Чахл, чахлый, чахнуть - этимология

Сергей Колибаба
Судьба человеческая ; как семя, с дерева
сорванное: попадет оно на дорогу ; погибнет;
попадет на тощую землю ; будет всю свою жизнь
чахнуть; попадет в чернозем ; расцветет
А.С. Новиков-Прибой. Капитан первого ранга (1936-1944)   

1) Существующая этимология

а) Викисловарь. Чахлый
Корень – нет. Значение: плохо растущий, вянущий (о растительности); покрытый скудной растительностью; разг. худосочный и болезненный; хилый (о человеке или о частях тела); разг. тусклый, слабый, неяркий (о свете и т. п.). Этимология – нет.

б) Этимологический словарь Макса Фасмера
Чахлый. Чахнуть чахлый, чахотка, укр. чахнути, блр. чахнуць. Вероятно, новое образование от *чазнути "исчезать, усыхать" (см. -че;знуть), причем -х- аналогично тряхнуть, ужахнуться и т. п.; см. Брюкнер, KZ 43, 310; 48, 181; Махек, Rесhеrсhеs 29. Последний пытается сблизить это слово с лит. kaseti, kasiu "тощать, вянуть, сохнуть". Менее убедительно возведение к *ч;хнути и сближение с греч. kankanos "сухой", ..., лит. kenkti, kenkiu "вредить", kanka "мука" (Петерссон, AfslPh 34, 379; Ильинский, РФВ 70, 266 и сл.). Невероятно и сближение чахнуть с кашель, вопреки Ильинскому, точно так же, как и сопоставление Бернекера (I, 133) с нем. hаgеr "тощий". Гадательны предположения и Маценауэра (LF 7, 27). •• [Махек (LР, 4, 1953, стр. 121) производит чахнуть от cadeti. – Т.].

в) Викисловарь. Чахнуть
Корень: -чах-; суффикс: -ну; глагольное окончание: -ть. Значение: становиться чахлым; хилеть; разг. терять силы, здоровье, хиреть; разг. утрачивать былую силу, положение и т. п., приходить в упадок.

Этимология по Максу Фасмеру
Происходит от неустановленной формы. По одной версии — из *чазнути «исчезать, усыхать» (см. -чезнуть), причем -х- аналогично тряхнуть, ужахнуться и т. п.; ср.: лит. kaseti, kasiu «тощать, вянуть, сохнуть». По другой версии — из *чяхнути и сближение с греч. kankanos «сухой», kankainei thalpei, xirinei (Гесихий), лит. kenkti, kenkiu «вредить», kanka «мука». Предполагают также исходн. *caks- < *keks.

2) Применение в русском языке

Термины «чахлый», «чахнуть» фиксируются в русской литературе с конца XVIII века, вероятно, существовали и раннее (примеров найти не удалось).
 
а) Словарь Академии Российской 1789 г.

Чахнуть. Худею, сохну телом, от какой нибудь внутренней скорби.
Чахлая земля. Просохлая земля.  Зачахнуть – похудеть.

б) Национальный корпус русского языка

* М. Н. Загоскин. Москва и москвичи (1842-1850)
   
Но недолго живет наша Москва-река этой чужой, заимствованной жизнью; как величавая красавица, пораженная внезапным недугом, она начинает чахнуть, худеть и в несколько дней превращается из судоходной реки в мелководную, ничтожную реку, которую во многих местах, а особливо у Крымского броду, вовсе не грешно назвать речкою.

* М. А. Лялина. Путешествия H. М. Пржевальского в восточной и центральной Азии (1891)
 
Деревьев в Чжунгарской пустыне нет; кое-где вблизи колодцев растет чахлый кустарник и трава дырисун.

*  В.А. Слепцов. Трудное время (1865)
 
Опять полевая дорога, жар и пыль, вьющаяся из-под лошадей; чахлый кустарник вдоль оврага; мужики, вереницею далеко стоящие в траве и дружно машущие косами; жидкий осиновый лесок, с кочками, комарами и небольшими лужицами зеленоватой воды между кочек.

* Ф. В. Булгарин. Иван Иванович Выжигин (1829): «Мусье Вассерброд водки в рот не берет, а чахл и сух, как запаленная лошадь».

