Мой мир - Сад поэзии Древнего Востока

Мунид Закиров
                Мунид Закиров
___________________________________



МОЙ МИР -  Сад поэзии  Древнего Востока
Сейчас мировую литературу трудно представить без классиков древней восточной литературы Рудаки, Фирдоуси и Хайяма, Саади и   Хафиза, Алишера Навои и Низами, Ша – Машраба.
 Но в их произведениях в стихах и прозе много слов, которые без перевода и комментариев теряют смысл. Правда, некоторые читатели просто их пропускают или не предают значения и при этом упускают их мудрость и возможность до конца осмыслить значение слова. Мир знаний велик и необъятен, как сказал Кузьма Прудков» Нельзя объять необъятное» и поэтому я остановился на том, что является моим миром- любимым миром древневосточной литературы и хочу поделиться с вами, дорогие читатели, моими наблюдениями, с надеждой, что они заинтересуют вас, и вы обратитесь к древней литературе Востока.
 Известно, что духовный мир человека в средневековье формировала религия, Коран, ну и, конечно устное народное творчество, а также учения святых, но главное, поэтические творения великих поэтов.
     Ты, что ищешь у мудрого пищу уму,
     Помни: знанье -  огонь, разгоняющий тьму,
     Знание – корень, по каплям набравший воды,
      Чтоб листва зеленела, и зрели плоды.
                Абу - ль -  Атахия  »748 -825» Арабский поэт    средневековья
               
   



Гёте как то сказал: «Персы из всех своих поэтов, за пять столетий признали достойными только семерых,- а ведь среди прочих, забракованных ими, многие будут почище меня.»
Конечно, в классической персидской поэзии кроме Рудаки, Фирдоуси, Низами, Анвари, Руми, Саади, Хафиза, Хайяма, Джами, -великое множество поэтов так называемого «серебряного ряда», такие, как Санаи, Аттар, Насир Хусрав, Худжанди и многие другие, которых любят и читают сегодня.
 Учитывая некоторые трудности перевода, мы предлагаем любителям персидской и восточной поэзии и тем, кто будет обращаться к ней впервые, помочь собранным глоссарием при чтении произведений великих древних восточных поэтов,
а также узнать об их жизни и творчестве.

                Загадка
  Он без ушей отлично слышит, он хром, а поступь так легка;
 Лишённый глаз, весь мир он видит, красноречив без языка;
   Как стан любовницы, он гибок, змее движеньями подобен;
 Он наделён печали цветом и грозной остротой клинка.
 Вот вам загадку загадал великий Рудаки. Отгадали? Тогда обратитесь к глоссарию за разгадкой.
 -  Это калам – тростниковое перо! Им написаны все произведения древнего Востока.
 Раздор не сей пером ты средь людей,
Служить перо для лжи ты заставлять не смей.
                Амир Хосров Дехлеви (1253 – 1325) – известный персоязычный поэт Индии.
   И тростник творит добро –
С ним весь мир прелестней
 Ты, тростник, моё перо,
 Подари нас песней.
   Иоганн Вольфганг Гете

   Для человека с чистою душой
  Без разума нет радости земной.

Иди же вслед за разумом с любовью,
Разумное не подвергай злословью.
К словам разумных ты ищи пути,
Весь мир пройди, чтоб знанья обрести.
 О том, что ты услышал, всем поведай,
 С упорством корни знания исследуй:
 Лишь ветви изучив на древе слов,
 Дойти ты не сумеешь до основ.

                Фирдоуси – великий персидский поэт – слава и гордость мировой культуры
 


 Первое, что приходит в голову, когда мы говорим о древней литературе Востока его фольклоре,- это сказки «Тысячи и одной ночи».
« Никакие описания путешественников не дадут вам такого верного, такого живого изображения нравов и условий общественной и семейной жизни мусульманского Востока, как « Тысяча и одна ночь»
 В. Г. Белинский
    « Среди великолепных памятников устного народного творчества, » Сказки Шахразады» являются памятником самым монументальным. Эти сказки с изумительным совершенством выражают стремление народа отдаться «очарованию сладких вымыслов», свободной игре словом, выражают буйную силу цветистой фантазии народов Востока – арабов, персов, индусов…» М Горький

 Желаем вам и в дальнейшем при чтении восточной литературы заглядывать при необходимости в глоссарий. Отправляйтесь в маленькое путешествие за знаниями в мир глоссария, в большой мир древне – восточной литературы.
 Итак, поехали…
Азан – призыв к молитве у мусульман, провозглашаемый муэдзином с минарета. Провозглашающий азан должен повернуться в сторону Мекки, взять мочки ушей большими и  указательными пальцами и последовательно, громко произнести по несколько раз семь фраз:
 - « Аллах велик»
-« Я свидетельствую, что нет божества, кроме Аллаха!»
- « Я свидетельствую, что Мухаммад – посланник Аллаха! «
- «Идите на молитву! «
- « Ищите спасения! «
 -«Аллах велик! «
 - « Нет божества кроме Аллаха! «
После этого начинается намаз – мусульманский молитвенный обряд, состоящий из совокупности движений и молитв, совершаемый пять раз в сутки. Молитвенный обряд совершается на специальном коврике.
 Аба (абая) – длинное шелковое покрывало, плащ
Агаряне – прозвище арабских племён, родоначальницей которых, согласно легенде была Агарь, наложница библейского патриарха Авраама.
  Адаб -  приличие, привычки, унаследованные от предков. Словом адаб обозначались высокие духовные качества, благовоспитанность и учтивость. Первоначально  адаб включал лишь традиционные чисто арабские знания – знакомство с древней поэзией и преданиями старины, но начиная с седьмого века в результате контактов с иноземными культурами понятие « адаб» расширилось за счёт иранских, индийских и эллинистических культурных традиций.  Адаб стал обозначать высокие духовные качества, благовоспитанность и учтивость.
 Адиб -   человек, усвоивший адаб, культурный и воспитанный человек.    Адиб должен быть сведущ в поэзии, ораторском искусстве, древних преданиях, знатоком религиозных наук (Корана), обладать знаниями этикета (сюда входили правила поведения во время трапезы, умение носить одежду, вести изысканную беседу) Для этого адиб должен освоить и литературу в которой популярной и занимательной форме читателю преподносятся разнообразные сведения, они должны его воспитать и обучить всему, что должен знать адиб.
                КОДЕКС ПРИЛИЧИЙ

                О, Запад есть Запад,
                Восток есть Восток.
                И с мест они не сойдут,
                Пока не предстанет небо
                С землёй
                На страшный Господень суд.
                Редъярд Киплинг

Известно, что для европейца знание приличий необходимо, и учтивость составляет достоинство и украшение всякого порядочного человека. На Востоке сохранение чувства собственного достоинства прививается с молоком матери, с познанием религии ислама, а знание приличий составляет долг каждого, независимо от общественного положения и происхождения.
 «Дорога к дружбе – учтивость» - это мудрое изречение приведено в книге Мухаммада Садыка Кашкари «Адаб- уль- салихин» (Кодекс приличий), замечательном памятнике духовной культуры. В «Кодексе» предусмотрены все случаи, кои могут встретиться в жизни, когда человек, не зная принятых правил, может уронить себя в глазах других, и на каждый такой случай, есть подробный совет, как следует вести себя. Автор, оказывая нам неоценимую услугу, подробно знакомит с народными обычаями и традициями.
   Мухаммад Садык приложил немало труда, чтобы собрать и сложить в определённой системе приёмы и правила вежливости в своей книге. Содержание её подразделяется на семь глав, а каждая глава имеет четыре параграфа. В сборнике, пишет Мухаммад Садык, «собраны все известные и общеупотребительные правила вежливости, заимствованные из самых достоверных книг шариата и тариката, которые всякому, кто пожелает их и в продолжении всей своей жизни будет применять, помогут снискать благословение и милость Господа».
 К сожалению, здесь мы не сможем изложить даже часть этих правил, а заинтересованному читателю предложим самому прочитать» Кодекс приличий на Востоке», переведённый на русский язык Нилом Лыкошиным и впервые изданный в Ташкенте ещё в 1895 году. А 1915 году она вышла в Петрограде. В наше время эта книга была издана издательством АСТ: Астрель В Москве в 2005году.
 Нил Сергеевич Лыкошин после окончания военного училища начал службу в Туркестанском крае и дослужился до звания генерал – губернатора Самаркандской области и закончил свою административную службу в 1917 году. Он увлечённо занимался изучением жизни узбекского народа, знал местные языки, преподавал, работал в местной газете и много писал. О своей жизни и творческой работе он рассказал в книге «Полжизни в Туркестане», которая была издана в 1916 году.  Умер он в Самаре в 1922 году. Его литературное наследие состоит из765 публикаций о Средней Азии, об Узбекистане. Но вернёмся к его замечательной работе – переводу книги «Кодекс приличий на Востоке» (Адаб – уль – салихин) Мухаммада Садыка Кашкари.
 И напомним несколько правил, например, при посещении дома:» Желающий войти в чей- либо дом должен ещё за дверью предупредить о своём намерении войти в дом; для этого следует постучать в двери или покашлять.
  Если хозяин дома, не отворяя двери, спросит пришедшего: кто там? - то следует ответить, назвав своё имя, а не говорить уклончиво: ваш друг, ваш покорный слуга, чтобы не оставить спрашивающего в недоумении, кто к нему пришёл».
 «Произнося приветствие, не следует кланяться или выражать приветствие движением рук, плеч, головы».
 Лица высокопоставленные первые приветствуют Лиц, ниже их стоящих в общественном положении: конный приветствует пешего, идущий – сидящего, хозяин слугу, госпожа – служанку. Двигаясь по улице, не следует делать шагов торопливо или крепко стучать ногами о землю.
 Если случится встретить двух идущих рядом людей, занятых разговором между собою, то не прилично проходить между ними.
  Во время собрания, когда кто – ни будь говорит, не следует его перебивать, а необходимо выждать конца начатой речи и тогда уже самому начинать говорить.  Не следует говорить слишком протяжно или искусственно подбирать выражения, чтобы похвастаться своим красноречием.
   Никого не следует осуждать в его отсутствие, не следует и слушать, когда кто – то дурно отзывается об отсутствующем. Находясь в собрании, неприлично говорить с другими по секрету или употреблять в разговоре язык, который не всем понятен. Не следует приближаться к разговаривающим или стараться подслушать, о чём они говорят между собою.
 При посещении больных соблюдается следующее: каждый обязан навестить своего знакомого, если он болен. Не следует для визита к больному одевать ни нового платья, ни очень старого. А войдя в комнату больного с улыбкой на устах, надлежит сесть подле больного у изголовья, не смотреть долго и пристально на больного, а положить руку на лоб  или руку больного, спросить его как он себя чувствует себя днём и ночью. Каждый день навещать больного не следует, надо после каждого визита выждать дня два и тогда вновь навестить.
  Правила гостеприимства обязывают не приглашать к себе исключительно богатых людей, а непременно приглашать и бедных, потому что пророк сказал, что плоха та, пища которую подают, пригласивши исключительно богатых людей не позвавши людей нуждающихся. Гостей следует принимать как можно радушнее, угощать как можно лучше и оказывать им большое уважение и почтение. Самые сладкие и изысканные кушанья следует предлагать гостю, а сам хозяин должен есть то что похуже.  Когда гость уходит, следует выразить признательность за посещение и проводить его до выхода.
  О пользе путешествий. Отправляющийся в путешествие должен предпринимать его непременно с благочестивым намерением: отправляющийся из Отечества с искренним намерением совершить путешествие для себя увеличивает своё благосостояние, познаёт быт и обстановку других народов, приобретает научные сведения, усваивает себе приличия, наконец, посещает собрания достойных людей.

