Шекспир. Сонет 67

Таня Фетисова
О почему же  мой возлюбленный  родился  современником  порока
И должен скрашивать своим присутствием всю нечестивость наших
Дней,чтоб грех благодаря ему грехом не назывался и оправданье
Получил, считаясь со стороны так прочно связанным с бесценным

Обществом его?И почему фальшивость краски на чужой щеке должна
Похожей быть на ту,что красит лицо любимого и осквернять своим
Подобьем мертвым  его лицо  живое?  Почему должна убогая краса
Путем обманным  становиться подобной розе,  так как он украшен

Розой истинной,что воплощает идеал?И как случилось,что он должен жить
Сейчас,  когда  Природа  обанкротилась  и  кровью  обнищала,  кровью,
Которая могла бы  наполнить краскою  его живые вены,  так как  у нее
Не остается другой  казны,  чем красота его, и многим в себе гордясь, 

Она за счет его живет?Она хранит его,чтоб показать богатство,
Каким она владела в прошлом,  до последних наших  нищих дней.




оригинал

Ah wherefore with infection should he live,
And with his presence grace impiety,
That sin by him advantage should achieve,
And lace itself with his society?
Why should false painting imitate his cheek,
And steal dead seeming of his living hue?
Why should poor beauty indirectly seek
Roses of shadow, since his rose is true?
Why should he live, now Nature bankrupt is,
Beggared of blood to blush through lively veins,For she hath no exchequer now but his,
And proud of many, lives upon his gains?
О him she stores, to show what wealth she had,
In days long since, before these last so bad.




подстрочник

О почему же он должен жить _в одно время_ с пороком
и своим присутствием скрашивать нечестивость,
чтобы грех благодаря ему получил преимущество
и прочно связал себя с его обществом?
Почему фальшивая краска должна подражать его щеке
и красть мертвое подобие у его живого цвета _лица_?
Почему должна убогая красота обманным путем добывать
подобия роз, поскольку его роза истинна? {*}
Почему он должен жить сейчас, когда Природа обанкротилась,
обнищав кровью, способной наполнить краской живые вены,
так как у нее не осталось другой казны, кроме его _красоты_,
и, гордясь многими _своими творениями_, она живет только за
его счет?
О, она хранит его, чтобы показать, каким богатством она
обладала
в дни давно прошедшие, до этих последних, таких плохих.

{*  С  учетом философской фразеологии (см. примечание к переводу сонета
53),  строки 7-8 можно истолковать таким образом: "Почему поддельная красота
должна   иметь   возможность   имитировать  его  красоту,  которая  является
воплощенным идеалом?"}