Нас никто не вспомнит

Андрей Сенчугов
отрывок из романа


Глава 1

   - Так это ты будешь спец по японскому языку? – с ноткой недоверия в голосе спросил один из двух представительных средних лет мужчин, которые вразвалочку, уверенно и не спеша, словно осознавая собственную значимость, подошли к сидящему на скамеечке в скверике худощавому молодому человеку. На вид ему было лет двадцать. Парень слегка вздрогнул от неожиданности, повернул на голос бледное лицо, на котором отображалась юношеская простодушная непосредственность, убрал со лба светлую непокорную челку и поправил на носу очки.
   - Да, - он стеснительно улыбнулся и встал, нечаянно уронив при этом чёрную папку, лежавшую у него на коленях. – Фу, ты господи! – парень, казалось, смутился ещё больше от своей неловкости, наклонился за папкой, поднял, вытер с неё пыль рукавом курточки.
   Мужчины переглянулись и тот, что был пониже ростом и полнее по комплекции неопределенно произнес:
   - Ну что ж… - он ещё сомневался, стоит ли вводить в курс дела этого юнца-недотёпу, но потом всё-таки решился. – Ладно, в общем, это… Нам нужен человек, который сможет поработать в качестве переводчика. – Мужчина внимательно посмотрел на парня. - Хотелось бы, разумеется, более опытного, но где его взять? В нашем городе никто по-японски не говорит, специалистов в учебных заведениях не готовят. В некоторых местах предлагали переводчиков с английского, но нам нужен спец именно по японскому языку. Мы могли бы, конечно, поискать в другом городе, но нет на это времени… К нам прилетают на переговоры японцы – ожидается подписание с их фирмой важного контракта. Они по-русски говорят, также как и мы по-японски – никак, в общем-то. Имелся у них, однако, переводчик. Но в московском аэропорту, когда они прибыли из Японии, наши медики заметили у этого толмача признаки свиного гриппа, и его срочно отвезли в больницу. Хорошо, что хотя бы нам успели позвонить и предупредить. Вот такие дела… Извини, конечно, братец, что в офис тебя не пригласили, - он перешел на «ты», - времени в обрез, а тут твой звонок, что, мол, неплохо говоришь по-японски, жил несколько лет с родителями среди япошек, папаша твой работал в посольстве, ну и так далее… Мы, как раз тут рядом  проезжали. Вот и решили здесь поговорить, чтобы время не терять.
   - Понятно, - добродушно кивнул парень, оказавшись таким же словоохотливым - Можете на меня рассчитывать. Всегда не прочь подработать. Родители в посольстве с некоторых пор уже не работают, живут в Питере.  Да я, если честно, с ними в ссоре – конфликт поколений, что называется. Здесь, в вашем городе, обитаю у тётки. Поживу немного, отдохну от родительского ока, а там видно будет. Может, даже женюсь, - он весело улыбнулся этой неожиданно пришедшей в его голову мысли. – Недавно вот с девчонкой классной познакомился! Её родители от меня без ума. Ну, честно, правду говорю!.. А прикольный у вас городок. Малость грязноватый, конечно. В остальном, вообще-то, нормальный сити. А! Вот еще. Иду я как-то на днях по вашей набережной…
   - Потом расскажешь, - решительным басом перебил его второй мужчина, которому была совершенно неинтересна эта болтовня. Его холодные немного навыкате глаза уставились на парня с пренебрежительным интересом, словно на некое ползающее не слишком привлекательное насекомое.
   - Меня, кстати, Лёшей зовут… - растерянно пролепетал молодой человек.
   - Лёшик, значит. Ага. Это хорошо. А меня Вадик. Э… то есть Владислав Петрович Мышкин. Я заместитель директора. - Здоровяк протянул для знакомства ладонь-лопату. – Если ты мне понравишься, то будешь называть просто – Петрович.
   - Ну, а я - Михаил Александрович Тарасов, директор нашей совместной фирмы «Армагеддон Плюс» - подал пухлую, но твёрдую ладошку первый.
Все трое немного помолчали, давая себе время на визуальную оценку друг друга: паренёк – стеснительно улыбаясь, одновременно ненавязчиво ощупывал работодателей быстрыми взглядами, Владислав Петрович – нахально, сверху вниз в упор, не отрывал взгляда от щуплого «ботаника», Михаил Александрович смотрел дружелюбно и с явным любопытством.
   - А что, дружище, - спросил вдруг Михаил Александрович. – Как будет по-японски, например, э-э-э… солнце?
   - Бутакомо, - не раздумывая и секунды, сказал Леша.
   - О, как! А… – «на солнце есть чёрные пятна».
   - Тэ бутакомо бу керодум, - быстро перевел «ботаник».