   Жизнь надо проводить в святости, не поддаваясь суетным житейским помыслам: надо стараться сохранить душу, а руки и ноги уберечь от непрестанной бесцельной беготни.

 
Авеста – священное писание зороастризма. Точное значение этого слова не установлено, предполагают, что оно может значить либо « наставление « либо « восхваление». Авеста состоит из 21 яшты (гимна) В яштах мы находим сведения о происхождении зороастризма. Вот отрывок из гимна Ахура – Мазде, из первой Яшты:
                Кто в этом плотском мире,
                Спитама – Заратуштра,
                Все имена мои изустно
                Промолвит днём ли ночью,
                Промолвит ли вставая,
                Промолвит ли ложась.
                Повязывая пояс,
                Развязывая пояс,
                Из дома уходя,
                Из рода уходя,
                Страну ли покидая
                Иль приходя в страну,
                Того не одолеют
                Ни в этот день, ни ночью
                Всех Яростью гонимых
                Зломыслящих орудья,
                Ни молоты, ни стрелы,
                Ножи и булавы,
                И камни не сразят.
 Перевод Яштов Авесты с авестийского осуществил проф. И. М. Стеблин – Каменский
Как и в случаях с другими священными писаниями (например, Библией), Авеста включает очень разнообразные тексты, слагавшиеся в разное время и в разных иранских областях, а потому она не однородна по языку, за которым закрепилось название «авестийского».
Когда пророк Заратуштра провозгласил веру в Ахура – Мазду, что значит примерно» Господь Мудрость» одним несотворенным богом, существующим вечно, творцом всего благого и доброго на свете, в том числе и всех благих божеств. Ахура Мазда- бог света и добра и он ниспослал свои откровения Заратуштре, а он , в свою очередь проповедовал его учения простым людям, а так же записывал их  в священной книге Авесте. Основной идеей учения Заратуштры составляли «Добрая мысль», « Доброе слово», « доброе деяние».
  На протяжении своей трёхтысячилетней истории зороастризм претерпевал серьёзные изменения в обрядовой практике. Сформировавшись на основе религии пастушеских племён, люди молились под открытым небом, на вершинах холмов и гор, перед огнём домашнего очага, на берегу ближайшей реки или водоёма. Священное писание зороастризма впоследствии получило название Авеста – «восхваление» или Наставление». Местом хранения Авесты был Персеполь (недалеко от современной столицы Ирана Тегерана), но когда, в 331 году до н. э. Александр Македонский завоевал этот город, при разграблении его воинами в пожаре сгорели книги Авесты. Дошедшие до нас книги Авесты составляют лишь малую часть того, что написал Заратуштра.
 




 Так кто же такой Заратуштра? Это реально сосуществовавший человек, а не мифическая личность и об этом свидельствует, прежде всего его имя Старо верблюдный или Обладающий старым верблюдом.
 Согласно легенде погиб Заратуштра в возрасте 77 лет – его заколол в спину кинжалом враждебный жрец, противник новый веры, в то время, когда пророк стоял на молитве.
 Позднее его имя было переиначено греками как! ЗОРОАСТР», стало ассоциироваться со словом «астрон» (звезда), в связи с чем в античных источниках он изображается мудрецом- астрологом и звездочётом, а основанное им вероучение с тех пор с тех пор называется» зороастризм» и его последователи- зороастрийцы
 Бельгийский учёный Жак Дюшен Гийемен в предисловии к своему переводу  « Гимнов Заратуштры «пишет об интересе к их автору в древности: « Из всех сынов Азии первым кого» усыновил» Запад, был Заратуштра. Его учение обогатило Грецию примерно за четыре века до того , как там было принято учение Христа. Заратуштру знал уже Платон. Потребовалось слишком много времени, чтобы голоса Будды и Конфуция достигли Европы , и поэтому в течении веков Заратуштра, или, как принято было называть его в Греции, Зороастр, был единственным, кто представлял  на Западе древнеазиатскую мудрость.  Не стану говорить об астрологии, которую древние подкрепляли авторитетом Зороастра, или о легенде, рассказывающей, как три волхва с востока пришли, руководимые звездой, на поклонение в Вифлеем. Я имею ввиду более  глубокие связи. Напомню лишь  о развитии идей и мотивов зороастрийского происхождения, как образы Апокалипсиса, царства божьего, Страшного суда и воскресения из мёртвых, сына божьего, князя мира и князя тьмы, спасителя – мессии, - то есть всего, что смогло подготовить распространения христианства.»
  После завоевания Ирана и Средней Азии в седьмом – восьмом веках нашей эры арабами, зороастризм был почти повсеместно вытеснен исламом.
 Азар (Азаргушасп) – 1. Один из трёх главных зороастрийских храмов священного огня в Сасанидском Иране. Основание храма приписывается царю Гуштаспу. 2. Имя духа огня. 3.Название осеннего месяца в зороастрийском календаре.
Ахриман – божество зла в зороастрийском пантеоне, источник всего зла на земле.
Анка -  огромная мифическая птица.
Айша  - после Хадиджи самая любимая жена пророка Мухаммада, дочь его сподвижника Абу –Бакра.

 Авиценна – Абу – Али ибн Сино (980 – 1037) –
выдающийся учёный – энциклопедист средневекового мусульманского Востока. Главное медицинское сочинение Ибн Сины «Канон врачебной науки) (Ал – канун фи – т - тибб) было основным руководством по врачеванию в средние века как на Востоке, так и в Европе.
Почти тысячу лет тому назад скончался человек, в памяти народной оставшийся учителем жизни. Без его учения, без его трудов наши духовные ценности были бы значительно беднее. Но, слава Богу, что с нами наши духовные ценности, и в их числе ярким бриллиантом сверкают труды и славные деяния великого Авиценны.
   Учёный – энциклопедист, он внёс достойный вклад во все области человеческого знания своего времени, однако его «Канон» был в течении многих веков для врачей Азии и Европы главным источником знаний, да и до нашего времени медики пользуются его советами и медицинскими рецептами.
 Известные крупные произведения ибн Сино «Книга исцеления», «Книга знания»,» Книга спасения» не потеряли актуальности и сегодня.
  Абу Али ибн Сино (980 – 1037) родился в селе Афшана близ Бухары. Его полное имя звучит так: Абу – Али – Ал Хусейн ибн Абдалах ибн Ал – Хасан ибн Али ибн Сино. Древний город всегда славился своими учёными, поэтами и особенно врачами. Почти каждый учащийся медресе читал медицинские трактаты и даже был в некотором смысле лекарем.
 «Я пристрастился к науке врачевания,- говорится в автобиографии ибн Сино,- и стал читать книги, посвящённые ей. А медицинская наука не из трудных наук, и, конечно, я преуспел в ней в кратчайшее время, так что известнейшие врачи того времени стали приходить ко мне за советом. Посещал я и больных, и в результате достигнутого мною опыта открылись передо мной такие врата исцеления и опыта, что это не поддаётся описанию. А было мне в это время шестнадцать лет.»
 Ибн Сино принимал больных бесплатно, и в своей биографии он упоминает, что пользовался этой практикой для изучения различных способов лечения болезней. В 17 лет он уже написал свой первый научный труд, а следующая его работа – «Исследование о душевных силах» - сделала его известным не только в медицине, но и в области логики, физики и математики.
- «Я вновь обратился к изучению метафизики и прочёл книгу «Метафизика «Аристотеля, однако ничего в ней не понял, и цель сочинившего её осталась скрытой от меня. Я перечитал её сорок раз и выучил её наизусть, но при всём этом я не понял ни её, ни цель ею преследуемую.
 В отчаянии я сказал себе» - «Эта книга, к пониманию которой нет пути!»  Но вот однажды после полудня пошёл я на базар к переплётчикам книг. Некий торговец, держа в руках какую – то книгу, громко расхваливал её. Он предложил её мне, но я решительно отказался от неё, так как был убеждён, что от этой книги нет пользы. Он же сказал мне:» Купи её у меня, я продам её дёшево, за три дирхема, её владелец нуждается в них». И я купил её. Оказалось, что это сочинение Абу Наср ал – Фароби» О целях книги» Метафизика». Вернувшись, домой, я поспешил прочесть её, и тут мне открылась цель той книги, которую я выучил с начала до конца. Я очень обрадовался этому и на следующий день раздал много милости беднякам»
 У арабов, да и вообще на Востоке, все почти книги писались в стихотворной форме. Ибн Сино, дабы
распространить знания среди народа, также использовал стихи с философским и историческим содержанием. До нас дошли девять его поэм и восемь из них на медицинскую тему. Просвещение народа он считал главной своей целью жизни. Он сам упорно учился до глубокой старости.