3) Обобщение и выводы

Термин фиксируется в русской литературе с XVIII века, более ранних примеров употребления слова обнаружить не удалось. Этимология  не определена, Макс Фасмер высказывает предположительное мнение. Исследователи не используют в своих этимологических  построениях  сакральный язык иудеохристианства – иврит.
 
Вывод

Целесообразно установить связь слова с библейскими образами и терминологией, до сих пор никто таких попыток не предпринимал, за исключением О. Н. Штейнберга (см. ниже).
 
4)Терминология иврита и библейский образ

а) Терминология

Приведем термин в форму близкую к грамматике иврита и выделим корни – ЧАХНУТЬ = ЧАХ+НУТЬ. У нас сразу же выявляются рациональные термины иврита ЦАХ, ЦАХА, ЦИХЕ, ЦАХАХ в общем смысле – сухой, опаленный солнцем и НАТА, НЕТА садить, насаждать, саженец, росток.

Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого Завета составил Инспектор Виленского Еврейского Учительного Института О. Н. Штейнберг,  Вильна 1878

http://www.greeklatin.narod.ru/hebdict/index.htm

* Иврит ЦАХ (от  1. ЦАХАХ, Светлый ясный. 2. Палящий, знойный (палящий ветер).
 
* Иврит ЦАХА (халд. (арам.) ЦЕХИ, (срод. с русск. чах-нуть, сох-нуть) быть опаленному солнцем, быть сухим, жаждать.

* Иврит ЦИХЕ сухой, изнуренный (жаждой).

* Иврит ЦАХАХ 1. быть ясным, светлым; 2. быть сухим, знойным, выжженная земля.

Общий вид

* ЧАХНУТЬ = ЧАХ+НУТЬ =  иврит ЦАХА быть опаленному солнцем + НЕТА  насаждение, саженец, росток; т.е. слабое растение, растущее в условиях отсутствия естественного или искусственного орошения в жарком, засушливом климате.

* ЧАХЛЫЙ (ЧАХ+Л) = иврит ЧАХ+Л+ЫЙ = ЦАХА быть опаленному солнцем + Л указывает на принадлежность.
 
* Справка

Согласно Еврейской энциклопедии Брокгауза и Ефрона (ст. Алфавит сравнительный), при транслитерации еврейских имен и терминов буква иврита  ЦАДЕ (Ц) передавалась русскими буквами С, Ц и З.

В русском языке отмечено диалектное явление «чоканье-цоканье»:  «Чоканье — неразличение звуков на месте аффрикат [ц] и [ч] русского литературного языка, совпадение их в одном звуке, в мягком [ч] или в твёрдом [ч]» (Википедия/Чоканье).

б) Библейские образы

* Иеремия 4:11: «В то время сказано будет народу сему и Иерусалиму: жгучий (ЦАХ) ветер несется с высот пустынных на путь дочери народа Моего, не для веяния и не для очищения».

* Иеремия 2:6: «и не сказали: «где Господь, Который вывел нас из земли Египетской, вел нас по пустыне, по земле пустой и необитаемой, по земле сухой (ЦИ иссохшая безводная местность, пустыня), по земле тени смертной, по которой никто не ходил и где не обитал человек?».

* Исаия 5:13: «За то народ мой пойдет в плен непредвиденно, и вельможи его будут голодать, и богачи его будут томиться (ЦИХЕ иссушенный, опаленный) жаждою».

* Бытие 2:8: «И насадил (НАТА) Господь Бог рай в Едеме на востоке, и поместил там человека, которого создал».

* Исаия 5:7: «Виноградник Господа Саваофа есть дом Израилев, и мужи Иуды - любимое насаждение (НЕТА, растение) Его. И ждал Он правосудия, но вот - кровопролитие; ждал правды, и вот – вопль».

Таким образом, русский термин «чахл, чахлый, чахнуть» указывает на слабое развитие растений, растущих в условиях жаркого  климата или засухи. Является транслитерацией, передача  терминов другой графической системой, алфавитом, в ходе которой термин иврита заимствованный из библейских произведений, приспосабливался к русскому языку, сохраняя при этом библейский образ (содержание).