   - Во даёт! - Михаил Александрович удовлетворенно кивнул. – А технические тексты перевести сможешь?
   - Без особого труда, - скромно, но уверенно сказал паренек. Опыт имеется. Я в Японии с большим удовольствием учился в «Кеготоко тумари» на факультете «сумиру будар мэк пинавого». Это школа для одаренной молодежи в области современных технических инноваций и компьютерных коммуникационных биотехнологий.
   - О-па-на! А на сельскую тематику не слабо пообщаться? – спросил Петрович.
   - Не слабо. Осилю, будьте уверены! Компьютерные коммуникационные биотехнологии – это очень обширное понятие.
   - Ну, насчет биотехнологий – это, может быть, пока для нас и не нужно... Ладно, видим, что по-японски кумекаешь. Смотри не подведи. А сейчас, давайте-ка, мужики, в аэропорт. Скоро самолет прилетит, надо успеть встретить японцев, - Владислав Петрович посмотрел на запястье, где у него блестели дорогие часы.
   - Сейчас? – удивился вдруг новоиспеченный переводчик.
   - Конечно! Дело срочное. Не дрейфь – оплата не разочарует. Три дня работы – и штука баков у тебя в кармане. Устроит? Потом можешь даже устроиться к нам переводчиком, официально. А чего ты заволновался? – усмехнулся Петрович.
   - Да… я не волнуюсь. Я, вообще-то, пообедать собирался. Да и переодеться бы не помешало.
   - Нормальный у тебя прикид, Лёшик. Сейчас вся молодёжь так одевается. В аэропорту перекусишь, купим тебе чего-нибудь.
   Они сели в солидный черный внедорожник. Машиной управлял Михаил Александрович. По дороге в аэропорт разговор продолжился.
   - Тема, значит, такая, Лёшик, - Петрович, сидевший впереди, полуобернулся назад.
   – Есть такое понятие: аграрный туризм. Слышал о таком? Мы с японцами хотим  заключить контракт на использование ими наших земель. Конкретнее – дачных участков. В Японии, где дефицит свободной земли, очень много желающих поковыряться на участках, пусть даже и в другой стране, вырастить своим трудом, например, пучок редиски или ещё какой-нибудь травы, посадить кустик дребедени. Или того круче – поковыряться вилами в навозе, перед тем как раскидать его по грядкам. Прикинь! Они просто помешаны на том, чтобы поработать на природе! У нас же этого добра – земли (в том числе и навоза) девать некуда! Кругом полно брошенных участков на дачных массивах! Наша с Мишаней, то есть с Михаилом Александровичем, фирма купила пару сотен заброшенных дач, и мы их будем предоставлять в аренду японцам. Они будут там трудиться и получать удовольствие. Для них главное – сам процесс.
   - И за это они готовы платить хорошие деньги, - к разговору подключился Михаил Александрович. – Мы вышли на заинтересованных лиц в Японии, на одно из турагенств, которые будут с нами работать и поставлять туристов-арендаторов. Нужно хорошо встретить делегацию, провести с ними переговоры, показать участки. В общем, произвести на них благоприятное впечатление. Ну и это… банкет, культурная программа, подписание документов и так далее. Визит носит частный характер, широко пока не афишируется. Тем не менее, все должно быть на высшем уровне. Переводи точно и доходчиво. Понятно? Как, кстати, на японском будет «понятно?»
   - Пусикоко, - ответил Леша.
   - Так что, Лёшик, тебе всё «пусикоко»? – спросил, хмыкнув, Петрович.
   - Манчи есми буригана пусикоко – мне всё предельно понятно, - кивнул «ботаник».
   - В срок, думаю, уложимся, - подытожил директор фирмы «Армагеддон Плюс».
   В ожидании самолета они зашли в уютное кафе в аэропорту и пообедали. А когда услышали о прибытии самолета из Москвы, напустив на себя серьезный вид, пошли к той секции, откуда должны были появиться гости из страны восходящего солнца.
   - А вот и они, - заулыбался Михаил Александрович, кивнув в сторону двух среднего возраста мужчин восточного типа, одетых в белые рубашки и державших в руках одинаковые кейсы.
   - Ага! – обрадовано согласился с ним Владислав Петрович. – Ну-ка, Лёшик, пойдем, поприветствуем дорогих гостей.
Они пошли навстречу японцам, которые тоже заулыбались и помахали руками.
   - Тумиро гинава тэ пироко сиком! – радостно сказал Лёша, когда они подошли к японцам, показав при этом свои тридцать два зуба, и стал кланяться в традиционном японском приветствии. – Кланяйтесь, кланяйтесь! Так у них принято! – Лёша покосился на своих новоиспеченных работодателей, которые сразу же сообразили, что к чему и тоже сочли нужным отвесить поклоны.