              Повсюду известно наукой моя увлечённость,
               Познанья копьё не моя ль заточила учёность?
              Учителем стал я всех тех, кто учиться желает,
              На погибель невеждам пусть знамя науки блистает.
До сих пор не составлен полный список трудов ибн Сино.
 Иранский академик Саид Нафиси пришёл к выводу, что этих трудов 300. Последующие исследования показали, что количество трудов и трактатов принадлежащих, ибн Сино, превышает400.
    Перечень их поражает многообразием интересов автора.
 Ряд трудов – многотомные. Так сочинение «Итог и результат» состоит из 20 ти книг» Книга исцеления» - из 18, «Книга справедливости» - из 20, «Книга арабского языка» - из 10 ти томов.
  Ибн Сино умер от той самой желудочной болезни, от которой он так успешно лечил других. Его ученик и биограф Джузджани пишет. Что учитель перестал лечить себя, стал говорить: «Управитель, управляющий мною, уже бессилен управлять, и ныне бесполезно лечение».
 Жизнь его продолжалась 58 лет, а смерть произошла 18 июня 1037года. Погребён он в Хамадане.
  Об Авиценне множество научных трудов, повестей, романов, поэм, поставлены спектакли и сняты фильмы, и всё же главным источником знаний о нём остаётся его литературное наследие.
« Я родился в маленьком городке , называемом Афшана- пишет Авиценна. Ещё ребёнком меня отправили в Бухару учиться  у мудрецов и философов,  и уже в десять лет я мог решить любую задачу  из Эвклида. Меня учили математике, теологии, физике и философии. К двадцати годам я прославился от устья Инда до границ этого мира.
 В один прекрасный день мы вместе с моим отцом отправились в Самарканд.  Там я пришёл во дворец царя и встретил нескольких придворных, которые уже были  наслышаны обо мне. Через  некоторое время первый министр, получив известие о моём приезде, пригласил меня поселиться в его покоях.
 Я согласился и переехал к нему. Некоторое время я пожил там, помогая ему советами. Он же ничего не предпринимал, не спросив моего мнения. Вскоре он умер, и меня назначили на его место. Я добросовестно выполнял обязанности первого министра и приобрёл добрую славу. Но жажда знаний не оставляла меня, и я стал умолять его величество  царя самаркандского об отставке, чтобы в уединении предаться учёным занятиям. Царь очень неохотно согласился.  Я оставил государственные дела и передал своему приемнику прежние апартаменты, а сам поселился в той части дворца, где не устраивались  официальные приемы.  Там я делил время меж чтением книг и беседами с царём, который навещал меня в свободное время.. Свои размышления я старался записывать, а чтобы поделиться знаниями с другими людьми, стал выступать публично. И вот мои труды благодаря  их несравненным достоинствам получили название « Славные творения «
Мне хорошо удалось изучить магию. И вот однажды в Самарканд прибыл посланец от Кутб – эд – Дина царя кашгарского. Мой повелитель принял его и спросил, по какому делу он послан.
 - Государь,- ответил тот,- наш царь недавно пировал в кругу приближённых, ему захотелось узнать, есть ли среди нынешних мудрецов такие, что сравнились бы с Сократом или Гиппократом. Один из придворных заметил на это, что в Самарканде ныне обитают два знаменитых философа, мудрость которых равна  мудрости величайших  мыслителей древности; их имена – Абу Али ибн Сино и Фазил. Ваше величество,- закончил посланец, - мой государь заклинает вас  отправить к нему этих мудрецов.
Царь самаркандский тут же нас вызвал и изъявил желание ВЫПОЛНИТЬ ПРОСЬБУ Кутб – эд – Дина. Ради него мы согласились на эту поездку, и он тут же пожаловал  посланцу  расшитый золотом халат и заверил его в том, что оба мудреца безотлагательно выезжают в Кашгар.

Мы тронулись в путь и ехали день за днём, пока Фазил не занемог. Здоровье его пошатнулось, и он умер в дороге. Я похоронил его на вершине горы. Затем я взял деньги , которые  царь Самарканда  выдал нам на поездку и на пропитание в Кашгаре, а так же на содержание  слуг и рабов, и распределил эти деньги  между слугами и рабами, сказав им : - отныне вы свободны, ступайте куда хотите!
 После кончины Фазила путешествие стало меня тяготить, и я заболел. Я отказался от мысли ехать в Кашгар и двинулся по ходжендской дороге. Следуя по ней, я через несколько дней  достиг Ходжента. Прогуливаясь по улицам этого города, я услышал глашатая, который каждые четверть часа оповещал толпу горожан : - О любящие науку! Знайте, что завтра  наступит время идти в пещеру!  Я последовал за ним , желая узнать, о какой пещере он говорит. Глашатай принял меня за члена  какой- то религиозной общины и пояснил : _ О святой человек ! За городскими воротами в направлении Каспийского моря находится красная гора, у подножья которой – четыре входа в пещеру . Весь год они заперты, и только в начале года  открываются сами собой на три четверти часа. В этой пещере собрано множество книг, и каждый может войти и взять  ту, что понравится. Однако если на следующий год он не положит её на прежнее место , то заболеет мучительной болезнью или умрёт .Искатели мудрости приходят к пещере за знаниями, ибо в тех книгах изложены все тайны природы; однако, войдя внутрь и сделав там своё дело, каждый торопится прочь , ибо через три четверти часа вход в пещеру закроется на целый год , и тот, кто не успел выбраться, обречён на голодную смерть во мраке подземелья.
 Услышав всё это, я на следующее утро отправился к пещере вместе с другими искателями знаний. Несмотря на то, что глашатай предупредил об опасности, я решил задержаться в пещере после того , как все  выйдут. Ещё только рассветало, когда раздался страшный грохот отворяющихся дверей. Все бросились в пещеру. Когда настало время уходить, я не торопился. Пришедшие выбежали наружу, двери пещеры захлопнулись , и я остался один. Если бы раньше мне не пришлось изучать магию, то теперь я бы потерял рассудок  от страха;  мрак окружал меня и духи обступили со всех сторон. Но я спокойно велел духам осветить пещеру и поддерживать свет до тех пор , пока двери вновь не откроются.
 Духи, охранявшие эту подземную библиотеку, повиновались мне. Я решил освоить несколько трактатов по магии, хотя они  были написаны так мудрёно, что и самый большой грамотей не постиг ба их смысла. Я приказал духам подать бумагу, чернила,  перья и  занялся выписками. Этого дела мне хватило на целый год. Всё это время я не испытывал ни малейшего неудобства - духи снабжали меня всем необходимом для жизни, в том числе не только съестным, но даже отборными ширазскими винами.
 С наступление следующего года  двери пещеры открылись, и я смог выйти на свободу.»
 Правильно говорят, что если человек талантлив, то он талантлив во всём. Врач и поэт соединились в нём и они написали поэму о медицине – Урджуза – (Ал – Урджуза фи –т – тибб), одна из рукописей которой хранится в фондах Института востоковедения в Ташкенте. Поэма была переведена на латинский язык ещё в 12 веке Герхардом Кремонским (1114 – 1187). Позже она была переведена и издавалась на других европейских языках, в том числе и на русском. Поэма состоит из 2652 строк – из этого гимна здравоохранению мы знакомим читателей только с некоторыми из них, но и они дают яркое представление о поэтическом таланте великого врачевателя. (Переводы Н. Стрижкова и Р. Фархади).
            О НАЗНАЧЕНИИ МЕДИЦИНЫ
  Здоровье сохранять – задача медицины.
  Болезней суть понять и устранять причины.
 
О ЕСТЕСТВЕННЫХ КОМПОНЕНТАХ И ЭЛЕМЕНТАХ ПРИРОДЫ 

Всё, что природа сохранить сумела,
 Незримо входит и в природу тела.
 Земля и воздух,- прав был Гиппократ,-
 Вода, огонь - сей составляют ряд
 В любом из нас стихии те четыре.
 Круговорот их вечен в этом мире,
 Избыток иль нехватка лишь одной
 Грозят больному тяжкою бедой.
 
НЕОБХОДИМЫЙ ФАКТОР -
 ДВИЖЕНИЕ И ПОКОЙ

  В гимнастике умеренность нужна,
  Пусть будет главным правилом она.
 Умеренность не изнуряет тела,
 Но очищает организм всецело.
У взрослых развивает аппетит,
 А молодым высокий рост дарит.
 Опасны перегрузки в упражненьях,
 Которые ведут к изнеможенью.
 Болезни мучат нервные жестоко-
 И человек стареет раньше срока.
 Бесцельны долгий отдых и покой:
 В излишествах нет пользы никакой.
 Коль человек недвижен, вредный сок
 Заполнит тело, и еда не впрок.

 РЕЖИМ ПИТАНИЯ ЛЕТОМ

Уменьши потребленье пищи летом.
 Смени на блюда лёгкие при этом.
 Тяжёлое мясное не годится.
 Полезны рыба свежая и птица,
 Козлята молодые и ягнята.
 И пища, что приправами богата.
 Полезны летом овощи и фрукты.
 Отягощают жирные продукты.
  В зной сильный откажись от сладких блюд.
 Молочные, напротив, подойдут.
 Воздерживаться должен в это время
 От чеснока и луковиц порея.
         Как видим, Ибн Сина уделяет больше внимания предотвращению болезней, чем их лечению. Это очень важно и сейчас. Поэтому его произведения о медицине можно назвать гимном здравоохранению.
 
Аджам – арабское название Ирана.
Азраил – ангел смерти в исламе
 Айван – крытая веранда, терраса, образуемая колонами или столбами. Айваны в частных домах обычно выходили во внутренний двор, а во дворцах они примыкали к фасаду здания. На айванах султаны и шахи проводили застолья, принимали посетителей, устраивали заседания дивана.

 Аль - Бурда – плащ пророка. Согласно мусульманскому преданию, пророк Мухаммад пожаловал это одеяние со своего плеча поэту – современнику Каабу ибн Зухайру за поднесённый ему панегирик. Аль – Бурда Мухаммада хранилась в сокровищнице аббасидских  халифов до разрушения Багдада монголами, когда она сгорела во время пожара
 Абу – Бакр, Омар, Осман и Али четыре халифа, непосредственные приемники пророка Мухаммада.
                Да славится Абу – Бакр – мюрид твой старый,
                Да славятся деяния Омара.
                Премудрый да прославится Осман,
                И твой Али, и весь твой ратный стан –
                СААДИ
 Эти четыре халифа у мусульман суннитского толка считаются « правоверными», то есть халифами, строго соблюдавшими заветы Мухаммада. Мусульмане шиитского толка не признают первых трёх халифов, считая их узурпаторами. Они считают Али, двоюродного брата Мухаммада и его зятя, и потомство Али законными приемниками пророка. 
               
