Эдуардо де Филиппо, Италия. Семья, семья, семья...

Валерий Попов 2
              С Е М Ь Я,  С Е М Ь Я,  С Е М Ь Я…             (Эдуардо де Филиппо)
           -------------------------------------------------------

В творчестве Эдуардо де Филиппо чётко прослеживается дорогая его сердцу тема - тема семьи, которую он проносит через всю свою жизнь.
Эту тему он развивает по нарастающей амплитуде, начиная с 30-х годов прошлого столетия,  в пьесе «Дженнариненьелло», 1932 год, в пьесе «Опасно, но не смертельно!», 1938 год, и завершает этот цикл «семейных пьес» созданием абсолютного театрального шедевра «Филумена Мартурано» (1946 год).
Хотя у нас и переведены основные произведения этого большого театрального мастера, но у нас в стране совершенно неизвестны многочисленные небольшие работы этого гениального мастера неаполитанской комедии, которые дали выход его удивительному таланту!
Тему семьи он выбрал неслучайно, так как будучи внебрачным ребёнком, он быстро разобрался, что для человека в жизни самое главное - это семья! Семья – это театр, в котором мы все главные действующие лица! Семья это мир, в котором царит безграничная любовь к близким тебе людям, это мир, в котором люди шутят, ссорятся, завидуют, иногда ненавидят друг друга, и, тем не менее, всегда готовые простить ближнего и в трудную минуту помочь друг другу!
Эдуардо де Филиппо верит в разум человека, он видит в человеке спасительный оазис, в котором можно и напиться водицы и залечить свои раны!
Он никогда не издевается над людьми, а только подшучивает над их недостатками. Его герои – люди дела, активные и никогда не унывающие перед трудностями.
На его пьесах человека можно научить только хорошему, так как он не выпячивает человеческие слабости на передний план, а только предупреждает, что они существуют. А потому он как бы советует нам, что ко всему нужно относиться осторожно!
В этом году отмечается 115 лет со дня рождения Эдуардо де Филиппо. Годовщина отмечается во всём Мире, не исключая, конечно, и России, где Эдуардо очень любят за его вдохновенное творчество и любовь к России..
Многие замечательные пьесы неаполитанского и итальянского драматурга Великого Эдуардо де Филиппо остались непереведёнными на русский язык.
Одна из таких пьес "Дженнариньелло", которая была написана ещё в далёком 1932 году, в начале драматургической деятельности Эдуардо де Филиппо, несомненно относится к таким пьесам. Она в дальнейшем стала базовой пьесой для создания абсолютного театрального шедевра, пьесы "Филумена Мартурано". Поэтому для успешной постановки пьесы "Филумена Мартурано" нужно обязательно ознакомиться с этим маленьким, тоже шедевром Эдуардо де Филиппо, как режиссёрам, так и артистам.
Сюжет пьесы очень прост. В пьесе показана типичная неаполитанская семья, жена муж и дети. Муж и жена уже в возрасте, находятся на пенсии. Как всегда случается в жизни, практически все мужчины, несмотря на возраст (возраст им не помеха!), засматриваются на молодых девушек, говорят как минимум им всякие комплименты, и многие  заигрывают с ними.  Когда это происходит на глазах жены и продолжительным образом, вряд ли, это может не затронуть чувствительное и
ранимое сердце самой не ревнивой жены. Так и в этой пьесе, муж Кончетты (Дженнаро) оказывает знаки повышенного внимания (с точки зрения его жены) молодой, очаровательной соседке (Анне), живущей напротив его террасы, с видом, выходящим на Везувий и Неаполитанский залив. Все эти невинные беседы с соседкой пробуждают в жене вполне понятную ревность и гнев. Влюбленный