   - Тусиро гинава руси пакамит! - японцы улыбнулись и тоже начали кланяться.
   - Тусиро гинава! – Лёша повторил приветствие, не прекращая ритмичные наклоны. Михаил Александрович и Владислав Петрович от него не отставали, дабы не ударить лицом в грязь из-за не знания японских традиций.
   - Тусиро гинава руси пакамит! – вежливые японцы тоже, естественно, знали свои обычаи, явно обрадованные вежливостью принимающей стороны.
Наконец, вдоволь поразмяв спинные мышцы, стороны сочли нужным пожать друг другу руки.
   - Переводи, толмач. Чего они говорят? – скосил глаза в сторону своего переводчика Петрович.
   - Я их поприветствовал, и они тоже поприветствовали российских партнеров, - сказал Лёша.
Затем были названы имена. Японцев звали Томуро Сикато и Курамо Биноки.
   - Скажи, пусть получают багаж и идут за нами. Поедем в гостиницу, покажем их номер. Спроси, не желают ли отдохнуть с дороги? Делами можем заняться завтра.
Алексей перевел, но японцы сказали, что они совершенно не устали и вполне готовы приступить к делу уже сегодня. Хотя в гостиницу съездить можно, конечно, чтобы оставить там вещи.
   По дороге в гостиницу Михаил Александрович и Владислав Петрович живо показывали гостям достопримечательности города, приказав переводчику выполнять свою работу. Японцы с удовольствием слушали, смотрели в окна и время от времени наивно переглядывались, удивленно цокая языками.
   - Видать, Мишаня, и в нашем «Засранске»  есть чему удивляться, - усмехнулся Петрович, который сидел за рулем. – Похоже – нравятся япошкам наши просторы!
   - А то! Вот взглянут на участки – совсем дар речи потеряют. Вот там-то действительно просторы! – предвкушая выгодную сделку, хохотнул в ответ Михаил Александрович. – У них в Японии уже давно всё под бетоном и асфальтом, а у нас – РУССКАЯ ПРИРОДА!
  - Лёшик, ты это… - сказал Петрович. - Скажи им, что у нас не принято вот так сразу с кондачка делать серьезные дела. Мы уважаем их обычаи, а они должны уважать наши. Поэтому после гостиницы мы поедем в ресторан угощать японских бизнесменов традиционной русской кухней. Пускай и они нашего борща, пельменей и блинов попробуют. Мы ведь, понимаешь, научились жрать сырую рыбу как они, то есть суши. Хотя мне это блюдо противно, если честно… Только это не переводи!
   После гостиницы гостей повезли в ресторан, где уже был заказан стол. Подавали только традиционные русские блюда. Японцам, похоже, русская кухня пришлась по вкусу. Они с удовольствием отведали наваристой куриной лапши, пирогов с различным мясом, слепленных вручную пельменей, которые макали в специально приготовленный острый соус, а также другие закуски. К чести японцев, они не обладали щуплыми фигурами, как принято о них думать (не принимая, конечно, во внимание борцов-сумистов), и по их комплекции было заметно, что они если и не страдают ожирением, то по части покушать – явно не считают грехом чревоугодие. Трапеза время от времени сопровождалась поднятием рюмок и произнесением тостов. Но пили все участники предстоящей сделки весьма умеренно, понимая важность предстоящего мероприятия, за исключением, может быть, Петровича, который немного перестарался.
   Из ресторана вышли в хорошем расположении духа. Скованность, которая обычно сопровождает малознакомых людей, испарилась сама собой. Японцам, как перевёл Леша, приём очень понравился, и они неоднократно подчеркнули, что теперь считают своим долгом пригласить российских компаньонов в Японию, чтобы те смогли тоже оценить японское гостеприимство.
   - О, конечно-конечно! – заверил Михаил Александрович. – Обязательно заедем.
   - Да чего мы там не видели, Мишаня? – усмехнулся захмелевший Петрович. – Мы с тобой где только не были. Осталось, наверно, только в Японии побывать. Да ну! Я никуда больше не хочу – перелёты, гостиницы… Это не ешьте, это не пейте, туда не ходите, громко не разговаривайте!
   - Ну, не скажи, Вадик! Интересно ведь посмотреть, как люди живут за морем-океаном, - не согласился с ним друг.
   - Тебе, может быть интересно, а мне уже нет. Таскаешь меня за собой, Мишаня, по всему свету…
   - Да ты - просто непробиваемый жлобяра, Вадик! - подытожил Мишаня.
   - А, ладно… Давай-ка повезём их участки смотреть, - махнул рукой Петрович и громко сказал: – Лёшик! Слушай мою команду! Переводи самураям, что сейчас поедем на место. Поклонимся земле-матушке… покажем фазенды… попьём студеной водички из родника… подышим натуральным ароматом полевых цветов… послушаем пение лесных птичек – цвиг… цвиг… Ну и всё такое в этом роде, так примерно… Пусикоко? – Петрович наверно всё-таки выпил лишнего и под воздействием алкоголя стал излишне раскованным. 
