Она пришла и ушла

Алексей Горшков
James Russell Lowell, 1819-1891
(Джеймс Рассел Лоуэлл)
She Came And Went
«Она пришла и ушла»
Поэтический перевод Алексея Л. Горшкова

Как веточка дрожит, лишь птица прилетела,
Чтоб песню спеть, и быстро улететь,
Так моя память — я помню, как она влетела,
Чтоб песню спеть и быстро улететь.

Как  гладь озерная волнуется от бриза,
а ветер затихает и волна уж замерла,
так и душа моя, уж ждёт её каприза,
чтоб вновь она явилась  и  от меня ушла.

Как ранняя весна,  одним скачком преображает
уснувший мир в благоухающий цветник,
так её Май чудесный, жизнь мою меняет,
она опять ушла, но ведь пришла на миг!

Когда, лампады свет, твой дом почти не освещает, —
Всё масло  жизни, похоже, сожжено, -
Очей её огонь, мне жить и думать помогает
Лишь об одном: «Придёт?.. Уйдёт....» Так суждено....

06.02.2015

AS a twig trembles, which a bird
Lights on to sing, then leaves unbent,
So is my memory thrilled and stirred;--
I only know she came and went.

As claps some lake, by gusts unriven,
The blue dome's measureless content,
So my sould that moment's heaven;--
I only know she came and went.

As, at one bound, our swift spring heaps
The orchard's full bloom and scent,
So clove her May my wintry sleeps;--
I only know she came and went.

Oh, when the room grows slowly dim,
And life's last oil is nearly spent,
One gush of light these eyes will brim,
Only to think she came and went