Но разве женщину возможно в чёт-то обвинить?

Алексей Горшков
Robert Herric   (1591-1674)  «NO FAULT IN WOMEN»

Поэтический перевод

Но разве виновата женщина, коль отвергает
то, что более всего сама желает?
Но разве может женщина сказать,
как утомительно её мужчинам раздевать?
Но разве виновата женщина, когда берёт
немного киновари и её кладёт
на щечки белые, чтобы румянцем привлекать,
(чего Природа, до сих пор,  не в состоянии понять),
Но разве виновата женщина, когда являет
все свои формы «пышные», которые скрывает,
под изощренными одеждами, которые полны
различных «вставок» (убрать их — и формы уж не видны).
Но разве женщины, есть в том вина,
когда от подозрений, ловко освобождается она?
Но разве женщину возможно в чёт-то обвинить? Что за напасть!
Поскольку женщина, лишь поскользнуться может, но не упасть!

12.03.2015 АГ

No fault in women, to refuse
The offer which they most would chuse.
- No fault: in women, to confess
How tedious they are in their dress; 
- No fault in women, to lay on
The tincture of vermilion; 
And there to give the cheek a dye
Of white, where Nature doth deny.
- No fault in women, to make show
Of largeness, when they're nothing so; 
When, true it is, the outside swells
With inward buckram, little else.
- No fault in women, though they be
But seldom from suspicion free; 
- No fault in womankind at all,
If they but slip, and never fall.