   - Держи себя в руках, Вадик, - строго шепнул ему Михаил Александрович. – Сорвёшь переговорный процесс. Алексей, переведите японцам, что Владислав Петрович очень-очень хороший и добрейшей души человечище, и когда видит перед собой таких же людей, то его наигуманнейшее сердце просто разрывается от переполняющих прекрасных чувств и он готов на руках носить своих собуты… ммм... друзей, к каковым с этого дня причисляет благородных гостей.
   - Хорошо сказал, Мишаня! – простонал, расчувствовавшись, Петрович и обнял партнера. На его глазах выступили скупые слезы. – Друг!..
   - Перестань, Вадик! Ну, чего ты, в самом деле! Держи себя в руках! – урезонил его компаньон, пока переводчик вполголоса объяснялся с японцами.
   - Они говорят, что прекрасно понимают состояние души Владислава Петровича, и не видят в этом ничего плохого. И еще гости готовы посмотреть предлагаемые земельные участки, - сообщил Леша.
   - Прошу садиться в машину, друзья, - пригласил Михаил Александрович.
 По дороге за город, где располагались заброшенные дачи, купленные недавно фирмой «Армагеддон Плюс», японцы продолжали с интересом рассматривать русские просторы и комментировать увиденное. Алексей живо переводил, Михаил Петрович уверял, что здесь очень красиво, как нигде за тысячи километров вокруг. Владислав Петрович всё время поддакивал.
   Вскоре съехали с асфальта, дорога пересекла ржаное поле, углубилась в густой лес, повиляла по живописным берегам реки, обогнула большой пруд и упёрлась в железные давно не крашенные кривые створки ворот, над которыми висела большая табличка с надписью «ВИШНЕВЫЙ АД».
   - Интересное название, - заметил Лёша. – По-японски это будет так: сокура ши сиратэ.
   Японцы переглянулись
   - Сокура ши сиратэ? – недоуменно переспросил один из них.
   - Ноу, ноу, плиз! Ноу «сиратэ»! – воскликнул Михаил Александрович, который знал несколько иностранных слов, но английских. – Зачем ты такое переводишь, Лёша?! Объясни, что в названии одна буква отпала и что это слово - не «АД», а «САД». Думай головой, Алексей!..
   Парень быстро объяснил японцам и вся компания посмеялась над таким каламбуром.
   - Вова, посигналь, - обратился к водителю почти протрезвевший Петрович и сердито добавил: – Я не понял, почему нас не встречают? Где этот Колька поганец?
   - Иду, иду! – раздался голос за высоким забором и створки ворот со скрипом отворились. – Добро пожаловать! – навстречу вышел неказистый давно небритый, загорелый неопределенного возраста мужичонка с вилами в руке и улыбнулся щербатым ртом.
   - Ты где шляешься, сатана? – рявкнул на него Петрович. – Почему ворота в «Ад» не смазал до сих пор? Почему букву на место не приколотил, Мефистофель?
   - Дык, работы дюже много, Владислав Петрович! Не справляемся мы! – заморгал глазками Коля.
   - Где черти твои?
   - Дык, все работают: кто крыши меняет, кто сортиры чинит, кто водокачку ремонтирует. Работы здесь у-у-у как много. Быстро всё не наладить.
   - А нужно быстро, Коля! Даю ещё три дня. Слышишь, три дня! Или отблагодарю, как обещал, или взашей выгоню и ничего не дам. Ты меня знаешь.
   - Всё сделаем, Петрович! Уложимся! Ночью будем работать!
   - Смотри у меня! Давай, показывай гостям участки. Мы тоже еще раз посмотрим.
   Делегация в сопровождении бригадира Кольки отправилась смотреть дачи-огороды.
Бизнесмены фирмы «Армагеддон Плюс», возбуждённые перспективной сделкой, не гнушались испачкать обувь и не обращали внимания на репьи и колючки. Они резво открывали перед заграничными гостями расшатанные калитки, распахивали двери покалеченных временем, но ещё сохранившихся дачных домиков.
    Раскрасневшийся Михаил Александрович расставлял вширь руки, подчеркивая величину участков. Или бодро забирался на какую-нибудь ржавую бочку, прикладывал к глазам ладонь козырьком и смотрел куда-то вдаль поверх покосившихся заборов, рассказывая при этом про необъятные и приятные глазу местные очертания ландшафта.
