Геро и Леандр

Алексей Горшков
Геро и Леандр
импровизация Кота Романа по мифу древнего Рима «Геро и Леандр»

С рожденья, девочку Геро, её родители, Венере в жрицы обещали,
когда исполнится 12 лет ей, только ждали.
И вот, в 12 лет, Геро, Венеры жрицей стала,
и днями напролёт в храме богини пропадала,
а ночью в башне на бреге моря девочка спала,
где вместе с няней старою жила.
Красавицей, девчонка Геро оказалась,
и слава о красоте её быстрее молнии распространялась.
И вот, Леандр, красавец юноша, увидеть Геру захотел,
и в храм Венеры, любви на крыльях, прилетел,
и только Геру увидал, как в храме очутился,
так сразу же в неё без памяти влюбился.
Венера, что юноша влюбился, конечно поняла,
и Купидона тот час же призвала,
и лишь стрела Амура сердце девочки пронзила,
как юношу Леандра она безумно полюбила.
Венера дала влюбленным возможность пошептаться,
и пылкими словами они успели обменяться.
Леандр, узнав, что Геро в башне с нянечкой живёт,
сказал, что ночью он пролив переплывёт
и в башню незаметно проберётся.
«Нет! - Геро воскликнула. - Перед родителями ответ держать придётся!»
И все ж сдалась: он приплывёт, лишь факел на её окне зажжется.
И той же ночью, Геро факел на окне зажгла
и с трепетом любовным, первого любовника ждала.
Увидев свет факела в ночи, Леандр смело поплыл,
ночной пролив он быстро переплыл,
и до утра он Геру в объятиях держал,
с трудом покинул, когда зари луч по небу побежал.
И ночь за ночью,- всё лето и всю осень,- Леандр плавал смело,
поскольку в башне тихой, ждало его прекраснейшее дело....
Но вот зима настала, заволновались холодного пролива воды,
но Леандр не страшится капризов зимней непогоды.
Однажды, когда был шторм, бесстрашно он в залив нырнул,
но сил не рассчитал, - в холодном море утонул...
Всю ночь Геро его ждала, глаз не сомкнула,
а с утренней зарёй на берег моря упорхнула...
Уж лучше б в башенке своей сидела...
На берегу лежало любовника её, остывшее уж тело...
И сердце девочки, от горя и от ужаса разбилось,
и Геро в море бросилась и с Л'еандром соединилась...

11.01.2015


Этот мифологический сюжет, английский поэт Самуэль Даниэдь (1562-1619) использовал в своём сонете    Stretch out the fairest hand..., который он адресовал своей безответной любви Графине Мэри Пемброк (Delia). Вот этот сонет в моём поэтическом переводе:

Дева прекрасная, спокойно с брега созерцала сладко,
Как Лендер* с волнами боролся, стремясь навстречу ей.
О, бедная душа, истратил все он силы без остатка,
И небеса молил о сострадание к судьбе своей.

Смирилось небо. Понёс его к тебе конвой счастливо,
К глазам твоим любимым, у  праведной земли.
Так прояви могущество своё и добродетели яви свои игриво
И протяни влюблённому,  руки волшебные свои.

Волшебные ты руки протяни, несущие блаженство и покой,
Которые без промаха сердца пронзают стрелами любви,
И я забуду все свои обиды и печали, и даже, Боже мой,
Сочту за поцелуи то, что раньше было ранами любви.
Позволь же к берегам желанным, прильнуть прибоем чувств моих,
И буду счастлив я, вздыхать я перестану, и упаду у ног твоих...