем передает его Вильям.
ВИЛЬЯМ
— Я не понимаю.
ОТЕЦ ДЭВИДС
— Однажды Вы поймёте. Я считаю, что на этот раз зло, что были показаны человеком этих
Последние дни я не могу найти в моем сердце, чтобы простить. Так что я не достоин носить это. Я даю тебе это, Вильям Дэвидс в раз, когда вы поймете, что Вера – это Сила.
Вильям принимает воротник священника и идет назад через зеркало. Отец Дэвидс улыбается, как он следит как его потомок исчезает обратно в будущее.
 
НЕДАЛЕКО ОТ СЕЛА— НОЧЬ
Браун бежит, как никогда не бежал за свою жизнь. Он поворачивается, чтобы оглянуться назад. Он в ужасе. Раздвоенные копытные следы появляются на снегу, некоторые из отпечатков быстро начинают сочиться кровью. Браун бежит через кусты ежевики и все время озирается назад, чтобы увидеть то, что гонится за ним.
БРАУН
(кричит в ужасе)
— Кто там? Уходи! Оставь меня в покое!
Впереди него появляется замерзший пруд. Браун бежит по пруду и вдруг останавливается. Он слышит треск.
Он смотрит вокруг себя. Лёд на поверхности пруда начинает взламываться, сначала медленно, потом быстрее, и Браун начинает падать вниз сквозь лёд…

СКЛАД— ПОДВАЛ— ДОМ ЗЕРКАЛА—  НОЧЬ— 2009
Сокрушительно взрывается стекло, когда Вильям выпадает из зеркала на пол подвала. Ошеломленный, он оглядывается, чтобы увидеть улыбающуюся Зою,  которая сидит на полу.
ЗОЯ
(Мягко)
— Вильям!?
Она протягивает её окровавленную руку к нему. Вильям смотрит на кровь на её руке.
ВИЛЬЯМ
 (Смущенно)
— Зоя?
Он встает и поворачивается, чтобы увидеть Зою с огромным осколком стекла, торчащим из её грудины.
ВИЛЬЯМ
— О, мой Бог! Что случилось? Зоя? Он смотрит вокруг и видит много осколков стекла , что его окружают. Он поднимает один и бросает его вниз в гневе.
Зоя теперь в состоянии полусознания.
ВИЛЬЯМ
 (Зое)
—Обними меня за шею.
Она обнимает его за шею, и он поднимает её на руки. Вильям с Зоей на руках бежит через лабиринт зеркал. Он находит главную дверь и пытается открыть её. Дверь не поддаётся. Тогда он хлопает дверь плечом, и дверь открывается. Волна теплого воздуха ударяет его прямо в лицо.

СКЛАД— ПОДВАЛ— НОЧЬ
Большой мрачный зал рушится и горит.
 
Карусель вращается, с некоторыми из старых деревянных лошадей, охваченных огнём.
Большой клоун, что Зоя видела раньше, смеётся, его волосы в огне и улыбка теперь изменилась.
Вильям бежит через препятствия в пространстве, избегая пожаров и падающих обломков.
Он достигает по лестнице и смотрит.
ВИЛЬЯМ
—  Держитесь, Зоя! Мы почти выбрались! Мы получим для Вас помощь в больнице. Вильям начинает подниматься по лестнице с Зоей на руках
СКЛАД— УТРО
Саманта чудом выбирается через входную дверь склада наружу, на свежий воздух...
Ее одежды грязные и рваные, и ее лицо загрязнено пеплом, держась за свою сумочку.
САМАНТА
(Счастливым голосом)
— Я сделала это! Я сделала это!
Она смотрит назад и видит, что весь склад объят чёрным дымом и проблесками пламени. Она роется в сумочке, идя к автомобилю Вильяма, она вытаскивает леденец из сумочки и запихивает его себе в рот.
Вдруг большая чёрная ворона нападает на нее и клюёт в лоб. По лицу Саманты начинает течь кровь.
САМАНТА
—  Ой! Проклятая птица!
Тогда чёрный ворон налетает на нее снова, на этот раз клюет её в щеку. Снова течёт кровь.
Птица нападает на нее снова и снова. Она машет руками и руками вокруг, как она пытается бороться с атакующей птицей. Она схватила крыло. Она начинает стукать птицу о землю. Вдруг она отпускает птицу. Она начинает кашлять и задыхаться. Она держится за шею и пытается проглотить леденец. Конфета застревает в горле. Она поддаётся панике и начинает задыхаться. Ее лицо и губы начинают синеть. Ее борьба заканчивается, как она падает на землю мертвая. Чёрный ворон оживает снова и начинает клевать снова её лицо.
 