   А Владислав Петрович хватал вдруг огромной пятернёй чернозём, прикладывал его к носу, вдыхал, трепеща ноздрями, запах родной русской землицы и вращал от восхищения вытаращенными глазами. Потом они наперебой, хотя ничего толком не понимали в аграрной науке и садоводстве, принимались говорить о чудеснейших сортах произрастающих здесь кустарников, различных плодовых деревьев, а особенно вишен, которые, собственно, и дали название этому филиалу райского сада на земле.
   Петрович, нарвав с какого-то дерева невзрачных, сморщенных и червивых яблок, надкусил одно сам и предлагал японцам самим убедиться в сочности и бесподобном вкусе этих плодов. Те вежливо взяли по яблоку, но есть не стали, продолжая внимательно и заинтересованно слушать переводчика, пока отвернувшийся Петрович, сморщив лицо, тихо и не заметно от японцев выталкивал изо рта языком кислятину.
   Алексей, чтобы поспеть за речью землевладельцев, быстро переводил. Наконец, после почти часового осмотра достопримечательностей партнеры по бизнесу вернулись в машину. Бригадир Колька со скрежетом закрыл ворота «ВИШНЕВОГО АДА», немного понаблюдал через щелку, поморгал и ушел командовать своей бригадой. Машина тронулась в обратный путь.
   На следующий день в просторном офисе состоялись переговоры. Участники прибыли без опозданий. Сначала, как водится, вежливо обменялись необходимыми в таких случаях любезностями, сели в удобные кресла и процесс начался.
   Михаил Александрович еще раз подчеркнул, какое это выгодное и весьма перспективное для обеих сторон дело и высказал предположение, что чем скорее будет согласована цена сделки за аренду земельных участков, решены организационные вопросы и подписан договор, тем быстрее начнет приносить прибыль данный проект.
   Слово взял один из японцев. Он поправил на носу позолоченные очки и стал говорить.
   - Курасами пилагочи сибакито тусиму… - и так далее.
   Алексей едва поспевал за ним. Смысл речи японского предпринимателя сводился к тому, что действительно данный вид бизнеса весьма перспективный и взаимовыгодный, несмотря на то, что кое-где, как правило на российском Дальнем Востоке, предприимчивые люди уже пытаются организовать нечто подобное. Но здесь, в российской глубинке, это дело тоже может приносить немалую прибыль организаторам. И японцы весьма наслышаны о богатой российской природе практически на всей территории этой необъятной страны. Так что практически согласны подписать предложенные договора, тем более что вчера были потрясены, очарованы и впечатлены выездом на место. Но перед этим следует внести в документы некоторые изменения.
   Так, сумма денег, которые должны будут получить российские партнеры за аренду земельных участков должна быть откорректирована в сторону уменьшения. Примерно процентов на сорок. И вот почему… (услышав цифры, в глазах русских бизнесменов можно было прочитать некоторую растерянность). Тем не менее, японец продолжал дальше развивать ход своих мыслей. Итак. Перед тем как отправиться в далекий путь, они постарались изучить подобные предложения, поступающие от других российских фирм, которые, как уже было сказано, располагаются гораздо ближе к Японии. Поэтому жителям из страны восходящего солнца не придется нести больших затрат на дорогу. Но можно заключить контракт с одной их японских компаний, занимающихся авиационными перевозками пассажиров. В этом случае затраты на перелет будут практически не отличаться от затрат на теплоходные перевозки из Японии на Дальний Восток. И к тому же, если лететь на самолете, то время на дорогу значительно сократится, и японские туристы будут иметь возможность больше времени отдохнуть на арендованных участках. Главное, чтобы японская авиакомпания могла бы с постоянной периодичность перевозить сюда пассажиров.
   И такая авиакомпания есть на примете. Её руководство заинтересовано в дальних перелетах, как наиболее выгодных с коммерческой стороны дела. С руководством этой авиакомпании можно будет договориться без особого труда, потому что ее президентом является близкий родственник вашего покорного друга – Томуро Сикато (японец улыбнулся и постучал указательным пальцем себя в грудь). Высший менеджмент данной авиакомпании в настоящее время трудится над составлением бизнес плана. И если поторопиться, то еще можно успеть внести в него коррективы и вполне надеяться на дальнейшее сотрудничество.
   - Что для этого нужно? – живо поинтересовался Михаил Александрович.
   Томуро Сикато объяснил, что компания очень дорожит своей безупречной репутацией. И этот факт для неё превыше всего. Поэтому всегда с присущей японцам дотошностью выполняет все условия договоренностей. Руководство стремится иметь дело с теми, кто не сможет её подвести. Поэтому они всегда берут предоплату за оказываемые в будущем услуги. Сумма предоплаты варьирует от десяти до пятидесяти процентов за рейс.

   - Уж не нам ли нужно делать предоплату? – недоверчиво спросил Владислав Петрович.
   – Пусть платят туристы.
