Крылья Мои. Перевод с английского

Нел Знова
На эти стихи я свой вольный перевод придумала. Тео Дромас живет на Кипре. Он – врач, актер, поэт – пишет на разных языках и бывает в разных странах…

Теодоре Дромас. Мои крылья.

My wings disastrous flying through beyond
Send the within my penetrating aura,
Which does exist thanks to reminding horror,
Still making me suspect your blind tout le monde.

It did deprive me of my happy past,
It took away the things which had their meaning,
It killed my love that was the sense of living,
It cut my heart and filled it with grey dust.

It smashed my space that had been built for thee,
It iced my dreams invented for our secrets,
It mixed up stars, sunrises, sun-and-sea sets,
It tore my soul and made me mad still be.

Крылья Мои. О. Павлова.

Где крыльев взмах? Увы, их больше нет.
Они исчезли вместе с ветром встречным.
И затерялись на Пути на Млечном.
Без них как будто глух и слеп поэт.

Былое счастье удалилось прочь.
И жизни смысл пропал во тьме полночной.
Ушла любовь. Туманят слезы очи.
Пылит дорога. Сердцу не помочь.

Весь мир – пустыня, если нет тебя
Со мною рядом. И мечты как льдинки.
Нам к солнцу, морю не найти тропинки.
Но души к звездам вновь летят, любя.

(На фото - Тео Дромас)