Камыши

Лаки Волкова
Мне с трудом давался английский язык. Если еще в начальных классах я как-то понимал, как сказать, «где ты живешь» и «как тебя зовут», то теперь пошли тексты на непонятном мне языке. Я их читал, переводил, но все равно мне было ничего не понятно, а главное, не интересно.
Однажды к маме зашел знакомый американец. Они пили чай и разговаривали по работе. Мне стало очень интересно, а как там они живут в Америке. Фрэнк показал мне несколько фотографий, я показал ему свои рисунки. Они ему очень понравились. Он не умел говорить по-русски, и все время спрашивал: «Вот из ит?», что означало: «Что это?». Я как мог объяснял ему, что это. И тут он увидел рисунок пруда с камышами. Он спросил: «Вот из ит?». Я не знал, как по-английски «камыши» и ответил: «Форест», что означало «лес». Он мне не поверил, и снова спросил: «Вот из ит?». Я стал думать, как же ему объяснить, что это. Не мог же я сказать, что камыши у нас по всему городу растут?
В компьютере у меня был переводчик. Я задал ему слово «камыши», но он тоже его не перевел.
Тогда я ему просто сказал:
- Камыши.
- Ка-мы-ши, - повторил Фрэнк с американским акцентом.
Потом мы поехали на вокзал провожать маминого друга. А когда ехали по продольной, Фрэнк выглянул в окно и радостно закричал:
- Камыши!!
Водитель с мамой переглянулись.