Про бабку Окулю, которая шла не потУля

Сергей Засухинпоздеев
     -   О, ишко-ты, ишко-ты, порато уш, дефка, брОдно по екой-те нЯче чАпать-то. Все-те веть  обутки в нЯче-то ульнули да упЕталисе. Ноги-те  окОлтомели, дак одва боле волОчатче. Да то  бы и  дорОдно, миня веть не в порог несёт, как небудь    дочивилЯла бы  до суховово-то краю, акеть ишщо есь шалгач, с губами,  за плечьми, да плетОха, с жаравИчой,  на руке. Поневоле креплюсе да хоть бы не запЯтче да не пась в нЯчу-то. Тогды кУлама мине будёт!!! Губ-те да жаравичи-то не порато уш и жалко, а вот  фто миня  спасать-то станёт? На раз Урну и фсё - нажиласе стара дикУша на етом-те свете" - шла и поктАла про себя и на себя  бабка Окуля, которая шла оттУля да не по тУля.

 Перевод с выйского говора:

Бродно по екой-те нЯче чАпать-то - трудно по этой липкой грязи идти;

УльнУли да УпЕталисе -  увязли да запачкались;

ОкОлтомели - онемели;

ДорОдно - ладно;

ДочивилЯла бы - потихоньку дошла бы;

Шалгач с губами - заплечный мешок с грибами;

ПлетОха с жаравИчой - корзина с клюквой;

Не запЯтче - не запнуться;

КУлама - гибель;

На раз Урну - на раз утону;

ПоктАла -    зло говорила про себя.

ОттУля да не по тУля - оттуда да не туда.

Фото  из  интернета.