 Арафат – гора близ Мекки, где паломники собираются   перед жертвоприношением на девятый день месяца Зу - ль - хиджжа и слушают проповедь имама. На горе Арафат возносил мольбы пророк Мухаммад.
Арасту – великий греческий философ Аристотель ( 384 -322 до н. э.)
 Аят – стих Корана, сура – глава Корана.
Бахтишу – известная иранская христианская династия врачей бахт – счастье (по – персидски), Ишу – Иисус , Бахтишу – («Счастье Иисуса»). Представители этой семьи были авторитетными учёными знаменитой Джундишапурской академии – центра науки в доисламском Иране. Джабраил ибн Бахтишу (ум. 829г.), лейб – медик аббасидских халифов Харун  ар – Рашида и ал –  Мамуна.
 Бейт – стих, составленный из двух полустиший, рифмовка которых не обязательна.

 Бируни – (Абу Рейхан ал – Бируни) (973 -1048) – великий мусульманский учёный – энциклопедист, большую часть жизни провёл при дворе Махмуда Газневи. Оставил капитальные труды по истории, астрономии, минералогии, геометрии.  Хайям часто ссылается на его сочинение» Памятники минувших поколений», в котором Бируни описал все календари и праздники известных ему народов.
 Его знаменитая книга «Индия» сохраняет своё значение как уникальная сокровищница мысли и памятник литературы. Научно – издательский центр «Ладомир» выпустил это произведение в 1995 году в Москве.
 «Это – памятник единственный в своём роде и равного ему нет во всей древней и средневековой научной литературе» Запада и Востока» В.Р. Розен – 1888г.
 Мой друг известный кинорежиссёр Шухрат Аббасов снял замечательный художественный фильм о жизни великого учёного, писателя, и я, посмотрев эту картину, заинтересовался жизнью и творчеством энциклопедиста Бируни. Современники писали о нём:» Его рука почти никогда не расставалась с пером, его глаза – с наблюдением и его ум с размышлением».
 Чтобы не фантазировать об Ал – Бируни приведём основные даты его жизни, сведения о его произведениях:
 Абу Рейхан Мухаммед ибн Ахмед Бируни родился в четверг 4 сентября 973 года в городе Кят – столице правобережного Хорезма. Точную дату его рождения указал в XIII веке первый биограф учёного иранец ал – Газанфар из Тебриза. Но в одном из своих стихотворений Бируни пишет: …не знаю я по правде своего родословия.
                Ведь я не
знаю по – настоящему своего деда, да
               И как знать мне деда, раз я не знаю отца!
 Но вот учёные приводят основные даты его жизни и творчества:
  973, 4 сентября – В Кяте родился Абу Рейхан Бируни.
  990- Бируни измеряет полуденную высоту солнца с помощью кольцевого инструмента.
 994 – 995 – Бируни строит глобус диамером5 метров.
995 -  Гибель династии Ираклидов. Бируни вынужден
         бежать из Хорезма в Рей.
95- 997 –В Рее Бируни встречается с известным астрономом         Абу Махмудом Ходженди.
997 – 998 -  Философская переписка с Ибн Синой.
998 – 999   – Бируни переезжает в Горган ко двору Кабуса                ибн Вушмагира. Ок. 1000 – Завершена работа над «Хронологией» - первым крупным сочинением Бируни.
!003 – 1004- Возвращение в Хорезм.
1004, июнь – Бируни проводит астрономические наблюдения в Гургандже.
Ок. 1005 – Приезд Ибн Сины из Бухары в Гургандж. Происходит его знакомство с Бируни.
1010 – 1017 Годы активной политической деятельности Бируни в качестве советника хорезмшаха.
1017 – Завоевание Хорезма Махмудом Газневи. Бируни вынужден переехать в Газну.
Между 1022 – 1024- Бируни совершает поездку в Индию. Близ крепости Нандна в Пенджабе он измеряет радиус земного шара.
 1025 – Бируни начинает работу над» Геодезией».
 1025 – Создаёт ряд трактатов по астрономии и математике.
 1030 – Завершает работу над «Индией».
 Ок. 1031 – С разрешения султана Масуда Бируни ненадолго посещает Хорезм.
 1034 – В Газне умирает учитель и друг Бируни Ибн Ирак.
 1031 – 1036 – Работа над «Каноном Масуда».
1037 – Преподносит экземпляр «Канона» султану Масуду.
 Ок. 1048- Завершает работу над «Минералогией».
 !048 – Бируни пишет «Фармакогнозию». В этот год его здоровье резко ухудшается.
!048, 11 декабря –Вечером второго дня месяца раджаб 440 года хиджры ему стало худо, и он велел Абу –л – Фазлу срочно послать за Абу Хамидом. Умирал он в полном сознании, и, когда в его дом со всей Газны съехались друзья, он улыбался, называл их по имени и каждому
 успел перед уходом сказать добрые слова.
 - Что ты толковал мне однажды о методах подсчёта неправедных прибылей? – спросил он судью Абу-л –Хасана Валвалиджи, прижавшегося щекой к его ладони.
 - В таком – то состоянии? – изумлённо воскликнул судья.
 - Эх ты! Сказал Бируни еле дыша. – Я думаю, что покинуть сей мир, зная этот вопрос, лучше, чем уйти из него невеждой. Все улыбнулись.
 Бируни закрыл глаза…
                (Игорь Тимофеев)

 В эпоху Бируни Европа отставала от Востока на несколько столетий. «Только одна черта проводит резкую грань между Востоком и Западом, - писал о тех временах академик И. Ю. Крачковский. – Эта грань настолько ясна, что сразу можно разглядеть, где в эту эпоху культура выше – в Европе или Азии. Черта эта – культура ума, потребность в ней и органическая связь ее с жизнью…»

Бесутун – древнее Богистона ( Обитель богов) – скала у дороги из Хамадана в Керманшах ( Северо – западный Иран). На этой скале до наших дней  сохранилась клинописная надпись, высеченная по приказу Ахеменида Дария 1 ( V в. до н. э. ), и рельефные изображения. Молва связала эти барельефы с легендой о Фархаде. Развалины ахеменидского дворца в этом районе сейчас известны под народным названием » Замок Ширин», а Бесутун пояснялось как « Лишённый колонн», что нашло отражение в поэтических образах.


            Ибн Баттута
  « Марокканец.  Ибн Баттута, несомненно, должен быть признан величайшим из всех путешественников, которых знал древний мир и средневековье.» - Рихард Хеннинг – немецкий учёный.
В Танжере, в доме, где все знали живёт Ибн Баттута собрались на улице в тревоге люди. Их великий путешественник готовился отправиться к своему последнему полёту к звёздам, в небеса.
  У изголовья учёного собрались родственники и близкие из его племени берберских иловатенов – Шамсиддин абу Абдаллах (это имя ибн Баттуты) то закрывал, то вновь открывал глаза и что – то шептал. Он говорил сам с собой. И чтобы не мешать ему все молчали и только произносили про себя слова молитвы у изголовья ходжи.
  « Любовь – смысл жизни. Я путешествовал, видел мир, любовь в жизни не испытал. Не было у меня и семьи. А ведь семья – это тоже смысл жизни. Ну почему же… У меня было жена и не одна. Вспомни…
   Каждая страна, каждый город – это чудо жизни. Путешествуя, ты как бы проживаешь несколько жизней. Египетская. Хорезмская, Индийская… и даже на море  - это ведь тоже прожитая жизнь полная очарования и открытий для ума и души.
 Подожди.… Сколько же стран я посетил за свои 28 лет путешествий? Не могу подсчитать – сто городов. А может быть и больше. Да это и неважно. Кто хочет узнать точно, пусть прочтёт мою книгу» Тухват ан – нуззар гариб аль Амсар ва аджаиб ал асфар». – (Подарок созерцающим о диковинках городов и чудесных странствий) Прочтём несколько фрагментов из книги « Путешествий «
                Город Хорезм
 Перейдя пустыню и пересекши её, как мы об этом рассказывали, мы прибыли в Хорезм.  Это самый большой, значительный,  красивый и величавый город тюрков с прекрасными базарами широкими улицами, многочисленными постройками и впечатляющими видами. В городе кипит жизнь, и из-за столь большого числа жителей он кажется волнующим морем. Однажды, проезжая по городу, я зашёл на рынок, а когда добрался до середины, оказался в самом шумном месте, которое называется шаур.
Толчея была такая, что я не мог двинуться ни вперёд, ни назад. Я постоял там, растерявшись, и лишь  после долгих усилий выбрался.
 Во всём мире мне ещё не  доводилось встречать людей более благородных, чем хорезмийцы, более  благонравных, более гостеприимных по отношению к чужестранцам.
                Хорезмская дыня.
 Как на востоке, так и на западе( мусульманского)мира нет дынь, подобных хорезмским, за исключением бухарской, за которой следует исфаханская дыня. Кожа её зелёная, мякоть красная, очень сладкая и при этом твёрдая. Удивительно, что её разрезают на куски, сушат на солнце и кладут в корзины, как у нас делают с сушёными фигами ( шариха) и  малагским инжиром и  везут из Хорезма дальние города Индии и Китая.  Среди сушёных фруктов нет лучше её. Во время моего пребывания в индийском городе Дели , когда прибывали путешественники из Хорезма, я посылал кого –ни будь  купить мне сушёной дыни. Царь Индии, если даже ему присылали немного её, присылал мне, так как знал моё пристрастие к ней.»

- Бозасп ( у ал – Бируни Будасаф) – легендарный основатель религии звездопоклонников ( астролог?) сабиев. Ал – Бируни пишет о нём: «Первый из (лжепророков), о которых упоминают – это Будасаф. Будасаф появился на земле индийской и принёс с собой персидскую письменность. Он призывал принять вероучение сабиев, и за ним последовало множество людей» 
 Бухара - древний город, столица многих султанов и шахов, столица древней династии султанов – Сасанидов. В наши дни областной центр в Республике Узбекистан.

