Речь немецкая и речь украинская

Сергей Тимшин Мартовский
  Моя уже почти 80-летняя мама, пережившая ребёнком оборону, блокаду и освобождение Сталинграда, во время и после которых, погибла вся её семья, сама раненая в ногу при бомбёжках, будучи 8-летней, до сих пор не может переносить на слух немецкую лающую «собачью» речь. И ей, простой русской женщине, детдомовке с семилетним образованием, глубоко плевать на все великие произведения Гёте и Гейне на этом языке! Детский слух мамы на всю жизнь впитал немецкую речь, как враждебную, пугающую, несущую зло, насилие, смерть…
    А сегодня она плюётся, видя на новостных экранах новоукраинского Пиночета по фамилии Порошенко… Плююсь и я, слыша и видя фашистские лозунги типа  «Москаляку на гиляку!», «Хто не скаче – той москаль!» и т.п.  И я, изучавший украинский язык со второго класса в крымской школе и в донецком ГПТУ; я, полюбивший этот певучий язык с ранних лет; я, словами из которого говорю на балачке (суржике) почти ежедневно, живя в кубанской станице – да простит мне Господь! – сегодня я начинаю чувствовать к мови моих славянских братьев - к поэтической мови великого Тараса Шевченко - сдержанную оскомину… Ведь в моём Донецке гибнут под обстрелами укрофашистов мирные граждане – старики, женщины, дети. И кто-то из этих детей, получивший ранение, но уцелевший, доживёт до глубокой старости, и будет так же, как моя мама ненавидит по сегодня язык немецкий, ненавидеть язык украинский…

22.01.2015