Сказка о прекрасной Акеми

Ирина Басова-Новикова
 Сказывают старики, жил в незапамятные времена в горном селении бедный дровосек. Осталась у него от покойной жены дочка – красавица Акеми.
 Тяжко безутешному  вдовцу одному вести хозяйство да воспитывать дитя. Вот и женился он на другой женщине, а у той тоже дочка была. Миюки её звали.
 Как живётся сироте при мачехе, всяк знает. Родную дочь мачеха работой не утруждала; о том, как сажать рис, рубить дрова да ткать, ленивая и капризная Миюки не ведала. Всю грубую и тяжёлую  работу свалила злая старуха на бедную падчерицу.
Вскорости помер отец Акеми, вовсе сиротке житья не стало.  С утра до глубокой ночи трудилась бедняжка не покладая рук, а от мачехи да сестрицы доставались на её долю лишь брань да колотушки.
 Пришла пора – заневестилась Акеми. Далеко разнеслась слава о её красоте. Белолицая, как первый осенний снег; безропотная и покорная, как согбенная ветром слива. Кому такая не приглянется?
 Чего только не делала мачеха, чтобы подурнела Акеми! Заставляла плести из соломы циновки, чтобы загрубели её лебединые руки. Выгоняла падчерицу в поле под палящее солнце, чтобы загорела и обветрилась её нежная кожа. Всё тщетно! Справит Акеми работу, а после знай себе поёт, как будто лесная птаха щебечет. 
 Вот исполнилось Акеми шестнадцать лет. Пора и о достойном женихе подумать. С юной красавицы парни глаз не сводят, а на ленивую  дурнушку Миюки глядеть не хотят.
 Задумала мачеха извести падчерицу.
«Выгоню девчонку из дома, пускай её в горах растерзают дикие звери».
 Сказано – сделано. Вытолкала мачеха девушку за отцовский порог; велела идти, куда глаза глядят.
Долго ли шла Акеми, не ведаем, да только забрела далеко – в горы. Видит – ярится буйная река, а над водой хлипкий мост перекинут. Стоит на берегу старушка. Опирается на палку, но боится ступить на скользкий мосток. Увидала она Акеми, обрадовалась:
- Слабы мои ноги, плохо видят глаза. Помоги, красавица, перейти реку бедной женщине.
 Взяла Акеми старушку за руку и провела её над бушующим потоком.
- Спасибо тебе, добрая девушка. Что ты делаешь одна в горах?
- Иду, матушка, куда глаза глядят. Прогнала меня мачеха из родного дома!
- Жалко мне тебя, милая, - говорит старушка. -  Вот тебе мой добрый совет. Сказывают старики, будто однажды над  Фудзиямой пролился дождь из драгоценных камней. Могущественна и добра хозяйка великой горы. Иди к святилищу Сэнгэн-самы  и попроси у  неё  богатства и счастья.
 Поблагодарила Акеми старушку и пошла к подножию Фудзиямы.
 Долго брела она по зелёным холмам, но вдруг открылась перед взором девушки священная долина.
 Поклонилась Акеми великой горе, вознесла хвалебную молитву Сэнгэн-саме.
- О великая богиня! Милость твоя к простым смертным не знает границ. И богатый господин, и последний нищий благословляют тебя, сидя в тени ароматных сакур. И благородная душа самурая, и сердце невежественного крестьянина радуются, глядя на белоснежную вершину Фудзиямы. Если будет на то твоя воля, пошли немного счастья  бедной дочери дровосека!
 Только произнесла Акеми эти слова, появилось над вершиной горы светящееся облако, и хлынул на землю драгоценный ливень. Засверкали в траве среди душистых горных цветов бриллианты, изумруды и рубины.
 Обрадовалась Акеми. Пала она ниц, вознеся Сэнгэн-саме благодарственную молитву. Потом собрала в рукава халата драгоценные камни, сколько могла унести. А те самоцветы, что остались в траве, превратились в  капли дождя.
 Тем временем проезжал горной дорогой богатый князь. Услыхал он хрустальный девичий голосок, возносящий хвалу великой Сэнгэн-саме. Подъехал князь ближе. Видит -  сидит под глицинией девушка – прекрасная, как осыпанный росою цветок персика; одежда на ней изукрашена самоцветами. Пересыпает девушка  из ладони в ладонь крупные изумруды да рубины. Подивился князь её красоте и решил взять девушку в свой замок.
 Увидала Акеми князя, учтиво поклонилась.
- Как зовут тебя, красавица? Есть ли у тебя родители?
- Зовут меня  Акеми. Я – дочь бедного дровосека. Живу с матушкой и сестрой в  горном селении.
- Отныне ты станешь жить в замке и не будешь ни в чём нуждаться. Кимоно твоё будет из  прохладного шёлка, посуда – из золота. Слуги мои обучат тебя благородным манерам, игре на музыкальных инструментах и танцам, чтобы ты услаждала слух и взор своего господина.
- Если на то ваша воля, да будет так. Об одном прошу господина: дозвольте проститься с матушкой и сестрицей.
- Будь по-твоему.
 Привёз князь Акеми в родное селение. Сбежался народ – глазам не верит. Неужто эта девушка в богатой одежде – дочь бедного дровосека?
 Рассказала прекрасная Акеми о том, как щедро одарила её Сэнгэн-сама, и о том, как повстречала в горах молодого князя, и как пожелал знатный вельможа взять сироту в свой замок.
 Услышали о том  мачеха и её дочь; позавидовали они счастью Акеми.
 На следующий день сказала злая женщина своей дочери:
- Иди и ты поклонись великой богине. Авось и на тебя прольётся драгоценный дождь. Заживём  тогда богато и счастливо.
 Пошла Миюки в горы. Дошла до буйной реки, через которую был перекинут хлипкий мостик. Видит девушка – стоит на берегу старушка. Одежонка на ней худая, в руке – корявая палка.
- Слабы мои ноги, плохо видят глаза. Помоги, девица, перейти реку бедной женщине.
- Вот ещё!  Я спешу поклониться самой Сэнгэн-саме, некогда мне зря время терять!
 Сказала так Миюки и перебежала на другой берег. Погрозила старушка ей палкой, да той уже и  след простыл.
 Пришла Миюки к подножию Фудзиямы, поклонилась горе.
- О великая богиня, щедро одарила ты мою сестру, пролей же и на   меня  драгоценный ливень!
 Только произнесла Миюки эти слова -  собралась над вершиной чёрная туча. Сверкнула молния, ударил гром. Обрушился на невежественную и грубую Миюки дождь из булыжников. Один камень попал  ей в лоб; замертво упала девушка, недостойная милости великой богини.
  А черная туча вскоре рассеялась; вновь засверкало солнце над  величественной Фудзиямой, и лёгкие сияющие облака вновь окутали её вершину.
 Так закончилась эта история, в которой каждый получил по справедливости: трудолюбие и доброта были щедро вознаграждены, а праздность и зло – жестоко наказаны.