   Так оно и будет – продолжал господин Сикато. Пассажиры будут платить за свои билеты сами. Авиакомпания заключает контракт примерно на весь срок действия договора. Деньги после окончания его действия возвращает. Причем с процентами, так как кладет их на банковский счет. Прибылью от процентов делится пополам. То есть если вы, например, заключаете с ними договор и переводите деньги на счёт авиакомпании, то она кладет их в банк. А после окончания договора или после его какого-либо расторжения, возвращает вам всю сумму плюс проценты. Такая схема весьма популярна в Японии, и ею пользуются практически все бизнесмены. К тому же, японская банковская система весьма надежна, так как государство дает полную гарантию на все вклады. Это очень надежно! Риск потерять свои деньги практически сводится к нулю.
   - Но нам совершенно не хочется переводить куда-то свои деньги. Мы и здесь найдем им достойное применение, - сказал Михаил Александрович. – Да и сумма эта наверняка не маленькая.
   - Никто и не говорит, что вы должны платить всю сумму сами, - переводил Алексей слова японца. – Мы с моим коллегой господином Курамо Биноки  тоже хотели бы перевести половину нужной суммы на счёт авиакомпании. Нам это вдвойне выгодно – получим прибыль от процентов и, самое главное, сохраним о себе мнение, как о бизнесменах, с которыми почётно вести дела. У нас в Японии это деньгами не измеришь. Сумма, которую назвал мой родственник, равна четырем миллионам долларов. То есть мы можем поделить её поровну – половину вносите вы, половину мы… Я вижу замешательство в ваших глазах, уважаемые господа. Но это на самом деле не такие уж большие деньги, которые вернуться и вам и нам уже через три-четыре месяца. У вас огромное количество участков! К тому же, вам можно вести параллельный бизнес – продуктовый магазин, экскурсии по красивым местам, конные туристические выезды, сплав на лодках по реке, культурные программы… Вы, пожалуй, даже быстрее нас окупите свои вложения. – Господин Сикато переключился на своего коллегу, с которым обменялся несколькими фразами. – Мой коллега господин Биноки говорит, чтобы я не давил на вас и не принуждал к совершению сделки. Он говорит, что это некорректно с моей стороны. Прошу прощения, господа, если у вас сложилось такое мнение. Давайте тогда поступим по-другому. Отложим, всё-таки, нашу сделку до весны следующего года, до той поры, когда у нас зацветёт сакура. Вы за это время всё как следует взвесите и продумаете. Жалко, конечно, откладывать. Ну, ничего, мы ведь с вами ещё встретимся, не так ли? Приглашаем вас к себе в гости в Японию. У нас тоже есть на что посмотреть, иностранцам у нас очень нравится. – Господин Сикато улыбнулся. – Ну что ж, мы уезжаем завтра, а сегодня посетим ваш музей, кое-какие торговые центры, купим сувениры. Не будем вас задерживать, господа. – Японцы встали, несколько раз поклонились и хотели удалиться.
   - Лёшик, скажи самураям, чтобы немного подождали, - сказал Петрович. – Нам нужно подумать немного. Чего это они такие шустрые?
   - В Японии, Владислав Петрович, не принято долго засиживаться в гостях. Там время – это реальные деньги.
   - Да знаю! Пусть посидят, соку попьют, фруктов поедят. А мы пошепчемся.
   Японцев оставили в комнате для переговоров, а сами, включая переводчика, ушли в соседний кабинет.
   - Ну и чего, Мишаня, скажешь? – спросил Петрович компаньона.
   - Если мы откажем или будем ждать до весны, то они других найдут. А если не захотим иметь дела с их авиакомпанией и согласимся, чтобы туристы ехали к нам на поезде, то теряем сорок процентов прибыли.
   - Да и захотят ли япошки тащиться к нам на поезде несколько суток? – почесал лоб Петрович.
   - Вот именно! На самолете-то быстро. Если не согласимся, то теряем гораздо больше. Что тогда будем делать с участками, которые купили, на кой ляд они нам?
   - И я так думаю. А если прикинуть – что нам эти пара лимонов баксов погоду изменят, что ли? Неужто обеднеем? А когда дело раскрутим, то потом будем как обычно только сливки снимать. Пусть менеджеры наши крутятся. Так ведь, Лёшик? Согласен? Зови меня теперь просто – Петрович! Пусикоко?
   - Пусикоко, Петрович, - заулыбался парень.
   - Ладно, так тому и быть, - согласился директор фирмы. – Скажи им, Лёша, что мы согласны. Условия нам подходят. Пусть дают реквизиты авиакомпании. Ты это… иди к ним и передай, что нас всё устраивает, мы хотим скорее приступить к работе. И ещё, посиди там с ними минут пятнадцать, послушай, о чём говорят. Может, что интересное узнаешь, а потом нам перескажешь.