Бухара сегодня, в ней столько смеха, ликований!
 Ты, кравчий, нам вино подай, ты музыкант, ударь по струнам!
 Сегодня буду пить вино; настало время ликований!
Вслед за устодом поэтов мира- Рудаки мы восклицаем здравицу в честь Благородной Бухары со дня основания которой прошло уже более 2500 лет.
  Поистине, сегодня все пути ведут в древний, но вечно молодой город, воспетый поэтами, созданный гениальными архитекторами и мастерами, и мы готовы пасть ниц и целовать камни этой бесценной жемчужины Востока.
  Было время, когда иноверцам въезд в город грозил смертной казнью. Прослышав о его красоте, путешественники, рискуя жизнью, проникали сюда. Под видом дервиша, например, в ХIХ веке вошёл в город венгерский учёный Ариминий Вамбери, чтобы собрать материалы, написать историю Бухары и поведать о сказочном городе – государстве Европе.
«Самая счастливая из всех звёзд – звезда знания Альтаир», - написал Абу – Райхан Бируни. Она всегда светила над Бухарой, ибо в её медресе, мактабах получали знания молодые люди, приезжавшие из многих уголков земли.
   Я поднимаюсь на минарет Калян и передо мною открывается сказочная панорама Бухары – мечети, медресе, мавзолеи, древние торговые ряды.
 Где-то там, вдали, и дом моих предков – здесь родились мой дед, мать, отец, многочисленные родственники. Для них и для меня Бухара – Родина. Мы любим её. Любим за зной дневной и ночную прохладу, за сказочные силуэты крепостных стен, куполов, арок и минаретов.
  Бухарцы – люди с тонким мягким юмором, никогда не унывающие, мудрые, любящие древнюю книгу и свежую газету, музыку и театр, это трудолюбивый, добрый, даже чуточку наивный народ, а я счастлив, что от рождения являюсь его частичкой. Да и как не гордиться, если по улицам, по которым я бегал мальчишкой ходили Нахшбанди и Бируни, аль – Бухари и Ибн Сино, Улугбек и Рудаки, проезжал по тесным переулкам сам Ходжа Насреддин верхом на ослике, а где- то там писал свои воспоминания летописец Бухары Садриддин Айни.
 И вот теперь на нашей улице праздник! Закипает в котлах щёрбои нахоти, и калла – поча, на жаровнях шипят маленькие кусочки местного шашлыка, из тандыров, надев специальные нарукавники, повара достают самбусу – вараки, далеко окрест разливаются запахи классического оши- софи- плова бухарской кулинарии, а в чайханах подают на маленьких ляганах в фарфоровых тарелочках кандолот и парварду, дона – шёрак и миндаль, янтарный мёд и знаменитую халву, ну и, конечно, фрукты. О, эти волшебные сочные груши, золотые гроздья винограда и крупные тёмно- розовые и тёмно – красные, почти чёрные зёрна граната – такие растут только на бухарской земле. Более 2500 лет! Нереальное ощущение времени, фантастика, сказка и быль – всё рядом! Можно даже погладить рельефную кладку тёплых кирпичей минарета Калон, а ведь он родился в 1127 году. Посмотрите на этот шедевр среднеазиатского зодчества – он поднялся на 45,6 метра. Вы скажете: ну и что – в мире есть минареты и повыше. Вспомните башню Хиральда высотой в 73 метра, что в Андалузии. Бывал я там, снимал её на фото и видео. Башня построена по указу султана Абу- Якуба Юсуфа архитектором Абен Баско в 1171 году или марокканскую розовокаменную Кутубию – минарет, воздвигнутый христианскими невольниками в ХII веке А делийский Кутб – минор или поражающий воображение афганский минарет Джума? И всё же ни один из них не превзошёл покрытый рельефным узором Калон, его десять орнаментальных поясов. Сколько раз пытались повторить его силуэт, кладку» на ребро», сталактитовый карниз, острый верх – напрасно! Минарет Калон есть и остаётся чудом архитектурного совершенства. Он един. Хотите взглянуть на эту красоту – приезжайте в Бухару!

Бабур – Захириддин Мухаммад Бабур (1483 – 1530) великий узбекский поэт, полководец, историк, философ.
 Я вспоминаю его стихи и думаю: слава Богу, есть у нас Бабур, и его знаменитая книга «Бабур – наме», и как бы давно и была написана, она и сегодня учит нас любить Родину, углубляться в её историю, знакомиться с другими странам и, их людьми, бытом, природой, и всё для того, чтобы благоустроить жизнь и стать счастливыми.
  Он оставил нам богатейший клад – изумительную историю своей жизни, полную приключений и воинской славы, эрудицию учёного и горячее сердце влюблённого. Он  создал страну, которую впоследствии назвали « Империей великих моголов», править которой ему пришлось совсем недолго – всего четыре года. Но сколько за это время сделано!  Один из индийских учёных, Трипахти Рам Просад, пишет, что Бабур» заложил фундамент империи в Индии, которая по своей пышности, мощи и культуре осталась величайшей империей в мусульманском мире и могла даже соперничать с Римской империей».
 Подробности жизни владык мы узнаём со слов природных летописцев или историков, но книга Бабура исключительна своей самобытностью, бесценным авторским свидетельством об окружающем его мире и времени.
    А время ему досталось тяжёлое, полное междоусобной борьбы - все правители Самарканда, Бухары, Кабула, Андижана враждовали между собой. Что мог сделать 12ти летний мальчик, взошедший на престол ферганского удела, чтобы удержаться у власти? Тоже вступить в борьбу: сначала со своим дядей – правителем Самарканда Султаном Ахмадом, потом с родным братом Джахангиром, потом с Шейбани – ханом. Не сбылась мечта Бабура объединить Темуридское государство, и он вынужден был с набольшим отрядом направиться в Кабул. Затем, собрав армию, пошёл на Индию, где в битве при Панипате разгромил войска делийского султана Ибрагима Лоди и на подвластных территориях, включавших северную Индию и Афганистан. Основал свою империю.
 Бабур умер 26 декабря 1530 года в Агре и был там же похоронен. Впоследствии его останки были перевезены в Кабул.
 «В месяце рамазане года восемьсот девяносто девятого я стал государем области Ферганы на двенадцатом году жизни…»
   Не будем отнимать наслаждение и право первооткрывателя у читателя. Так начинается книга «Бабур – наме», откройте её, прочтите и вы получите ни с чем не сравнимую пищу для ума и сердца.
 Его перу принадлежит стихотворное сочинение по законоведению» Мубаййин», отражающее экономические взгляды автора, другое его произведение – «Хатти Бабури –это новый алфавит.
 Поэзия Бабура своеобразна, полна лиризма, душевности, однако её содержание и противоречия его душевного состояния – то он выражает любовь к красавице, которая ранит его сердце, то полон обид на своих неверных вельмож, то тоскует, то вдруг призывает к веселью и радости, забыть печали. Его настроения, их смена, видно, продиктованы эпизодами жизни с её противоречиями и непредсказуемым исходом.
  Возможно, всё это происходило не с самим Бабуром, а он только передал настроения своего лирического героя, ведь точно сказал известный критик: «Великий поэт, говоря о себе самом, о своём «Я» говорит об общем – о человечестве, ибо в его натуре лежит всё, чем живёт человечество. И поэтому в его грусти всякий узнаёт свою грусть, в его душе всякий узнаёт свою и видит в нём не только поэта, но и человека, брата, своего по человечеству» Как в этих стихах: «Хвала Бабуру в день его рождения.
Весело мы пировали вчера! Всем на пиру таком хорошо!
Очень приятные гости сошлись, каждый мне был знаком хорошо!
 Благопристойно беседа велась, не было глупых, путаных слов,
 Здравицы произносились красно, кто -  то блеснул стишком хорошо,
Хоть не заморское было вино, крепость его отменна была.
Время бежало между одним и меж другим глотком хорошо.
Музыка, пение, сласти, вино – не было недостатка ни в чём.
 Не было скуки! Устроен был пир истинным знатоком хорошо.
 Люди хмелели, шумели, у всех пьяной слезой туманился взгляд.
 Эти от хохота плачут, а те давятся жирным куском…
 Хорошо!
Стали друг друга по – пьяному чтить, лбом об лоб усердно стуча.
 Спутались головы, ноги… Весь дом крутится кувырком…
 Хорошо!
 Новая полночь настала – гостям время пришло идти по домам.
 Трезвому – лучше в седле восседать; если подвыпил – пешком хорошо.
 Я же, собой не владея, уснул, чувствую – кто – то будит меня:
Месяцеликая пери, чей взгляд всё мне открыл тайком хорошо.
 Милые гости, простите меня, если сболтнул я глупость вчера:
 Выпил Бабур. И царю простаком стать порой под хмельком хорошо!               
                ***
Читаю эти газели, в которых Бабур делится своими впечатлениями от встреч с друзьями, о пирах и вечеринках, и удивительнее всего, мне кажется, что я и сам присутствовал там и поднимал бокал за здравие поэта, но написать об этом дано не каждому, и только Захириддин Мухаммад Бабур может создать рубаи и газели так просто и так гениально.
Полный диван ( собрание стихотворений) до нас не дошёл. Его поэтическое творчество мы изучаем по « Собранию стихотворений императора Бабура», составленному профессором А. Самойловичем и опубликованному в 1917г. В Петрограде.
 Стихи Бабура в оригинале – на узбекском языке- опубликованы в «Антологии узбекской поэзии» ( Ташкент, 1945г.)
 
 Что о судьбе думать моей? Слишком всесильна печаль.
 Где же приют сердцу найти? Ехать в какую мне даль?
 Пьяный вертеп, божий дом – все предо мной на замке.
Здесь постучусь, там постучусь- разве бездомного жаль?
 В мире земном что мне сказать жалкой породе людской?
Слушать их речь? Но человек – или невежда, иль враль.
 Что тебя ждёт в мире земном, лучше, Бабур, не гадай!
 Что суждено, то суждено! А в размышлениях – печаль!

Дастан – предание, сюжетный рассказ, часто « роман» - история любви.

Дервиш – Странствующий мусульманский монах – дословно – стоящий у двери, нищий.  Дервиши всегда выделялись в городах Востока своим внешним видом. В одеяния дервиша – суфия обычно входили: « шайдой», - тюбетейка » муттако»- жезл, « камар» - пояс, « каду» -чашка из скорлупы кокосового ореха или сушёной тыквы для сбора медных денег, « санги- канаат» камень с дыркой, носимый на поясе , « хырка» или «джанда »_ халат, сшитый из лоскутов цветной материи, короче обыкновенного, с широкими рукавами по локоть и, наконец « «кулох» - головной убор дервиша шапка на вате со стёганными бортами в форме положенных друг на друга жгутов чалмы и остроконечной тульей. В этих одеяниях дервиши выглядели необычно, тем самым как бы подчёркивая свою независимость от общества.
 Численность дервишей в Бухаре, Герате, Мерве порой достигала нескольких тысяч, а то и десятков тысяч человек. При этом они ходили по улицам и хором распевали духовные тексты, изображавшие наказание грешников в аду.

