Шекспир. Сонет 17. Стихи - не панацея

Александр Скальв
Сонет 17

Сонет 17. Письмо Родственнику. Июль 1596.

В грядущий век кто в мой поверит стих,
Будь в нём заслуги Ваши – исполины?
Знать небу, станет склепом он для них,
Скрыв жизнь, не показав и половины.
Коль расписать мог прелесть Ваших глаз,
Размер всех Ваших граций счёл бы снова,
«Поэт сей лжёт» – потомков был бы сказ:
«Не тронет штрих небес лица земного».
И желтые от времени листы,
Как байки стариков, прочли б с презреньем,
И Вашу правду страстностью мечты
Назвали б или древним пышным пеньем.
      Но коль в то время жив Ваш сын мог быть,
      Вдвойне: в стихах и в нём могли б Вы жить.

Сонет 17. Оригинальный текст
Who will believe my verse in time to come
If it were filled with your most high deserts?
Though yet, heaven knows, it is but as a tomb
Which hides your life, and shows not half your parts.
If I could write the beauty of your eyes,
And in fresh numbers number all your graces,
The age to come would say, 'This poet lies;
Such heavenly touches ne'er touched earthly faces.'
So should my papers (yellowed with their age)
Be scorned, like old men of less truth than tongue,
And your true rights be termed a poet's rage
And stretched metre of an antique song:
But were some child of yours alive that time,
You should live twice, in it and in my rhyme.


Сонет 17. В сонете дано веское указание на то, что все сонеты этому адресату были не просто сочинены и прочитаны поэтом, а именно записаны и переданы адресату в письменном виде, ведь только бумага «желтеет – my papers (yellowed with their age)» от времени и сохраняет написанное для «грядущих веков – The age to come would say, 'This poet lies». Это, в свою очередь, говорит о грамотности адресата. Опять видим, что поэт продолжает разъяснения о «бедности» способа из сонета 16. Как будто, ему опять был задан вопрос с просьбой представить эти разъяснения, что указывает на разрыв во времени между написанием сонетов 16 и 17. Шекспиром дана развёрнутая аргументация того, почему стихи не смогут донести истину об адресате до грядущих веков. Ни описания добродетелей – Which hides your life, and shows not half your parts, ни внешности – Such heavenly touches ne'er touched earthly faces, каким бы пышным ни был слог, не убедят грядущие поколения. 
  Единственным способом заставить поверить в истинность содержания стихов об адресате названо подтверждение этого содержания жизнью сына адресата в эти времена – But were some child of yours alive that time.  Не может быть сомнений, что иначе, стихи, по мнению поэта, ни в чём никого не убедят и будут названы «ложью». Этот ракурс роли стихов во Времени важен для последующего сравнения, так как именно ему будет противоречить следующий сонет 18.
 Таким образом, уже сейчас есть основания считать, что адресат сонетов 1-17 это – другой человек, не тот, кому написан следующий сонет 18.  Окончательное подтверждение этому мы увидим после второго анализа этой же череды сонетов на соответствие с фактами биографий, который будет представлен во второй части книги.  А пока, условно назовём адресата сонетов 1-17 «Родственник».

Но в семнадцатом письме Шекспир развенчал и эту возможность.
  После этого переписка закончилась. 

Как видим, мы не воспользовались для выдвижения этой версии ни одним фактом биографии, и получили в итоге только относительную последовательность обстоятельств, т.е. неизменный порядок событий, никак не связанный с конкретными временными промежутками и существующий независимо от них. Кроме того, как мы помним, письменная форма общения также является, всего лишь, одной из возможностей этого сюжета и не влияет на последовательность и содержание обстоятельств. То, что эту последовательность мы посчитали совпадающей с нумерацией сонетов, говорит только о том, что пока мы не встретили никаких логических предпосылок в содержании сонетов для того, чтобы считать по-другому.  Нумерация выступает, в таком случае, прямым указанием Шекспира на последовательность обстоятельств.
 

Сонет 17. Комментарий. Стихи – не панацея.


Шекспир. Сонет 18. Первая смена адресата. http://www.proza.ru/2015/03/25/1189
Шекспир. Сонет 16. Некоторые итоги. http://www.proza.ru/2015/03/23/365