Шекспир. Сонет 133

Таня Фетисова
Я проклинаю  сердце,  что заставляет  стонать  мое  из-за глубокой
Раны,  которую оно наносит другу моему и мне!  Неужто недостаточно
Тебе замучить одного меня  -  и друг мой драгоценный должен  стать
Рабом у рабства моего?Меня у самого себя отняли твои жестокие глаза,

Мое другое я еще прочнее ты присвоила,  и я лишен его,
И самого себя, да и тебя,  и трижды подвергаюсь пытке
Я тройной, которую  немедленно  пресечь  я  предлагаю.
Ты сердце заточи мое в стальном застенке своей  груди,

Но разреши хоть бедному страдающему сердцу выкупить собой
Сокровище - страдающее сердце друга. Кто б ни держал меня
В темнице,  в заточеньи,  пусть мое сердце будет сторожем
Для друга,тогда ты не посмеешь мучить меня в своей тюрьме.

И все же это будет жестокостью,поскольку я буду заперт в тебе
И поневоле стану твоим,а вместе со мной-и все,что есть во мне.




оригинал

Beshrew that heart that makes my heart to groan
For that deep wound it gives my friend and me!
It's not enough to torture me alone,
But slave to slavery my sweet'st friend must be?
Me from myself thy cruel eye hath taken,
And my next self thou harder hast engrossed:
Of him, myself, and thee, I am forsaken,
A torment thrice threefold thus to be crossed.
Prison my heart in thy steel bosom's ward,
But then my friend's heart let my poor heart bail;
Whoe'er keeps me, let my heart be his guard,
Thou canst not then use rigor in my jail.
And yet thou wilt; for I, being pent in thee,
Perforce am thine, and all that is in me.



подстрочник

Будь проклято то сердце, которое заставляет мое сердце стонать
из-за глубокой раны, которую оно наносит моему другу и мне!
_Неужели_ недостаточно мучить меня одного,
но мой драгоценный друг должен стать рабом рабства?
Меня у меня самого отняли твои жестокие глаза,
а мое _другое_ [ближайшее] "я" еще прочнее присвоено тобой;
я лишен его, самого себя и тебя -
трижды тройная пытка, которую нужно вот как пресечь:
заточи мое сердце в стальной камере своей груди,
но тогда позволь моему бедному сердцу выкупить _собой_
сердце друга;
кто бы ни держал меня _в заточении_, пусть мое сердце будет
его {*} стражем,
тогда ты не сможешь жестоко обращаться _со мной_ в моей
тюрьме.
И все же это будет _жестоко_, так как я, запертый в тебе,
волей-неволей становлюсь твоим, а со мной - и все, что
во мне.

{* Друга.}