 О пьяном дервише – Н.С. Гумилёв

Соловьи на кипарисах и над озером луна,
Камень чёрный, камень белый, много выпил я вина,
Мне сейчас бутылка пела громче сердца моего:
 Мир лишь луч от лика друга, всё иное тень его!
 Виночерпия взлюбил я не сегодня, не вчера,
 Не вчера и не сегодня пьяный с самого утра,
 И хожу, и похваляюсь, что узнал я торжество:
 Мир лишь луч от лика друга, всё иное тень его!
 Я бродяга и трущёбник, непутёвый человек,
 Всё, чему я научился, всё забыл теперь на век,
 Ради розовой усмешки и напева одного:
 Мир лишь луч от лика друга, всё иное тень его!
 Вот иду я по могилам, где лежат мои друзья,
 О любви спросить у мёртвых неужели мне нельзя?
 И кричит из ямы череп тайну гроба своего:
 Мир лишь луч от лика друга, всё иное тень его!
 Под луною всколыхнулись в дымном озере струи,
 На высоких кипарисах замолчали соловьи,
Лишь один запел так громко, тот, не певший ничего:
 Мир лишь луч от лика друга, всё иное тень его!
               
                Абурахман Джами
            Весенний сад поэзии

Есть у Джами строки, которые особенно мне близки, всегда волнуют моё сердце. Это плач поэта, уже пожилого человека, над прахом своего рано умершего мальчика. Пятьсот лет назад созданы эти стихи и, хотя посвящены смерти ребёнка, они дышат жизнью, потому что они человечны – пишет исследователь творчества Джами поэт литературовед ученый Мирзо Турсун - Заде.
Великий поэт потому и велик, что время не властно над ним. Именно поэтому, что он ярко и сильно выразил своё время, он живёт во все времена, и с каждым новым веком по – новому живут его творения. К таким великим поэтам принадлежит и Джами, завершающий целую эпоху в развитии таджикско – персидской классики.
  Нур – ад – дин Абдуррахман Джами родился 7 ноября 1414 года в маленьком городе Джаме (откуда и тахалус – псевдоним поэта),Отец поэта уделял большое внимание воспитанию сына. Абдуррахман начал рано учиться. Его учителями были люди, сделавшие много в науке того времени. Они поражались способностям мальчика, остроте его ума. Джами изучал арабский язык, поэтику, риторику, философию, астрономию, математику. Последние две науки преподавал ему Кази - заде Руми, знаменитый математик и астроном, ближайший помощник Улугбека. Для того чтобы слушать его лекции Джами приехал в Самарканд.
 В отличии от многих своих современников – поэтов, Джами никогда не был чиновником и не служил при дворе.
Однажды он сделал попытку поступить на государственную службу, но начальник заставил его долго ждать у дверей, и гордый юноша отказался от, казалось бы, заманчивой карьеры. Таким же непритязательным и скромным оставался Джами и в годы своей славы. А слава эта была удивительна. Ни один поэт Востока не был так знаменит при жизни, как Джами.  От Стамбула и Багдада до Хатана и Джамна зачитывались его стихами. Свои дары присылали поэту турецкий султан и шах Ширвана, его имя гремело на всём Ближнем и Среднем Востоке. Султан Хусейн Байкара, властитель Харасана избирает его своим духовным наставником.
 Почти вся, небогатая внешними событиями, жизнь Джами прошла в Герате. В 1472 году он предпринял большое путешествие, побывал в Мекке, Медине, Дамаске, Багдаде.
Это путешествие было триумфальным.  Джами ехал, окружённый учениками и последователями, его встречали толпы благодарных читателей, его чествовали на всём на всём пути местная знать, учёные, писатели.

               Литературное наследие Джами велико не только по своей значимости, но и по объёму. Современники считали, что ему принадлежит 99 книг. Среди этих книг – философские труды лирические стихотворения, притчи, назидания и, наконец, главный труд писателя – семь поэм «Хафтавранг» - «Созвездие Большой Медведицы» Поэма «Дар благородным» состоит из двадцати бесед, каждая из которых завершается притчей.
 «Юсуф и Зулейха» - одно из самых знаменитых творений Джами. Это сказание о любви мучительной и светлой, символической и всепоглощающей. В основу поэмы положен известный по библии и Корану рассказ об Иосифе Прекрасном и Зулейхе, супруге правителя египетского фараона. Эта поэма принадлежит к вершинам мировой эпической поэзии.
Мне кажется, пишет Мирзо Турсун – заде, что современным литераторам Востока, не только стихотворцам, но и прозаикам многому можно научиться у Джами.
 Поэму «Лайли и Маджнун» Джами написал после того, как по обычаю Востока, на эту тему уже откликнулись «Гаджийский чародей» - Низами и «индийский соловей «Эмир Хисроу. Лейли Джами не просто красивая девушка, которой» серна подарила свои глаза», она умна, наблюдательна, много думает о судьбе восточной женщины. Вот как она сравнивает свою участь и долю Маджнуна:
 Сказала:» Он везде парит, как птица,
  Куда захочет он, туда умчится,
 А я в гареме – коврик на полу,
 Недвижная, лежу в своём углу.
 День без него равняется отраве.
 А я к нему направиться не вправе,
 Судьба мужчин свободна и светла,
 У бедных женщин связаны крыла.
 Для женщин стезя любви опасна,
 Над делом жизни женщина не властна,
 Там, где мужчину хвалят за успех,
 Там женщине кричат, что впала в грех.
 Герои поэмы умирают, но торжествует их любовь – солнце жизни:
 Тем солнцем будет вся душа согрета,
 И ты поймёшь, что сам ты - солнце это.
Безлиственный, оденешься листвой,
 И победишь ты смерть, всегда живой.
 

Джами умер в 1492 году, 78 лет от роду.
 В 1810 году впервые на страницах журнала «Цветник» появился перевод на русский язык оды Джами. На протяжении всего девятнадцатого и начала двадцатых веков русские литераторы не раз знакомили читающую публику с произведениями великого поэта. Джами обрёл в России миллионы читателей. Познакомимся с ещё одной газелью Джами в переводе В. Державина.

     Кто я – навек утративший покой,
 Смиренный странник на стезе мирской?
 Но каждый вздох мой порождает пламя
 И сон бежит в ночи глухой.
 Лелею в сердце я посев печали
 И нет заботы у меня другой.
 Любовь к тебе мою судьбу сгубила,
 О , сжалься над загубленной судьбой!
 Как локоны твои, мой дух расстроен,
 В моей душе все чувства вразнобой.
 Так не вини меня в моих поступках!
 Взгляни: я так ничтожен пред тобой.
 Моей защитой на суде предстанут
 Глаза в слезах, мой бедный лик больной.
 Я пред тобой – дорожный прах; неужто
 Смутить могу пылинкой твой покой?
 Терпи Джами, вздыхай под зимней стужей
 И знай: зима лютей – перед весной.

Земзем – священный колодец в Мекке, около храма Каабы –величайшей святыни мусульман. Существует предание, что он вырыт  библейским пророком Авраамом. Его воде приписывают чудотворные свойства.
 Зуннар – пояс, которым обязаны были в средние века в мусульманских странах повязываться «иноверцы» . В поэзии выражение « повязываться зуннаром» означает отказаться от веры, от всего святого ради возлюбленной
Зулейха – жена египетского вельможи Потифара, влюбившаяся в прекрасного  Юсуфа ( библейского Иосифа Прекрасного) , в начале своего пребывания в Египте бывшего рабом её мужа. Легенда о любви жены Потифара к прекрасному Иосифу, являющаяся одной из тем библейского сказания об Иосифе вошла в Коран в несколько модифицированном виде и затем стала одним из излюбленных сюжетов персидско – таджикской поэзии.


  Зухра – планета Венера. По мусульманской легенде, Зухра была когда – то прекрасной женщиной, в которую влюбились ангелы  Харут и Марут. Ангелы незадолго перед тем похвалялись своей непорочностью, и Бог  послал их  на землю для испытания. Зухра выпытала у влюблённых в неё ангелов тайное имя Бога ( которое, по поверью обладает магической силой) и с помощью этого имени вознеслась на небо. Легенда сообщает, что там она была причислена к лику бессмертных и стала» небесным музыкантом», сопровождающим игрою хор небесных светил. В поэзии Зухра служит синонимом виртуозного музыканта.

Ильяс – Илья – пророк, постоянный персонаж восточных преданий.

Калила и Димна – знаменитый индийский животный эпос Панчатантра, очень рано переведённый на арабский, а затем на  персидский языки, этика и политика советы царям в форме басен, широко известная книга.

 Навруз – новый год древнего солнечного иранского календаря, приходящийся на 22 марта. Пора цветения и обновления природы.

Юсуф -  библейский Иосиф Прекрасный, упоминаемый также и в Коране. Почитается как один из пророков. Предание о нём послужило сюжетом для многих персидских литературных обработок. Юсуф считается воплощением совершенной мужской красоты.

 Солейман – библейский царь Соломон, широко распространённый в персидской  литературе фольклоре символ мудрости. По коранической легенде, Солейман, как и Александр Македонский, считается правоверным и даже посланником Аллаха. С именем Солеймана связано очень много легенд в Иране и в других странах ислама:  так, он понимал язык птиц, при помощи магического перстня повелевал стихиями и духами ( перстень тот был якобы украден у Солеймана бесом, по имени Сахр, но тот уронил перстень в море, и Солейман вновь обрёл его в пойманной для него рыбе; эта легенда нашла отражение и в европейской литературе); по некоторым легендам, он изобрёл арабский и сирийский алфавиты и был автором многих трактатов по магии; у него был ковёр – самолёт,  тысяча дворцов со стеклянными крышами, 700 жён и несметные богатства, однако он учился плести корзины, чтобы в случае нужды зарабатывать себе на хлеб. В образе Солеймана переплетались легенды многих народов.

 
 




 День верблюда -  так называется знаменитое сражение близ Басры в 656 году между войском четвёртого «праведного» халифа Али и мятежным войском под предводительством сподвижника пророка Талхи и Аз – Зубайра и Айши, вдовы пророка и дочери его ближайшего сподвижника Абу Бакра. Айша наблюдала за сражением, сидя в паланкине на верблюде, что и дало название всему сражению.
 Герат – древний город и современный. Сын Тамерлана – (Амира Тимура) Шахрух сделал в  четырнадцатом веке этот город своей столицей. Украшенный чудесными зданиями, тяжелыми башнями и стройными минаретами, утопающий в садах, он становится центром наук и искусств  для всей Азии. Герат подарил миру много блестящих умов, вдохновенных талантов. Поэты – знаменитый Абдурахман  Джами, Алишер Навои, Хатефи,Хеляли, Бинаи; художники  - каллиграфы Султан Али –и- Мешхеди, Мухаммад Хандан, Рафики, гениальный живописец  Бехзад; музыканты Кул Мухамед Шейхи – Нан, то есть « играющий на флейте», Хусейн – Уди, то есть» играющий на уде» , все они были гордостью Герата.