                2.-


кавалер, не только расточает комплименты восхитительной и очаровательной девушке, но и напевает ей страстные слова из самой модной популярной песни того периода. (Речь идёт об известной неаполитанской песне, которая является в одно и то же время невероятно мелодичной и романтичной. Кстати самой любимой песни самого Эдуардо де Филиппо).  Естественно, эта девушка является хорошо воспитанной, и отвечает  вежливо и учтиво, как это и полагается,  на все ухаживания своего уже немолодого соседа, не обижая его самолюбия ни одним словом, как если бы на его месте был бы её отец.
В результате эта невинная история ухаживания за девушкой заканчивается плачевно для кавалера уже пожилого возраста. И его жена, в данном случае Кончетта, сгоряча, решает прогнать своего мужа из своего дома.
Но тут появляются друзья мужа и начинают над ним подшучивать, начинают над ним дурачиться и выставлять его в глупом виде. Именно в эту минуту проявляется
истинный характер настоящей женщины, жены, горячо любящей своего мужа, и, прощающей ему в трудные для него минуты, все его человеческие слабости!
Она не может допустить того, чтобы над её избранником кто-то насмехался, тем более в её присутствии. Она набрасывается на этих друзей, как пантера, разгневанная тем, что кто-то может покушаться на честь и достоинство её «красавца», и тут же выставляет их за дверь.
Раскаявшийся муж, рад такому обороту дела, понимает, что он позволил себе явно лишнего, и начинает напевать своей жене песню, которую он до этого пел своей очаровательной соседке. Так как именно жена заслуживает, больше чем кто-либо на свете, эту, полную любви и нежнейших чувств, песню!
Сын, наблюдавший и присутствовавший при выяснении отношений между своим отцом и матерью, тихо смеется и в финале советует отцу больше не делать подобных промахов, и, чтобы он «на чужой каравай, рот не разевал».
Говоря о пьесе, следует особо отметить, что это пьеса имеет трех основных героев: мужа, жену и молодую соседку, причем у каждого из них своя запоминающаяся роль.
Она особенно годится для постановки и чествования артистов и артисток, отдавших сцене много лет своей жизни и всё своё здоровье, в том числе, и для бенефисов.
Пьеса «Дженнареньелло» постоянно ставится во многих театрах Италии. Кстати, в прошлом году она также ставилась в миланском театре «Пикколо». В прошлом году она также lдемонстрировалась на центральном телевидении (RAI 3)
Кажется, просто невероятно,  что такая комическая и полная динамизма пьеса,  как «Опасно, но не смертельно», осталась незамеченной в России, в которой традицион-но относятся с любовью к творчеству Великого итальянского комедиографа Эдуардо де Филиппо!
Невероятно и то, что она написана в 1938 году, когда в Италии во всю утвердился фашизм и деятели культуры  по идеи должны были бы сдать полностью свои пози-ции  и склонить голову перед ужасным Режимом, с его дикой и расовой идеологией!
Символично, что Эдуардо тоже исполнилось в этот год 38 лет, и что его пьеса была поставлена в Риме, в котором в то время жил весь цвет итальянской интеллигенции.
Для римлян, да и для всей Италии это быт свежий глоток воздуха, всегда верящих в чудо и понимающих толк в жизни!
Она написана в лучших комедийных традициях нашего, никем непревзойдённого
Мастера комедийных сюжетов,  Антона Чехова, но с присущим неаполитанцам 
шиком и фантазией!

                2.-


Героиня пьесы Эдуардо,  Доротея,  является интересной, капризной и строптивой женщиной, и чем–то напоминает строптивую героиню из комедии Шескспира «Укрощение строптивой», но только своей строптивостью… но она является неаполитанкой и знает себе цену, требует постоянного внимания к себе от своего мужа и ничего ему просто так не прощает. В этом она чем-то похожа на русских женщин, которые тоже не откладывают на завтра, то, что можно сказать мужу сегодня, чтобы привести его в чувства. Так как неаполитанки отлично понимают, что мужчины уже через полчаса забывают то, что они натворили, и, что, если им что-то высказать что-то позже, да не дай бог через 2 месяца! – они этого не поймут, и, тем более,  никогда не покаются, а только могут рассердиться!
Неаполитанки в этом отношении резко отличаются от северных итальянок, которые могут терпеть своих мужей, а,  когда начинают что-то напоминать своим мужьям  через пару месяцев, они этим только раздражают своих мужей, которые после этого запоздалого выяснения отношений, с удовольствием убегают куда-нибудь подальше от своих жён, хотя бы к тем же любовницам!
И, вообще,  надо отдать должное Эдуардо, что он как никто понимает, как устроено сердце неаполитанки. Для неё настоящим богом является муж! Ни Мадонна, ни Христос, а именно Муж! Да, она его мучает своими едкими и порой несправедливы-ми словами и замечаниями, но всё это она делает из-за большой любви!  Попробуйте в присутствие жены оскорбить или поднять голос на её мужа – она вам не простит этого никогда! Так как для неё видеть своего красавца, в смешном виде, осмеяннго, униженного  - это выше её сил! Она вам тут выцарапает глаза и отомстит вам за такую неосторожность или же наглость!
У Эдуардо все женщины из народа! Может им, не хватает лоска дам Шекспира, но
за то они умные от природы и хитрые! Хотя на самом деле являются бесхитростны-ми и не носят на мужа долго зла!
Содержание пьесы завораживает, так как действие протекает в ритме неаполитан-ской тарантеллы и не даёт зрителям ни минуты на посторонние мысли и отвлечён-ные разговоры.
Героиня пьесы, Доротея, встречает в своём доме Микеле, школьного  друга своего мужа Артуро. Микеле только что вернулся из Америки, после пятнадцатилетнего
пребывания в ней. Его направили работать в Неаполь в филиал одной нефтяной американской фирмы. Микеле живёт пока в гостинице, но подыскивает себе комна-ту в квартире какой-нибудь семьи.
Артуро, встретившись с Микеле, предложил ему комнату в своей квартире, которая идеально подходит для Микеле. И они договорились встретиться в доме у Артуро.
Так случилось, что Артуро немного задержался, и, поэтому Микеле в доме Артуро встречает его жена Доротея, с которой они начинают знакомиться. Во время разгово-ра, Микеле узнаёт, что Артуро всегда, когда оказывается в гневе, стреляет в жену из своего револьвера. Но каждый раз совершается Чудо и пули не поражают её, проле-тая мимо!
Между тем,  появляется Артуро. Оказывается, что он до этого ходил в магазин, что-бы купить себе пули к револьверу.
Артуро тут же просит Доротею принести ему и его другу две чашечки кофе. Но До-ротея даже не собирается выполнять просьбу мужа, А, наоборот, говорит мужу, что
он, слава богу, не парализованный, а потому и сам может приготовить себе и своему другу кофе! Доротея настолько неуступчива, что Артуро ничего не остаётся, как вы-тащить из кармана брюк револьвер и выстрелить из него в свою жену!