   Спустя два часа были выполнены все формальности, деньги от фирмы Армагеддон Плюс переведены на счёт авиакомпании, договора были подписаны. Японские партнеры, перед тем как любезно согласились принять участие в предложенной культурной программе, высказали желание самостоятельно посетить интересные места в городе, попросив Лёшу оказать им услуги переводчика. Своё знакомство с достопримечательностями они по известной им причине начали с аэропорта. Там и закончили, где их троих, не привлекая внимания находящихся в аэропорту пассажиров, арестовали люди в штатском и сопроводили на самолет, летевший спецрейсом в Москву. Вскоре их мир ограничился стенами одного из кабинетов в сером высотном здании…

...............................

   - Ну что, давайте знакомиться ещё раз, господа жулики, - полковник Михаил Александрович Тарасов обратился к японцам и к сопровождавшему их переводчику, сидевшими перед его столом. – Хотя зачем знакомиться? Мы о вас и так многое знаем. Не успели сбежать, да?
   - Разрешите? - в кабинет по-деловому вошел Петрович. Вернее подполковник Мышкин.
   - Где ты там ходишь, Владислав? – недовольно спросил Тарасов.
   - У генерала был, - неопределенно махнул рукой Мышкин. От былой «крутизны» не осталось и следа. Трудно было поверить, что он ещё недавно так ловко разыгрывал уверенного в себе грубоватого бизнесмена. Впрочем, Тарасов тоже недалеко ушёл, когда подыгрывал коллеге, и также старался достоверно вести себя согласно разработанной легенде по поимке опытных мошенников.
   - Турибато карасимо… - начал было что-то неуверенно лепетать Томуро Сикато.
   - Турибато карасимо! – смешно скривив физиономию, передразнил его Тарасов. – Перестаньте валять дурака, Валеев! Если не хотите говорить по-русски, то говорите тогда на своём родном – бурятском языке. Вас, Бароев, это тоже касается, между прочим.
   Второй «японец» - Курамо Биноки, или вернее арестованный гражданин Бароев, разоблачённый как и его подельники, сделал грустное лицо и опустил голову на грудь.
   - А в вашем переводе мы больше не нуждаемся, Бускин Сергей Анатольевич, - усмехнулся Мышкин, посмотрев на Лёшика.
   - И в вашем углубленном знании японского языка тоже, - подтвердил Тарасов слова коллеги. – Тем более что это совсем не японский… Вам нужно отдать должное, Бускин. Вы так ловко научились щебетать на этой тарабарщине, что неискушенному человеку невозможно понять, что это всего-навсего случайный набор звуков! Это ещё раз подтверждает, что вы – мошенник высокого полёта, и ваши друзья тоже. Но это не комплимент вам, гражданин Бускин. Где так наловчились?
   - Жизнь научила, - вздохнул парень.
   - Ваших дружков тоже, надо полагать, жизнь научила? – спросил Тарасов. – И Бароева Дмитрия Алексеевича и Валеева Василия Григорьевича? Чья это, вообще, была идея?
   - Это была наша совместная идея, гражданин начальник, - не без гордости заявил на чистом русском языке Валеев.
   - О, как! Уверен, что так и было. Банда мошенников!
   - Может быть, - ответил Валеев, картинно пригладив рукой черную прядь на голове.
   - Перестаньте паясничать. Мы знаем, - продолжал Тарасов, - что вы, Валеев, служили ещё года полтора тому назад в драматическом театре города Улан-Удэ, где проработали в общей сложности почти десять лет. Там вы познакомились с гражданином Бароевым, таким же артистом, который тоже неоднократно срывал в этом храме искусства шквал аплодисментов в свой адрес у немногочисленной публики. Вы оба были довольно-таки неплохими актёрами. Но, как это часто бывает с провинциальными, хотя и талантливыми артистами, вы зарабатывали весьма скромно.
   Вам хотелось не только заниматься любимым делом, но также иметь и приличные доходы. И вот однажды поняв, что желаемое с действительным в провинциальном театре никак не осуществить, тем более что вам уже перевалило за тридцать, вы оба отправились покорять столичные театральные подмостки, благо семьями обзавестись не успели, а может быть не захотели, и вас, по большому счету, ничто не держало. Но столичным импресарио на вас было глубоко и откровенно наплевать – у них и без вас хватало рабочего материала, и ваши надежды рухнули в одночасье. Домой возвращаться уже не хотелось. Нужно было как-то жить дальше. И тут вы знакомитесь с молодым и также считавшим себя в будущем великим актером Бускиным Сергеем Анатольевичем. Но в отличие от вас, уже сыгравших на сцене по нескольку десятков ролей, амбициозный Серёжа похвастать ничем не мог, хотя и закончил накануне одно из провинциальных театральных училищ и тоже приехавший в Москву по зову сердца и на свет заманчивых огней. Он как и вы не нашёл себя в столице, к тому же оказавшейся довольно циничной по отношению к приезжим. Вы некоторое время снимали одну квартиру на троих, подрабатывали случайными заработками, и невольно начали строить совместные планы.