СКЛАД— УТРО
Склад пылает,  части здания рушатся, остатки здания представляют собой смесь огня и мусора. Передние двери склада закрыты. Они начинают пульсировать и взрываются снаружи. Из склада выходит Вильям с Зоей на руках. Задняя часть его одежды в огне. Выскочив он мягко ставит Зоя на снегу. Затем он катается в снегу, чтобы потушить огонь. Он подходит к Зое. Кровь теперь идет из её рта и носа. Он смотрит на неё со слезами на глазах. Она пытается говорить.
ВИЛЬЯМ
—  Ш! Не пытайтесь сказать ничего. Я собираюсь получить помощь.
Она шепчет.
ЗОЯ
— Вы должны знать... вы были мой. Вы были для меня всем на свете.
ВИЛЬЯМ
 (Обезумевший, плача)
— Зоя! Держись! Не оставляй меня!
(Пауза) он плачет.
— Вы были единственной для меня тоже.
Заносит Зою в джип. Заводит машину. Он достает сотовый телефон и набирает 999.
ВИЛЬЯМ
 (Разговаривает по телефону)
— Произошёл несчастный случай. Люди пострадали. Да. пожалуйста, пришлите скорую и пожарную, да склад весь в огне. Вот координаты. Пожалуйста, поторопитесь.
Когда он закончил разговор, он смотрит на землю, и видит в снегу раздвоенные копытные следы, такие же, как те, что он видел предыдущей ночью в прошлом Отца Дэвидса.  Вильям клянётся отомстить.
Кровь появляется в отпечатках, затем исчезает. Он достает белый воротничок отца Дэвидса из кармана брюк. Он смотрит на него, а затем снимает джип с тормоза и мчится в госпиталь. Он надеется, что Зою ещё можно спасти.

НЕДАЛЕКО ОТ СЕЛА — ПОЗДНИЙ ВЕЧЕР — 1865
Отец Дэвидс находится на склоне, рядом с ним —  его лошадь.
Он смотрит через плечо на деревню.
ОТЕЦ ДЭВИДС
—  Давай Серый, пришло время для нас, чтобы двигаться дальше. Теперь свяшенник вскакивает на коня и медленно движется вперед. Следуя по пути разделяющихся копытных отпечатков в снегу,  они пришли к тому же замерзшем пруду, в котором погиб Браун, и пересекают его по льду с лёгкостью.

За кадром поют гимн “Иерусалим”.


СИНОПСИС
Вдохновлено реальными событиями... Когда зима спустилась на сонную деревню, местный священник заболел и умер ужасной смертью. Церковь прислала возглавить сельскую кафедру отца Саймона Дэвидса —  этот  таинственный священник, много перенесший в прошлом, находит себя в месте, где благочестие почти потеряно. Его первая месса встречает пустые скамейки в деревенской церкви. Неверие жителей деревни позволяет открыть силам зла портал из ада на землю. На волне необъяснимых трагедий приходят столь же необъяснимые предзнаменования, написанные в крови на снегу. В связи с ужасающей способностью отца Дэвидса видеть события в будущем, суеверные жители поспешили предположить, что это он является причиной нынешних беспорядков... Что это он принес зло в деревню.

Когда число погибших растет, и подозрительность достигает критического уровня, отец Дэвидс находит убежище в монастыре с сестрой Клэр, где их нежная, невинная близость показывает, что действительно можно любить и Бога, и человека. Когда второе зрение отца Дэвидса усиливается, он смотрит далеко в будущее, предвидя, что будет с будущими поколениями, если портал, который был открыт,  не будет им запечатан навеки...

Вильям Дэвидс, потомок священника, живет и работает в современном мире. Получив неправильный адрес для интервью, Вильям попадает на заброшенный склад,  полный старинных вещей. Вильям, будучи наделен “семейным даром”, шагает через зеркало и назад во времени, чтобы оказаться лицом к лицу с Отцом Саймоном Дэвидсом... Назад в умирающем селе, где ближний обратился врагом против ближнего, сестра Клэр была забита камнями до смерти, пытаясь спасти деревенскую церковь от пожара. Увидев зло из первых рук, Вильям настаивает на переносе их обоих в будущее, однако это приносит с собой зло, которое скрывалось в прошлом...

Вильям борется за жизнь любимого человека, которой завладел злой дух, когда отец Дэвидс, нашедший вновь в себе Веру, объединяется со своим потомком, чтобы победить источник зла. Отец Дэвидс, его вера восстановлена, призывает Бога предоставить ему силы в его борьбе с чудовищной злой сущностью. Вильям возвращается, чтобы спасти свою любовь. Возвращаясь в 1865 год, отец Дэвидс пытается выследить источник зла, который погубил его земную любовь и продолжает угрожать человечеству.

Читать дальше:
http://www.proza.ru/2015/04/04/1945 Вечно голодная ведьма