Про человека в лазурной рубашке

Вольфганг Акунов
      RLD

      НЕОБХОДИМОЕ ПРЕДУВЕДОМЛЕНИЕ

      Настоящая публикация ни в коей мере не является апологией преступного гитлеровского режима, Национал-Социалистической Германской Рабочей партии (НСДАП) и (или) пропагандой справедливо осужденных всем прогрессивным человечеством национал-социалистических, фашистских или иных тоталитарных человеконенавистнических символов, движений, партий, взглядов и идей, антисемитизма или юдофобии, нося исключительно популярно-ознакомительный характер.

      ПРО ЧЕЛОВЕКА В ЛАЗУРНОЙ РУБАШКЕ

      Хосе Антонио Примо де Ривера и Саэнс де Эредиа, исп. Josе Antonio Primo de Rivera y Senz de Heredia (24 апреля 1903, Мадрид — 20 ноября 1936, Аликанте) — испанский политик, сын генерала Мигеля Примо де Ривера (правившего в 20-е годы ХХ века) Испанией с диктаторскими полномочиями. После установления в Испании Второй республики Хосе Антонио решил посвятить себя политической деятельности. В 1933 он вместе с молодым философом Рамииро Ледесмой Рамосом начал выпускать газету «Эль Фашо» («EI Fascio», «Фасция»). В своей газете они обличали идеологии левого спектра, а также атеизм и масонство. Либерально-демократической власти они противопоставляли путь национальной диктатуры, способной остановить разгул либерализма, защитить интересы простого народа и идеалы социальной справедливости. По требованию либерально-демократических организаций газета «ль Фашо» была запрещена, а Хосе Антонио Примо де Ривера арестован и приговорен к тюремному заключению. Выйдя из тюрьмы, он возобновил свою политическую деятельность.

     В 1933 году Хосе Антонио основал партию основал «Испанская фаланга», в которую впоследствии влились ещё несколько организаций национал-синдикалистского толка, объединённых идеалом построения в Испания «корпоративного государства». Члены его партии - фалангисты - носили синие рубашки с эмблемой в виде ярма и стрел, и потому стали известны как «синерубашечники». С 1933 по 1936 год Хосе Антонио Примо де Ривера был депутатом Кортесов (парламента) Испании. Наряду с политической, он занимался и литературной деятельностью, был автором многочисленных полемических и программных статей, а также стихов и песен, в том числе гимна фалангистов «Лицом к солнцу» (исп. Cara el Sol).

    После прихода в 1936 году к власти в Испании правительства Народного Фронта Хосе Антонио был арестован, несмотря на депутатскую неприкосновенность. 17 ноября республиканский «народный суд» Аликанте приговорил его к смертной казни по обвинению в вооружённом мятеже. 20 ноября того же года осужденный бал расстрелян.

    Испанские синерубашечники-фалангисты Хосе Антонио Примо де Ривера, наряду со своим официальным партийным гимном «Лицом к Солнцу» (Сara el Sol), пели (на мотив немецкой «Песни Хорста Весселя», Horst-Wessel-Lied) очень популярную в их среде боевую песню «Синяя (буквально: «лазурная») рубашка» (Camisa azul):

       CAMISA AZUL

       1.Сamisa azul, el yugo y las flechas
         Vestia yo, cuando aun dudabas tu,
         Perseguido por izguierdas y por las derechas
         Caia yo, cuando aun dudabas tu.

       2.Despierta ya, burgues y socialista,
         Falange trae con la Revolucion.
         La muerte del cacique y del bolchevique,
         Del holgazan y de la reaccion.

       3.La juventud esta en nuestras filas,
         Y nuestro es tambien el porvenir,
         Espana te haremos Una, Grande y Libre,
         Aunque nosotros rengamos que morir.

       4.Por el honor, la Patria y la justicia,
         Luchamos hoy en este amanecer,
         Y si la muerte llega y nos acaricia,
         Y Arriba Espana! diremos al caer.

       Подстрочный русский перевод Вольфганга Акунова:

       1.Синюю рубашку, ярмо и стрелы (эмблема «Испанской фаланги» - В.А.),
         Я носил, когда ты еще колебался,
         Меня преследовали левые и правые,
         Я погибал, когда ты еще сомневался.

       2.Пробудитесь же, буржуа и социалисты,
         Фаланга несет вам революцию.
         Смерть землевладельцам и большевикам,
         Тунеядцам и реакционерам.

       3.Молодежь состоит в наших рядах,
         К тому же нам принадлежит будущее,
         Испания, мы сделаем тебя Единой, Великой и Свободной,
         Даже если нам придется за это умереть.
   