   А планы эти были сначала совсем безобидные, но постепенно в ваших головах стали зарождаться идеи как, используя актерский талант, можно не только вполне сносно прокормиться, но и замахнуться гораздо на большее. И однажды один из вас придумал способ, как для начала можно, например, дурачить доверчивых пенсионеров, прикинувшись работниками жилищно-коммунальной конторы. Серёжа Бускин ходил по дворам, незаметно присматривался к старикам, толкался в недорогих магазинах, особо часто посещаемых пенсионерами, слушал их разговоры и запоминал. И однажды утром Валеев и Бароев пришли к ветерану войны, чтобы якобы внести его в список на бесплатную доставку продуктов и лекарств.
   Одинокий ветеран был растроган заботой симпатичных молодых чиновников, проникнувшихся сочувствием к больному человеку. И пока дедушка в дальней комнате изливал душу государственным людям, которые не преминули вполне естественно пустить слезу, и в свою очередь вспомнивших своих родных предков, живущих далеко и страдающих от таких же проблем, Бускин, проникнув через незапертую входную дверь, хладнокровно снимал с кителя ветерана многочисленные, заслуженные в кровопролитных боях ордена и медали, имеющие немалую ценность на чёрном рынке.
   Конечно, было бы проще стукнуть старичка по голове и ограбить его по-тихому, но это показалось им весьма грубо и жестоко. А то, что пенсионер умер через два дня, не пережив тяжесть потери, они об этом всё равно не узнали, и совесть, видимо, если и грызла их души, то не долго. Потом были ещё несколько подобных махинаций. Постепенно росло мастерство, размах преступлений. Особенно вам понравился один случай, когда уже действительно нужно было проявить актерский талант... Мы вернемся к этому случаю чуть позже.
   - Что было, то было, начальник! Но любое обвинение требует неопровержимых доказательств! И серьезных доказательств, смею заметить, которые нужно хотя бы подкрепить показаниями свидетелей! У вас они есть: доказательства, свидетели?.. – сделал попытку артистично разыграть из себя хладнокровного мафиози из какого-то фильма Валеев.
   - Перестаньте мне тут паясничать, Аль Капоне хренов, - усмехнулся Тарасов. – Здесь вам не бурятские театральные подмостки. Доказательная база по четырем эпизодам ваших совместных дел уже имеется, - он постучал по бумагам, лежащим у него на столе. – Не считая нашего с вами «контракта». Во Владивостоке и в Хабаровске ваша преступная группа уже облапошила подобным образом тамошних предпринимателей, двое из которых иностранные граждане. Правда, суммы афер были намного ниже той, что вы собирались сорвать здесь.
   На Дальнем Востоке вы действовали весьма успешно. У вас ловко получалось разыгрывать из себя не только бизнесменов из Японии, но также из Китая. Вы «продавали» лес за границу, или договаривались о поставках оттуда оборудования в нашу страну. Даже смогли наладить контакты в сбыте двадцати тонн красной икры, которой, кстати сказать, у вас никогда не было. Но потом ваше преступное сообщество решило переключиться на другой бизнес, который специализировался на сдаче в аренду земельных участков иностранным гражданам в садово-огородных кооперативах. Один раз вам повезло, и вы смогли обмануть доверчивых клиентов в Хабаровске, но решили в этом регионе больше не рисковать и поискать что-нибудь на отдаленных российских просторах. Вы не знали, что за вами давно следят. И вам однажды подсунули информацию о том, что некая фирма "Армагеддон Плюс" пытается наладить контакты с японскими бизнесменами. В результате вы, так сказать, почувствовав безнаказанность и, уверовав в своё мастерство, и как вам казалось, неуязвимость, попались на крючок. Все ваши действия были зафиксированы, и преступная деятельность была пресечена.
   - Мне вот не понятно, зачем нужно было заманивать нас чуть ли не в центр страны? – удивленно спросил Валеев. Он хотя и понял, что на этот раз попался вместе с дружками словно стая озёрных карпов в расставленные сети, но старался держаться непринужденно. - Если у вас уже были доказательства нашей причастности к прежним заслугам, зачем затевать весь этот сыр-бор и ломать комедию с огородами, гостиницей, рестораном, подыгрывать нам? У вас в полиции дел не хватает что ли?
   - Вы находитесь не в полиции, - сказал Тарасов.
   - А где? – спросил Бускин.
   - В Главном Разведывательном Управлении...

(продолжение следует)