 Здесь, в этом» светильнике всем городам», так называли Герат современники, протекала жизнь великого узбекского поэта и мыслителя Алишера Навои.
                Это мой поэт
 В каждый день рождения Мир – Алишера я иду возложить цветы к его памятнику.
 Мой поэт… Говорю так не от гордыни, а от любви к нему и его бессмертному творчеству. Каждый из нас вправе сказать: «Навои мой»! Не будем спорить – он наш. Наглядным подтверждением тому является море цветов у памятника поэту. Весь мир читает Навои. Вот и я открываю томик его стихов и мысленно уношусь в Герат, приближаюсь к саду поэта Корезгох.
 Но сказал великий Саади:
 У врат визиров, миров и султанов
Зря не шатайся, человек незваный.
И пёс, и страж, завидев чужака,
 За ворот схватят, вцепятся в бока.
   Однако я не боюсь ни псов, ни стражей. Хотя Алишер Навои облачён великой властью, он сын народа и служит ему. Его дом, и сердце и сад, и душа всегда открыты для всех нас. Войдём в его мир, в его жизнь – они в стихах и поэмах доступны всем. Бери – учись, живи, люби! Люби, как он, свой народ, свой язык, свою Родину. И помни, что Навои ценил людей не за их богатство или родословную, а за талант и способности. Может быть, поэтому героем его гениальной поэмы стал Фархад с его стремлением самому постигнуть тайны ремёсел и искусств, сделать всё, чтобы облегчить страдания народа, с его всепоглощающим чувством любви.
 Любовь! Это великое чувство Алишер Навои воплотил в образе Фархада, многочисленных газелях, бейтах, рубаях» Фархада и Ширин» кто знает, тот в Фархаде Алишера узнаёт»
 И это прежде всего потому, что Навои написал шесть больших поэм на родном узбекском языке, над которыми работал в 1483 – 1485 годах. Это поэма философского содержания «Смятение праведных», «Лейли и Меджнун», - трагедия любви, «Фархад и Ширин» - поэма о жертвенной любви, «Семь планет» - история Бахрам Гура и Дилором», «Стена Искандера» - роман об Александре Македонском, аллегорическая поэма «Язык птиц» …
 Алишер Навои с одинаковом мастерством использовал все литературные жанры, чтобы доказать, что родной узбекский язык справится и с метафоричным поэтическим слогом, и с научным трактатом. И теперь уже с узбекского на другие языки мира переводятся творения великого Навои, а поэма «Фархад и Ширин» стала первой, переведённой на русский язык Львом Пеньковским.
  Поэма «Фархад и Ширин» написана одиннадцатисложным стихотворным размером «хозадж» системы «аруз», в ней девять тысяч строк.» Это стих классический, музыкально ласкающий ухо, эмоционально напряжённый и наиболее соответствующий данному жанру, - пишет переводчик.
- Для узбека» Фархад и Ширин» - тоже, что для русскоязычного читателя «Евгений Онегин». Приступая к переводу поэмы и решая проблему её звучания на русском языке, я обратился к классическому пятистопному ямбу. Насколько сохранены в переводе дух гениального создателя» Фархада и Ширин», его архитектурный стиль, его сложная и драгоценная фактура, его тончайшая орнаментика – об пусть судят знатоки Навои».
   Вряд ли я даже приближённо могу считать себя знатоком творчества поэта.  Но зато могу твёрдо сказать, что люблю его газели и рубаи, люблю его поэмы. И когда мне грустно и печаль гложет мою душу, я обращаюсь к его строкам. Ещё юношей я заучивал Навои, чтобы объясниться в любви к девушке , раскрыть словами поэта свою душу и сердце. А как же иначе, ведь Алишер Навои – мой! И теперь я не пойму – толи я говорю его словами, толи он движет моими мыслями. Мы слились с ним в одном чувстве к своим близким – чувстве любви. И хочется воскликнуть вслед за поэтом:
               
Дай, кравчий, выпить прямо из ковша.
Барахтается в море бед душа!
 Из моря скорби как спастись душе?
В ладье ковша дай унестись душе!
 Эй, кравчий, верный друг мой, поспеши:
Вином крепчайшим чувств меня лиши!
 Я притчей стал, в любви не меря чувств,
А если пить – так до потери чувств.
 Приём обращения к кравчему традиционный в восточной поэзии, но у Алишера Навои в газелях, рубаях и поэмах такая щедрость чувств, такая тонкость и выразительность сравнений и метафор, что мы чувствуем всю гамму настроений поэта, его переживания, его надежду. Сегодня во многих домах, где любят и почитают поэта, будут звучать стихи, петь его песни, вспоминать добрым словом, радоваться, что в нашей жизни есть духовный учитель – великий Алишер Навои. Хочу и я этот знаменательный День его рождения преподнести вам и себе подарок газель моего Навои.
 О. китайская турчанка- удлинённые глаза,
 Лоб в морщинках от жеманства…что упоминать нельзя.
 От надменности раскоса поглядела на меня-
 Словно огненным разрезом сердце рассекла гроза.
Не от голода тускнеют той красавицы зрачки,
 И не с голодухи кровью напиталась их краса.
 Перед ней узбек с монголом шепчут клятвы мусульман.
 Кто она: тугмач, калмычка? – точно не могу сказать, Ей нужна душа. И сердце удирает в страхе прочь,
 Взгляд – как молнии мгновенной огненная полоса,
 Рот ей для поцелуя нежность губ полу открыл,-
  Так приятны подбородок, шеи гибкая лоза.
 Навои, когда свиданьем не утешишься теперь –
Унесут навеки сердце удлинённые глаза.
Джамшид – легендарный царь древних сказаний( известен уже в Авесте под именем Йима) В иранском национальном эпосе» Шах – наме» Джамшиду  также уделено много места. В его правление на земле царил золотой век: люди не знали болезней, не умирали, всюду царило благоденствие. К тому же Джамшид владел волшебной чашей , в которой мог видеть всё, что творится на земле, и даже предвидеть грядущее. Но Джамшид, пишет Фирдуси, возгордился и потребовал, чтобы ему воздали божеские почести. Приближённые и подданные отвернулись от Джамшида, покинули страну и призвали на царство арабского царевича Заххака, который изгнал Джамшида из Ирана, захватил его в плен и распилил надвое. В литературе Джамшид символизирует как могущественного властелина, так и правителя, покинутого подданными, из – за годыни лишившегося власти.
Джуха – имя героя арабских фольклорных анекдотов, записанных в средние века разными собирателями народных сказаний. Джуха – острослов- простачок, говорящий правду в резкой форме, прикинувшись дурачком. В других мусульманских странах образ Джухи послужил прототипом Ходжи Насреддина.
Ибрахим - ( библейский Авраам) один из пророков, признаваемых исламом. По мусульманскому преданию, тиран Нимрод велел бросить Ибрахима в пылающий костёр, но по воле Аллаха огонь тотчас превратился в цветущий сад. В качестве  посланника Аллаха Ибрахим принёс своему народу новую веру и разбил идолов
 
Кааба – буквально –« куб», название мекканского  храма, ставшего центром мусульманской веры. После возникновения ислама Мекканский храм превратился в мусульманскую святыню( так что  « владыка Каабы» означает « Аллах». Посетить Каабу – долг каждого мусульманина; во время посещения предусматривается обход храма и другие обряды. В сторону Каабы обращаются во время молитвы мусульмане.
Касыда – вид поэтического произведения, напоминающий оду, по традиционным требованиям в нём должно быть не менее семи двустиший.
Лейли – героиня популярного на Востоке арабского предания о любви Кайса и Лейли, разлучённых родителями. Влюблённый Кайс теряет от любви разум, и его начинают звать Меджнуном, т. Е. « безумным». По некоторым версиям легенды, Лейли была некрасивой, но Меджнуну казалась прекраснее всех. Выданная замуж за не любимого, она продолжала хранить верность Меджнуну.

 Меджнун – юноша по имени Кейс из арабского племени Бану Амир, который ещё ребёнком влюбился в девочку Лейли. Любовь эта превратилась во всепоглощающую страсть, граничащую с безумием, и юношу прозвали Меджнун ( араб. « одержимый»).Арабская легенда о несчастной любви Меджнуна и Лейли впоследствии послужила сюжетом для многих романтических поэм в персидской и других литературах, а сами имена Меджнуна и Лейли стали символами  влюблённых.

 Лукман – мудрец, упоминаемый в Коране; ему приписываются различные мудрые изречения.

Шариат - (от арабского шариа - « ясный путь») совокупность всех религиозно – правовых и обрядовых норм ислама. Источниками шариата являются: Коран, сунна ( мусульманские предания – хадисы) высказывания видных богословов и законоведов, имеющих право на самостоятельное суждение благодаря своим знаниям, и кияс – заключения, касающиеся правовых норм, выведенные путём аналогий из Корана и сунны.

