Свет и непоколебимость Высших Сфер
Рафал Воячек.Польша
Соски нагрубли...
в переводе А.Пустогарова.
(вольная интерпретация)
****
1.
Соски и кожа заскорузли, куда не кинь взгляд – камень,соль…
еле теплится предчувствие нежного дуновения в белом мареве,
а на горизонте - хоть каких-то нот…
Свет… и непоколебимость Высших Сфер…
Бог.
2.
Смерть ледяная, белым днем, так резво скачет на коне с каким-то глухим стуком
прямо « в лобовую» - свалила, отсекла Жизнь …
…всё живей пузырится, клокочет, парит кровь и испаряется в красно-коричневом виденье,сквозь закрытые веки.
Казнь.
3.
…но в тонкой паутинке, ещё иссякаемой Жизни, сквозь оранжево-красную вуаль,
кто-то шепчет, так ясно, моё домашнее имя, только ей известное…
Это Ты.
4.
Конь белый, в сверкающем инее, с морозным дыханием,… проскакал … и унесся мимо меня навсегда…
его бой копыт, такой знакомый ритмами, по звуку как электро-барабаны, быстро удалился …
всё стихло. Тьма!…
Смерть.