Порой неторопливое, плавное чтение книг стопорится из-за ошибок, опечаток или недосмотра авторов, редакторов или корректоров.
Вот что я прочла сегодня в детективе Антона Леонтьева "Связанные одной тайной" (Москва: Эксмо, 2014) на странице 178 внизу:
Речь идёт о закрытии сезона на Лазурном берегу:
"...Многие из богатых тех, кто имел здесь виллы, Великого княжества Бертранского тоже отправились восвояси..."
Я уж не знаю, чей это недосмотр, но спотыкаться начинаешь уже на четвёртом слове, так как перед ним нет никакого знака препинания. Наоборот, после слова "виллы" запятая не требуется, так как далее следует определение - какие виллы. После слова "Бертранского" нужна запятая, так как этим знаком завершается придаточное предложение.
Чтобы сгладить впечатление от неудобоваримой фразы, я мысленно переделала её таким образом:
Многие из богатых - тех, кто имел здесь виллы Великого княжества Бертранского, - тоже отправились восвояси.
И только после этого преображения смогла читать роман дальше.