Валерий Бегунович Звёздный дождь Валентина Мороза

Анатолий Яни
С одесским украинским поэтом Валентином Морозом мне довелось познакомиться по долгу службы в 1977 году, когда был основан в Одессе литературный музей, один из крупнейших музеев мира, хотя открыт он был значительно позже (1984). Хорошо помню, что у истоков его основания наряду с первым директором музея - известным краеведом-писателем Никитой Брыгиным (1927-1985) стоял именно Валентин Мороз, которого, набирая сотрудников для работы в будущем музее, Никита Алексеевич по всем критериям и деловым качествам выбрал себе как первого помощника и заместителя. Я же в то далёкое время работал заместителем начальника Одесского областного управления культуры, и с Брыгиным и Морозом приходилось общаться мне почти ежедневно. Мы собирали экспонаты, создавали тематико-экспозиционный план музея, продумывая структуру и оформление каждого зала, выбирая лучшие, наиболее значительные и актуальные историко-литературные материалы из жизни Одессы. Позже Валентин Леонидович в течение нескольких лет работал руководителем литературной студии "Поэзия" Малой академии наук Методического центра, где готовил юных стихотворцев к участию в концертных программах художественной самодеятельности. До сих пор в моей библиотеке хранятся книги известных одесситов. Никита Брыгин (проживал он в Одессе с 1952 года) сразу же заявил о себе как интересный и оригинальный одесский литератор своей первой книгой, написанной в жанре записок книголюба "Как хлеб и воздух"(Одесса,1962). Валентин Мороз, участник жатвы казахстанской целины, выпускник университета, журналист одесского радио - автор семнадцати сборников стихов. Не раз он дарил мне свои сборники стихов с тёплыми автографами. "Шановному Валерiю Андрiйовичу з сердечними побажанями творчих успiхiв" - так подписана автром книга "Моя душа - як пташка на долонi"(1977). Автограф на другой книжке "Ми листуемося з лiсом"(2007) сделан на русском языке: "Уважаемому Валерию Андреевичу с пожеланиями вдохновения и удачи", что свидетельствует о том, что он любил и хорошо знал русскую литературу, проводил беседы на литературные темы как на русском, так и на украинском языках. Одно из его стихотворений посвящено Сергею Есенину и написано по мотиву написанных в 1924 году поэтических строк русского поэта: "Счастлив тем, что целовал я женщин, мял цветы, валялся на траве." Некоторые стихи Валентина Мороза я перевёл на русский язык. Особенно привлекали его стихи о значении и роли поэта в нашей жизни. Этой проблеме посвящено немало его лирических стихотворений, два из которых предлагаю здесь вниманию читателей этой книги воспоминаний. Другие мои переводы из творческого наследия Валентина Мороза подготовлены к печати,и я планирую включить их в свой новый, четвёртый сборник стихов. Во время работы над переводами нельзя было не заметить, что украинский поэт одинаково хорошо владел как жанром рифмованного стиха, так и верблибром.
 
*       *       *
Не страшны поэту зла куплеты.
А людская подлость - как припев.
Кто поднимет руку на поэта,
На того нагрянет божий гнев.
Кто поднимет на поэта руку,
Невзначай споткнётся на пути
И узнает адову всю муку.
От возмездья, видно, не уйти.

ЗВЁЗДНЫЙ ДОЖДЬ

Когда Борис Нечерда
В полночь выходил на балкон
И прикладывал к губам свою трембиту,
Меня потрясала тревожная,
Казалось, предсмертная музыка,
Пробуждавшая самого Бога.
А на небе одна за другой
Загорались яркие звёзды,
И слышался их шёпот:
- Это он меня зовёт...
- И меня тоже...
И звёзды летели к Земле.

Между прочим, стремясь ко всему новому, оригинальному и необычному, одну из своих книг Валентин Мороз назвал "Тень дождя"(1975), вероятно, по подобию названия выходившего ранее в Москве сборника стихов Андрея Вознесенского "Тень звука"(1970).

Валерий БЕГУНОВИЧ,
член Национального
Союза журналистов Украины.