Любовная песня

Алексей Горшков
Rudyard Kipling, 1865-1936
(Редьярд  Киплинг)
THE LOVE SONG OF HAR DYAL

Стою на кровле дома и Север созерцаю,
Как молнии сверкают в небе наблюдаю,
Которые, ведь поступь, победную твою отображают.
Вернись ко мне, любимый. Без тебя я умираю.

А под ногами у меня, базар затих,
Усталые верблюды, я вижу, отдыхают,
Они добычей стали в набегах многочисленных твоих.
Вернись ко мне, любимый. Без тебя я умираю.

Жена отца — стара, грубеет всё с годами,
И возлагает на меня по дому самый тяжкий труд.
Мой хлеб — печаль вся  окропленная слезами.
Вернись ко мне, любимый, или надежды все умрут....

Alone upon the housetops to the North
I turn and watch the lightnings in the sky 
The glamour of thy footsteps in the North. 
Come back to me. Beloved, or I die.
Below my feet the still bazar is laid - 
Far, far below the weary camels lie - 
The camels and the captives of thy raid. 
Come back to me. Beloved, or I die.
My father's wife is old and harsh with years, 
And drudge of all my father's house am I - 
My bread is sorrow and my drink is tears. 
Come back to me. Beloved, or I die.

Поэтический перевод Алексея Л. Горшкова
04.02.2015