Сюда! Сюда! Любовь!

Алексей Горшков
Джон Китс
Hither, hither, love !
«Сюда, сюда, любовь!»
Поэтический перевод Алексея Л. Горшкова

Сюда! Сюда! Любовь!
   Нам надо поспешать!
Сюда! Сюда! Любовь!
   Сладость давай вкушать!

Сюда! Сюда! Спеши босой!
   На перецвет приляг.
Ну что ж, что он покрыт росой,
   Для нас, это пустяк!

Сюда! Сюда! Лизетта!
   Какая благодать!
Женой, на это лето,
   Ты можешь моей стать!

И пусть миг наслажденья
   Исчезнет через миг,
Искатель приключений,
   нашел свой клад и сник,

Но близость остаётся,
  Мы так близки! Мы так близки!
И сожалеть нам не придётся,
  И кровь стучит, стучит в виски!

Сюда! Сюда! Сюда!
  Хоть страсть я утолил,
Но, если вдруг умру, -
   То жизнь не зря прожил!

04.02.2015

Hither, hither, love -
 'Tis a ahady mead -
Hither, hither, love!
  Let us feed and feed!
Hither, hither, sweet -
 'Tis a cowslip bed -
Hither, hither, sweet!
 'Tis with dew bespread!
Hither, hither, dear,
 By the breath of life,
Hither, hither, dear -
 Be the summer's wife!
Though one moment's pleasure
  In one moment flies,
Though the passion's treasure
  In one  moment des,
Yet it has not passed -
   Think how near, how near!
And while it doth last,
   Think how dear, how dear!

Hither, hither, hither
    Loveits boon has sent
If I die and wither
    I shall die content!