                3.-


Доротея валится замертво на один из стульев, но тут же приходит в себя и принима-ется благодать Мадонну за чудесное спасение, так как пуля прошла мимо! При этом она резко меняется в своём поведении. Она тут же становится нежной, вежливой и улыбчивой и  готова угодить своему мужу и бежать за кофе, которое она уже, кстати, приготовила заранее, зная, что он обязательно попросит её сделать его.  В результа-те, уже через минуту кофе появляется на столе…
Для того, чтобы оценить по достоинству комичность взаимоотношений Доротеи и Артуро, и стать свидетелями некоторого замешательства Микеле во время его даль-нейшего пребывания  в доме своего друга, нужно увидеть всю эту комедию до конца!
Полный пересказ содержания этой пьесы только может понизить градус неожиданности от всего, того, что происходит на сцене! Зритель всегда должен оставаться в ожидании чего-то неожиданного и постоянно гадать, а чем всё это кончится?!
Поэтому, как дети ждут новогоднего подарка от Деда Мороза, так и зритель должен набраться терпения и дождаться финала этой пьесы, которая заканчивается класси-ческим «хэппи-эндом».
Единственное, что можно добавить к сказанному, так привести здесь слова Артуро, зачем он всё это делает? А секрет очень прост: «Для того, чтобы не испытывать в доме никаких ненужных волнений, в жён надо для порядка периодически стрелять!
Всех героев пьесы объединяет одно и то же чувство – чувство удивления!
Жена Артуро – Доротея – удивлена тем, что муж постоянно стреляет в неё, а она постоянно чудесным образом остаётся живой!
Муж удивляется тому, что никакие угрозы не способны поменять характер его любимой жены, что, она, хотя и реагирует на его выстрелы, но остаётся при этом сама собой!
А школьного друга Артуро, Микеле, удивляет то, как эта супружеская пара умудря-ется так опасно жить, словно в каком-то ковбойском американском фильме!
Страх – это жуткая штука. Но Эдуардо нашел уникальный способ сделать страх со-зидательным! Это не тот страх, который вызывает вокруг себя страшную панику, а страх, который дисциплинирует человека и побуждает его на совершение добрых дел и поступков!
Пьеса «Опасно, но не смертельно», ставится постоянно в неаполитанских театрах и в Риме. Это самый любимый спектакль неаполитанцев и большинства итальянцев.
Техническую помощь при переводе этой комедии, поскольку часть пьесы написана на неаполитанском языке,  мне оказал известный неаполитанский комедиограф Алессандро Казола! Благодаря его помощи появился этот перевод, который является аутентичным переводом пьесы Великого Эдуарда.
Мне только остаётся пожелать российским театрам и театральным училищам вклю-чить комедию «Осторожно, но не смертельно»  в свой репертуар! От этого получат огромное удовольствие, как режиссёры, артисты, так  и зрители!
Естественно, что самое большое внимание в Мире всегда уделялось и по-прежнему уделяется абсолютному шедевру Эдуардо пьесе «Филумена Мартурано», в сюжете которой центральное место отводится семье, которая является краеугольным камнем и смыслом всей нашей жизни!
Кто такая Филумена? Это неаполитанская Золушка, которая нашла своего Принца, но которой пришлось ждать 25 лет, чтобы он на ней женился!!!
Мы все знаем, что такое подвиг. Но даже не задумываемся над тем, на какие жертвы может пойти женщина ради своей семьи, своего мужа и своих детей!