       4.За честь, Отечество и справедливость
         Боремся мы сегодня, уже наступает рассвет.
         И даже если смерть приласкает нас,
         «Испания превыше всего!» - скажем мы прежде, чем пасть.


       Подстрочный русский перевод Александра Азаренкова:

       1.Синюю рубашку, ярмо и стрелы
         Я носил, когда ты ещё сомневался.
         Гонимый левыми и правыми,
         Я умирал, когда ты ещё сомневался.

       2.Вставай, буржуа и социалист,
         Фаланга несёт революцию,
         И смерть помещикам, большевикам,
         Бездельникам и ретроградам.
         
       3.В наших рядах молодежь,
         И будущее тоже за нами.
         Испания, мы сделаем тебя единой, великой и свободной,
         Даже если нам придётся (за это) умереть.
 
       4.За честь, Родину и справедливость,
         Мы бьёмся на рассвете.
         И если смерть придёт за нами,
         «Вперёд, Испания!» - мы скажем, умирая.


       Ярмо (Yugo) и пять стрел (Flechas), связанных в пучок, были переняты испанскими фалангистами в память об эпохе расцвета средневековой Испании, объединившейся в результате брака правителей двух тогдашних крупнейших государств Иберийского полуострова - королевы Кастилии Изабеллы (Yzabel), и короля Арагона Фердинанда (Fernando). Геральдическим символом королевы Изабеллы было изображение ярма, а геральдическим символом короля Фердинанда - изображение стрел (связанных в пучок), начальные буквы названия которых (соответственно Y и F) были одновременно и начальными буквами имен королевы и короля, или же сами эти буквы.

       Cтихотворный перевод Вольфганга Акунова

       "СИНЯЯ РУБАШКА"

       1.Рубашку синюю, ярмо и стрелы
         Надел я, брат, хоть сомневался ты.
         Гонимый недругом как справа, так и слева,
         Я умирал, хоть сомневался ты.

       2.Вставайте, буржуа, социалисты!
         Фаланга революцию несёт,
         Смерть мироедам, кару своре большевистской!
         Долой бездельников и ретроградов гнёт!
         
       3.Во имя будущего строем в бой походным
         Идём, Испания, тебя любя!
         Единой мы, великой и свободной,
         Ценою жизни нашей сделаем тебя!
 
       4.За честь, за Родину и справедливость с нами
         Сражайся от зари и до зари!
         А если смерть в бою придёт за нами,
         «Вперёд, Испания!» - скажи, потом умри!

       CAMISA AZUL

       1.Сamisa azul, el yugo y las flechas
         Vestia yo, cuando aun dudabas tu,
         Perseguido por izguierdas y por las derechas
         Caia yo, cuando aun dudabas tu.

       2.Despierta ya, burgues y socialista,
         Falange trae con la Revolucion.
         La muerte del cacique y del bolchevique,
         Del holgazan y de la reaccion.

       3.La juventud esta en nuestras filas,
         Y nuestro es tambien el porvenir,
         Espana te haremos Una, Grande y Libre,
         Aunque nosotros rengamos que morir.

       4.Por el honor, la Patria y la justicia,
         Luchamos hoy en este amanecer,
         Y si la muerte llega y nos acaricia,
         Y Arriba Espana! diremos al caer.

       ПРИМЕЧАНИЕ

       Ярмо (Yugo) и пять стрел (Flechas), связанных в пучок, были переняты членами основанной Хосе Антонио Примо де Риверой партии «Испанская фаланга» (Falange Espanol) в память об эпохе расцвета средневековой Испании, объединившейся в результате брака правителей двух тогдашних крупнейших государств Иберийского полуострова - королевы Кастилии Изабеллы (Yzabel), и короля Арагона Фердинанда (Fernando). Геральдическим символом королевы Изабеллы было изображение ярма, а геральдическим символом короля Фердинанда - изображение стрел (связанных в пучок), начальные буквы названия которых (соответственно Y и F) были одновременно и начальными буквами имен королевы и короля, или же сами эти буквы (см. эмблему на левом кармане синей форменной рубашке члена партии «Испанская фаланга», в которой основатель этой партии Хосе Антонио Примо де Ривера запечатлен на портрете, помещенном нами в заголовке настоящей миниатюры). Именно от цвета фалангистской синей рубашки (Camisa Azul) сражавшаяся в годы Второй мировой войны на Восточном фронте в составе германского вермахта испанское добровольческое формирование получило свое название «Синяя (а не «Голубая») дивизия» (исп. Division Azul).