Шамсиддин Мухаммад  Хафиз(1325- 1389) – великий персоязычный поэт, пользовавшийся широчайшей популярностью в европейской ориентальной поэзии.
Почему народ Ирана
Мухаммаду Шамсэддину
 Имя дал « Хафиз»
 Причину я открою. Текст Корана
 Я , слуга его ревнивый ,
 Вверил памяти счастливой
 И от слова и до слова
 Помню и блюду сурово.
 Хоть постыдно наше время,
 Общий дух того не губит,
 Кто, как я, пророка любит,
Чтит завет его и семя.
 Оттого Хафизом всеми
 Прозван я.
 Иоганн Вольфганг Гёте
 
Купец Боховаддин скончался. Во дворе его дома собрались многочисленные знакомые – купцы, лавочники, разносчики воды, базарные ремесленники, дальние и близкие родственники, соседи.
 Мулла прочитал последнюю молитву, и тело со двора понесли в укрытом зелёным покрывалом тобуте. Во внутреннем дворе громко причитали женщины, не смея, даже выглянуть в дверь на мужскую половину и только мальчик вышел, и хотел было приблизиться к телу отца, но огромная толпа людей, заполнившая двор  медленно двинулась вслед за гробом. Мальчик весь дрожал, но на  бледной кожице лица не было видно слезинок. Кто - _то  взял его за руку и молча повёл за толпой. Мальчик поднял глаза и узнал соседа. Похоронная процессия быстро шла по зелёным улицам Шираза. Почти бежала. Стали проходить через высокую арку.
 - Запомни, Шамсиддин, - обратился к мальчику сосед. Мы проходим через священные Ворота Корана и с этого момента душа твоего отца в раю.
 - А почему это ворота Корана?
  _ Вон там наверху в комнате хранится Коран. Запомнил?
 - Да.
 Я научу тебя читать, и тогда Коран станет твоей книгой на всю жизнь, а если ты выучишь её наизусть, то станешь Хафизом. И все будут любить тебя и благодарности их не будет конца, и ты будешь счастливым. Во всяком случае, я тебе этого желаю. Пусть Коран  будет всегда с тобой. Твоя ночь судьбы ещё впереди
 - Спасибо! А почему ночь?
 - Ночь судьбы – это ночь откровений, когда был ниспослан Коран Мухаммаду. Вот и тебе, даст Бог будет послана миссия, « Ночи отпущения» и ты изучишь Коран и станешь Хафизом. – А кто это Хафиз, что он должен делать?
 - Хафиз это поэт, певец, человек, который знает Коран наизусть и поёт его аяты и бейты свои  народу – будь это на свадьбе и, не дай Бог, как сегодня, в горе нашем. Шасмсиддин ещё раз оглянулся на загадочную арку ворот Корана и больше ничего не спрашивал, а со слезами на глазах молча шёл за гробом отца.
 - Ты хоть и не беден и не нищь, - продолжал сосед, видя, что мальчик совсем опечалился и идёт, спотыкаясь,-  и заботы желудка не будут отвлекать тебя, не забывай о главном – пусть  ничто не тебя от святого дела.
 И всё же сосед ошибся: богатства нажитые отцом, скоро улетучились и семья вынуждена была как – то бороться с нищетой. Два старших брата уехали из Шираза в поисках лучшей доли, а Шамсиддин остался с бедной матерью.
 Сосед взял его  на воспитание, продержал его некоторое время у себя, но  едва он подрос. решил отдать мальчика соседу, который держал мастерскую по изготовлению дрожжей. И мальчик начал работу. Где с полуночи и до утра приходилось возиться с опарой для дрожжевых товаров. Рядом находилась школа, и жажда знаний у одинокого сироты взяла своё. Слово «Коран» так вошло в его память, что он всегда помнил это святое слово Мухаммада, при изучении его сур и аятов в  мактабе. Да так запомнил, что мог наизусть произнести всё это священное писание.
Рядом со школой был базар и Шамсиддин частенько проходил по его рядам, особенно по кондитерским, и иногда, позволял купить себе любимую халву Оби – набод. Он мог бы покупать её чаще, но треть от заработанных в дрожжевой мастерской денег, он отдавал матери, ещё треть шла на оплату обучения, ну и немного тратил на себя. Иногда он заходил в духан, где ширазцы любили вкусно поесть, но главное там читали стихи – рубаи и газели. Ремесленники ремесленниками, но многие понимали и любили поэзию древних писателей,  но с интересом слушали и  сочинения знакомых риндов – забулдыг и насмешников, любителей глотнуть знаменитого красного ширазского вина, рассказать, анекдоты, спеть песни.
 Зная, что Шамсиддин тоже сочиняет стихи, они приглашали и его на свои вечеринки.
 - Ну ка , бывало говорили они прочти свои новые стихи. И Шамсиддину приходилось читать, а слушатели не стесняясь, смеялись над ним:
 - Ты, наверное, сочинил эти слова, после того, как отведал и не мало, дрожжевых напитков. Раздавался хохот. Шамсиддин сердито, с гневом поглядывал на весельчаков и покинул их» клуб». Было уже поздно, когда он вышел из духана и направился домой по тёмным переулкам и заблудился – пошёл на горящий вдалеке светильник. Это были ворота кладбища. Он вошёл в калитку и побрёл среди могильных холмов. Устал, присел у одного надгробия и слёзы набежали на лицо, он жаловался на свою судьбу и обиды, которые наносили ему духанские гуляки.  И не заметил как уснул. Во сне он увидел старца, сначала ему показалось, что это отец гладит его по головке, успокаивая. Но нет! Это был незнакомый, благообразный человек: - Встань и следуй своим путём, ибо врата познания открыты пред тобою,- произнёс он.
 - Кто ты? – осторожно спросил Шамсиддин.
_- Я халив Али!
 Шамсиддин проснулся, внезапно и в его голове зазвучала газель:
      Вчера на исходе ночи от мук избавленье мне дали
      И воду жизни во тьме, недоступной зренью, мне дали.
 - Боже мой! Неужели это сочинил я ? – подумал Шамсиддин и начал думать о том, как продолжить эту газель, хоть и не верил, что сможет сочинить её. Но подумал,- ведь я знаю наизусть Коран, я могу петь его аяты!
Значит я хафиз! Человек, который изучил книгу Мухаммада…
 Когда он вечеров возвращался с работы и вновь проходил мимо духана, друзья чуть ли не силой затащили его с собой и просили  забавы ради, прочитать новые стихи.. Шамсиддин с удовольствием прочитал недавно сочинённую газель и как на экзамене с тревогой  ждал оценки.
 - Опять засмеют,- подумал он.  Но нет, его газель на этот раз вызвала изумление у слушающих. Он вдруг был признан настоящим Хафизом. Его слава стала расти, его начали приглашать в гости знатные жители города, а также члены тайного общества суфиев, которые собирались в духанах, вроде тех, в которые  он ходил и читал свои стихи для риндов. Но среди суфиев ценились не столько любовная лирика, сколь произведения политического характера, направленные  против жестоких правителей и их приспешников. Суфием стал и хафиз.
 Мы, Шамсиддин с чадами своими,
 Мы. Шейх Хафиз и все его монахи,
 Особенный и странный мы народ.
 Удручены и вечных жалоб полны,
 Без устали ярмо своё влача,
  Роняя перлы из очей горячих,-
 Мы веселы и ясны, как свеча.
 Подобно ей мы таем, исчезаем
 И, как она, улыбкой счастья светим.
 Пронизаны кинжалами ресниц
 Жестоких, вечно требующих крови,
 Мы только в этих муках и живём.
 В греховном море вечно утопая,
 С раскаяньем нисколько не знакомы.
А между тем, свободные от злого.
 Мы вечно дети света, а не тьмы –
 И тем толпе вполне непостижимы.
 Она людей трёх видов только знает:
 Ханжу, во – первых, варвара тупого,
 Фанатика, с его душою мрачной,
 А во – вторых –  развратника без сердца,
 Ничтожного сухого эгоиста,
 И наконец, - обычной колеёй бредущего;
 Но для людей, как мы,
 Ей не найти понятья и названья.
  И как же оценивают читатели его творения? Для одних он вольнодумец, для других врачеватель человеческих сердец, для третьих – мастер вольного слова, выразитель идеи свободы человеческой личности. Но главная привлекательность газелей Хафиза  - он певец любви во всех её оттенках и смыслах.
 Правитель Шираза Шах Шуджа, автор весьма посредственных стихов, завидовавший славе Хафиза, как то упрекнул его : -« Ни одна из ваших газелей, - сказал шах,- не выдержана от начала и до конца в одном духе: несколько бейтов посвящены вину, несколько – возлюбленной, два – три других – мистике. Эта пестрота противоречит правилам красноречия». Поэт был вынужденно признать суждения правителя, но, не моргнув глазом, заметил как бы вскользь: - « При всех этих пороках  эти газели известны почему-то во всём мире, тогда как стихи иных поэтов не распространяются дальше ворот города»
 Извиняясь за нескромность, мне хотелось бы привести здесь мою любимую газель Хафиза:
   Песня! Брызнуть будь готова – вновь, и вновь, и вновь, и снова!
Чашу пей, - в ней основ основа - _ вновь, и вновь, и вновь, и
 Снова!
 Друг, с кумиром ты украдкой посиди в беседе сладкой,-
  Поджидай к лобзаньям зова, вновь, и вновь, и вновь, и вновь, и снова!
 Насладимся ль жизнью нашей, коль не клонимся над чашей?
Пей же с той, что черноброва,- вновь, и вновь, и вновь,
 И снова!
 Не найти от вас защиты, взоры, брови и ланиты,-
Вы моим очам обнова – вновь, и вновь, и вновь, и снова!
 Ветер! Ты в воздушной ризе, мчась к любимой, о Хафизе
Ей бросай за словом слово – вновь, и вновь, и вновь, и снова!
 



Ринд -  бродяга, босяк образ ринда часто встречается в газелях Хафиза, но оценка его другая – «Человек богатый сердцем и умом», «сильный духом», « воспламеняющий сердце « и др.


 Хызр – таинственный человек в зелёном одеянии, обычно включаемый мусульманами в число пророков. Он нашёл подземный живительный источник, выпил из него воды и обрёл бессмертие. Хызр обладает чудесной способностью становиться невидимым. Он покровительствует путникам, погибающим от жажды в безводных пустынях. Хызр – символ сверхъестественной внутренней мудрости.
 

         

















                Омар Хайям

 В 1897 году блестящий востоковед В. А. Жуковский, суммируя  высказывания о Хайяме и его творчестве написал в своей книге «Омар Хайям и его странствующие четверостишья»: Он вольнодумец, разрушитель веры: он безбожник и материалист; он – насмешник над мистицизмом и пантеист; он – правоверующий мусульманин, точный философ, острый наблюдатель, учёный; он – гуляка, развратник, ханжа и лицемер; он  не просто богохульник, а воплощённое отрицание положительной религии и всякой нравственной веры; он – мягкая натура, преданная более созерцанию божественных вещей, чем жизненным наслаждениям; он – скептик – эпикуреец  он – персидский Абу- л ,- Ала, Вольтер, Гейне… Можно ли, в самом деле, представить – писал далее В.А. Жуковский – человека, если только он не нравственный урод, в котором моги бы совмещаться и уживаться такая смесь и пестрота. Убеждений, противоположных склонностей и направлений, высоких доблестей и низменных страстей и колебаний.»
  А всё дело в том, что главной причиной неправильных представлений о Хайяме была и остаётся неустановленность текстов его рубаи.
 Попробуем ознакомиться с жизнью и творчеством Омара Хайяма, не смотря на противоречия заключений ученых историков и литературоведов всех времён и народов изучавших его жизнь в течении многих столетий.