До Интернет Эры ДИЭ

Ирина Ромашкина
Были , господа, времена, когда люди не пользовались интернетом.
Представьте, как сложно было тогда найти текст песни, звучащей на иностранном языке? Если, допустим, это - старая и не самая популярная, не повсеместно напеваемая песня...
Так вот, в те времена ДИЭ собрались мы- ваша покорная слуга и ещё три англичанки- исполнить на выпускном песню El Condor Pasa.
вот эту песню:
http://my.mail.ru/my/audio?... Condor Pasa&st=search&head=1
Если прислушаетесь к припеву, третья строка звучит так:
э мэн гетс старт ап ту зэ ......?
(для удобства не говорящих по-английски даю русскими буквами звучание)
Это МЫ так записали на слух..
Смысл примерно такой:
Человек отправляется....(куда?) - мы не разобрали...
тогда одна из нас говорит:
А вот, есть выражение:
ту рлау ванз вэй - прокладывать путь,
наверно, можно здесь добавить слово плау и получится то, что надо!(получилась фигня какая-то - человек отправляется и что-то
про плуг(плау- плуг))
И спели-таки мы про плуг!
И всем понравилась такая интерпретация...может, ещё лучше вышло, чем в оригинале!
А уж когда ДИЭ закончилась, я посмотрела текст в инете, и оказалось:
не
a man gets start up to the plough
(э мэн гетс старт ап ту зэ плау)
а вовсе даже:
A man gets tied up to the ground
(человек присох, привязался к ЗЕМЛЕ)
(никакого плуга)

вот как училки песню исказили:-)))))))