                5.-


Почему я сделал новый перевод «Филумены Мартурано»? У нас существует послевоенный перевод, но он очень слабый и неточный. К сожалению, в те годы наши переводчики не ездили в Неаполь и тем более не знали неаполитанского языка.
Поэтому ставить этот абсолютный театральный шедевр, написанный гениальный неаполитанским комедиографом Эдуардо де Филиппо, в старом переводе - не имеет никакого смысла!
Посмотрев в одном из крупнейших театров страны пьесу "Филумена Мартурано", я пришел в ужас. Так Эдуардо де Филиппо - ставить нельзя!
Я решил сделать новый перевод пьесы, но при техническом содействии моих неаполитанских друзей. В результате такую помощь мне оказал крупнейший неаполитанский комедиограф Алессандро Казола.
Теперь я могу смело утверждать, что у нас в России существует хотя бы одна пьеса Эдуардо де Филиппо, отвечающая оригинальному тексту и авторскому замыслу!
Как в своё время Гюстав Флобер сказал, что Госпожа Бовари - это я, так и Эдуардо де Филиппо может спокойно сказать, что Филумена Мартурано - это я!
Многое в этой пьесе взято из его собственной жизни!
Нашим критикам, к сожалению, не известен такой факт из жизни Эдуардо де Филиппо, что он является незаконнорожденным сыном другого гениального неаполитанского драматурга Скарпетты. Хотя об этом знал весь Неаполь, но он по существующему тогда закону, не мог выбрать себе фамилию своего отца, а ему пришлось взять фамилию своей матери.
Это было, безусловно, для Эдуардо огромной душевной травмой.
Только год назад в Италии приняли новый закон, который, наконец,  восстанавливает справедливость в отношении тех детей, которые родились на свет не от брака, а по любви. Теперь дети могут брать фамилию отца независимо от того, как их родила мать, находясь в замужестве с их отцом или нет!
Мы любим говорить об ответственности. Но настоящую ответственность в семье несут женщины, для них семья - превыше всего! И Филумена - одна из таких женщин. Она безумно любит своего непутёвого спутника жизни, гуляку, любителя хорошей дружеской компании, знающего все прелести разгульной жизни (женщин, скачки и вино) и думающего о семье только в последнюю очередь. Но она терпит его и не даёт ему потеряться в бесшабашной и во многом пустой и неорганизованной жизни.
Её будущий супруг, Сориано, понимает всё это, но мнимая гордость, не позволяет ему взять и признаться в том, что настоящая жизнь и радости семейной жизни проходят мимо него. Он из тех мужчин, что готовы делать всё наперекор, но не покоряться даже явной логике.
Он отлично понимает, что Филумена для него идеальная пара, и, что она во всём права, но желание быть всегда непререкаемым авторитетом для всех, делает его ещё более капризным и неуступчивым.
В конце концов огромный жизненный опыт помогает Сориано собраться с мыслями и прийти к здравому решению и к счастливому финалу.
Но в этом всё же больше заслуга именно героини пьесы Филумены Мартурано, чем его собственная...
Главное в этой жизни понять цену настоящей любви!
Ещё большим упущением наших постановщиков является то, что они не знают того, что Эдуардо де Филиппо и Неаполь - это одно и то же. Ставить пьесу без неаполитанской террасы и без вида на Неаполь с Везувием - это нонсенс. Это все равно что поставить пьесу о Париже без Эйфелевой башни!
                6.-


