Отечество, отчизна, родина. Синонимы?

Виктор Батура
"Люблю ОТЧИЗНУ я, но странною любовью...» - так начинается стихотворение М.Ю.Лермонтова, называющееся «РОДИНА». Словари Ожегова, Ушакова сообщают, что все три названные выше слова являются синонимами. Если так, то разницы смысловой в их употреблении нет. Но почему же ПОЭТ Лермонтов употребляет два термина, обозначая одно и то же понятие? Наверное, для него какая-то разница существовала? Попробуем выяснить? Может быть, и сейчас есть некое отличие?
Посмотрим, что объяснит старый добрый словарь В.И.Даля. И в этом словаре, и в современных слово РОДИНА толкуется как место, местность, где некий человек родился. (Может, и жил длительно или кратковременно). Понятие «сужается» до населённого пункта или усадьбы и «расширяется» до местности или даже страны.
А вот ОТЕЧЕСТВО, ОТЧИЗНА? Здесь обязательно присутствуетпонятие ИМУЩЕСТВЕННОГО отношения конкретного лица к понятию его родины.
В давние времена, возможно, ещё при киевских князьях (этого вопроса здесь не коснёмся, но поверим, что очень давно, во времена крупных владельцев территорий) существовал документ, называвшийся «ОТЧИЗНОЙ ГРАМОТОЙ». Это своего рода награда за услуги: властелин (собственник) земли некоей  этой грамотой некое, услужившее ему лицо, делает неограниченным владельцем какой-то части своего имущества (земли ли, построек, производств, людей) С ПРАВОМ ПЕРЕДАЧИ ПОДАРЕННОГО по наследству от ОТЦА К СЫНУ и далее (бытовало юридическое выражение такого состояния «ОТЧИЧИ И ДЕДИЧИ...»)
Таким образом для каждого наследника — получателя «отчизной грамоты» недвижимое имущество с землёй становилось ОТЕЧЕСТВОМ, а вместе с тем РОДИНОЙ. Ведь трудно поверить, что такой наследник рождался в «доме соседа». Хотя в бурные времена родиной могла стать и чужая территория или отечество (имущество, дарованное предками) могло быть отобрано.
Потому, наверное, Лермонтов и говорит о странностях любви, с одной стороны, к ОТЧИЗНЕ, расширяя до понятия ДЕРЖАВЫ, а с другой «сужая»  до понятия СВОЕГО родового имения, ибо в конце стихотворения пишет: «...С отрадой МНОГИМ незнакомой я вижу полное гумно, избу, покрытую соломой, с резными ставнями окно...» Дворянина, собственника радует обильный урожай и «справное» существование ЕГО крестьян на ЕГО земле.
Возможно, одного примера для вывода недостаточно, но вывод напрашивается такой: для ИМУЩИХ понятия РОДИНА, ОТЧИЗНА и ОТЕЧЕСТВО — синонимы.
Ддя проверки такого утверждения фактов тоже маловато, но... Как относился к этим понятиям «простой народ», почти половину которого составляли крепостные крестьяне?
Берём пример также из литературы. В поэме русского, российского поэта Н.А.Некрасова «Кому на Руси жить хорошо» приводится эпизод — размышление крестьян о рассказе их сотоварища, побывавшего с барином «в столицах»: «...Каких-то слов особенных наслушался: Атечество, Масква первопрестольная, я — русский мужичок...» Стоящее на первом месте слово ОТЕЧЕСТВО (в произношении присутствующего лица) для крестьян является «особенным», малоизвестным, чужеродным для их быта. Крепостным не к чему «привязать» это понятие. Поэма относится ко времени после войны 1812 года, называвшейся в ту пору Отечественной войной. Таковой она была для дворянства, которое со СВОИМИ крепостными, одетыми в солдатские мундиры, защищали от вторжения СВОИ ОТЕЧЕСТВА в общем ОТЕЧЕСТВЕ. Но понятие РОДИНА у солдат было. У Лермонтова в «Бородино», помните:
...Постой-ка, брат мусью!
Что тут хитрить? Пожалуй к бою.
Уж мы пойдём ломить стеною.
Уж постоим мы головою
За РОДИНУ свою.
Неимущий солдат, верный присяге, защищал Родину от вторжения.
Относясь к понятию ОТЕЧЕСТВО как к имущественному, вспомним высказываник К.Маркса «Пролетариат не имеет ОТЕЧЕСТВА». Об этом часто говорят как о «безродности» пролетариев. Но ведь тут только подчёркивается, что пролетариям НЕЧЕГО передавать по наследству. Следовательно, бессмысленно воевать с другими неимущими за то, чего у них нет.
Из вышеприведенного следует, что понятия ОТЧИЗНА, ОТЕЧЕСТВО, РОДИНА не для всех групп населения являются синонимами.
В словарях Ушакова и Ожегова и позднейших составлений утверждение о синонимичности этих слов тоже справедливо. Оно подчёркивает, в странах, где земли и имущество державы принадлежит ВСЕМ живущим в ней и не передаётся ПО НАСЛЕДСТВУ последующим поколениям, названные понятия ОДНОЗНАЧНЫ.

Наверняка кто-то не согласится с этими выводами. Но тем, кто согласен, рекомендую учитывать особенности значений этих трёх слов в своих устных выступлениях или письменных работах ради прояснения смысла предлагаемого или... совсем наоборот.