Анализ современнного перевода 5

Изабар Гежб
Анализ "современного перевода" священного Писания.
Часть V
 ______________________

Вести идут от задумчивых.
Людей, непроявленно истинных.
Несущих пуд соли для ве'чери...

Такие - они - благолепные;
Истерзновенно терпимые.
Зазванные Богом к молению.

И душеньки их поистертые
В путях околдованно праведных
Дают им печаль беззаветную.
 ______________________

Иона, глава 3.

3 Иона последовал слову Господа и отправился в Ниневию. Ниневия же был огромный город; чтобы пройти его [из конца в конец], нужно было три дня.

3 И встал Иона и пошел в Ниневию, по слову Господню; Ниневия же была город великий у Бога, на три дня ходьбы. (синод.).

И восстал Иона и подвигся к Ниневии, как р;к Господь. Ниневия ж городом великим у Бога была: три дня ходу.

 ______________________
НЕ ЗНАМЕНИЕ ЛИ ЭТО ИОНЫ?
 ______________________
...почему...

Во-первых 3:3 (три дня и ночи).
Во-вторых Христу - на Кресте - вроде как не стали перебивать ноги, потому что Он уже "испустил дух".

...от Иоанна, 19.
32 Итак пришли воины, и у первого перебили голени, и у другого, распятого с Ним;
33 Но, пришедши к Иисусу, как увидели Его уже умершим, не перебили у Него голеней, (синод.).

Посмотрите  на номер стиха: [33].
Да, действительно, оригинальный текст не имеет нумерации, он весь слитный. Но разбиение на стихи произошло как бы произвольно, Библия сама разбивает себя на блоки через читающих ее.

Итак? В чем смысл...
"Ниневия ж городом великим у Бога была: три дня ходу."
"Ниневия" - это ТО, где был Христос "испустив дух".

30 Когда же Иисус вкусил уксуса, сказал: совершилось! И, преклонив главу, предал дух.

"Испустил дух" в "современном переводе".

Смысл в том, что Христу надо сойти с Креста. Нет, не древесного. Его же распятие не было сугубо человеческим; и умирал Он не как человек - второй смертью.
[Мы только следуем смыслу Писания, никаких домыслов - это важно].

Откровение, глава 2.
11 Имеющий ухо (слышать) да слышит, что' Дух говорит церквам: побеждающий не потерпит вреда от второй смерти. (синод.).

Значит... "три дня ходьбы". Его ноги не перебиты. Это именно для сего так написано, что ноги не перебиты. Что (же)... эти воины медики, чтобы различать, "предал дух"... не предал.
Они просто воины: подошли к висящим и исполнили ПРИКАЗ.
Но написано для того, чтобы сошлось с Ионой (книгой Ионы, главой 3-й, стихом 3-им).
________________________________
Это значит, что Христос, воскреснув телесно, оставался на Кресте.
Ноги не перебиты - в голенях, это по Писанию. По здравому размышлению, понимаем, что так могло быть специально написано: чтобы была привязка к книге Ионы. Три дня (и три ночи) Христос был в Смерти; Он [шел]... к воскресению - Духом. Это все образы, но даны они для восприятия некоего важного смысла: Воскресение не было завершительным и в Новом Завете мы находим места, подтверждающие это: Христос как будто бы воскрес, но на самом деле Он оставался на Кресте второй смерти.
 Об этом - (нам) - и говорит знамение Ионы. "Три дня ходьбы", это попытка уйти от НОЧИ смертного состояния, в которое Он был ввергнут Отцом.