Кажется, что сама природа распорядилась так, что Неаполь сверху, если смотреть на город из района Вомеро, с панорамной площадки вблизи крепости Сант'Эльмо (Чертоза ди Сан Мартино) или из района Позиллипо, напоминает собой гигантский театр, раскинувшийся амфитеатром у подножья вулкана Везувия!
Для раскрытия образа Сориано, прежде всего надо знать, какую роль играл Неаполь в истории Италии. Во все времена Неаполь был признанным культурным центром Италии. Здесь формировалась большая итальянская культура и образовалась особая культурная среда, в которой тесно переплеталась жизнь и местной аристократии, и бедных слоёв населения.
Не надо забывать, что герой пьесы, Сориано, наверняка ни раз бывал во всемирно  известном оперном театре Сан Карло, слушал великого Карузо, и лучшие итальянские оперы. Посещал неаполитанские драматические театры, и был в курсе культурной жизни Неаполя. Поэтому ни в коем случае нельзя забывать о том, что его эстетическое воспитание было безусловно на должной высоте!
Режиссёр-постановщик, взявшийся за постановку этой пьесы, и артист, кому будет доверена роль Сориано, должны всё это знать, и, если они с этим не будут считаться, то у них получится неаполитанец, похожий на русского мужика!
Короче, Сориано - это гуляка, но неаполитанский гуляка!
В молодости, он как и все его сверстники пел девушкам серенады и несомненно знал самые лучшие в мире - неаполитанские песни, в которых звучит и любовная страсть,  и поэзия. Он наверняка, проводил много времени в таких всемирно известных местах отдыха и развлечений, как Сорренто, Позитано, Капри и Искья.
Сам воздух Неаполя, его мягкое солнце, голубизна всегда тёплого моря делают здесь человека влюблённым в жизнь и понимающим самые тонкие порывы души человека.
Неудивительно, что и сын нашего царя Петра Первого, Алексей, которого отец направил учиться в Европу, застрял ни где-нибудь в Париже или Берлине, а обосновался именно в Неаполе. Естественно, что сыну Петра здесь  было не до учебы, местные девушки, веселье и песни заняли в его учёбе главное место.
Отсюда, из Неаполя, он не хотел возвращаться в холодный Санкт Петербург, но Пётр Первый настоял на его возвращении, и, можно только себе представить, какие горькие слёзы покрывали лицо Алексея, когда он рыдая, как ребёнок, покидал эти райские места.
Хотя пьеса называется "Филумена Мартурано", но 3-е действие этой пьесы можно смело считать действием главным героем которого является Доменико Сориано. Так как Доменико раскрывается в нём как человек и мужчина умудрённый жизнью и готовый взять на себя всю ответственность за всё происходящее и происходившее в его безмятежной жизни.
Поэтому любой режиссёр, взявшийся за постановку этой пьесы, должен считаться с этим перевоплощением Доменико, и должен будет особо обратить внимание того артиста, который будет играть роль Доменико, на этот ньюанс.
Одним словом в 3-ем действии пьесы, артист играющий Доменико Сориано, должен будет выложиться на все 100%!
К сожалению, финал пьесы "Филумена Мартурано" переведён у нас отвратно и теряется настоящий облик Сориано, влюблённого в свою Филумену.
Заметив, что после свадьбы уставшая и счастливая Филумена свалилась с ног в кресло и начинает плакать, он подходит к ней и говорит ей самые ласковые слова, которые только может сказать мужчина своей любимой женщине.
Поэтому режиссёры должны именно сфокусироваться на этом моменте финала пьесы,
так как Филумена и Сориано, несомненно являются именно теми персонажами, которые достойны самой безумной и Большой Любви!

                7.-


Я вообще считаю, что Ромео и Джульетте неповезло, что они родились в Вероне! Им надо было родиться в Неаполе!
Любовь по-неаполитански - это гораздо выше и сильнее даже любви Ромео и Джульетты. В этом легко убедиться наблюдая за тем, как неаполитанские мужчины ухаживают за своими женщинами. Такая страстная, неаполитанская любовь остаётся на всю жизнь!
Естественно, что лейтмотивом постановки любой неаполитанской пьесы должна быть неаполитанская песня, и обязательно в исполнении одного из неаполитанских певцов!
Неаполитанская песня - это самое гениальное, что придумали люди на Земле!
По всем вопросам постановки вышеперечисленных пьес «Дженнареньелло» (перевод 2015 года), «Опасно, но не смертельно» (перевод 2015 года) и  "Филумена Мартурано" (новая редакция, 2013 год) - прошу обращаться непосредственно к переводчику  Валерию Попову по электронной почте: E-mail: mariapop@mail.ru
Жду предложения амбициозных режиссёров по сотрудничеству.
Гарантирую не только лучшую постановку вышеназванных  пьес в России, но и поездку в Неаполь, так как без посещения Неаполя невозможно проникнуться до конца духом пьес Эдуардо!


Валерий Попов.
Переводчик современной итальянской драматургии.