Белиберда-6 или Сказ об опечатках

Наталия Мурюшина
В 1959 году после окончания школы я поступила на Городские курсы, которые научили меня слепому набору текстов на русском языке. С тех пор этот навык мне служит верой и правдой. Но иногда в моей работе происходили-таки сбои. Вот о них и пойдет речь.

Надо сказать, что тесное соседство двух букв русского алфавита З и Х на клавиатуре как пишущей машинки, так и на "клаве" приводит временами к инцидентам.

Мне нужно было напечатать письмо российскому получателю лицензионной посылки из Канады (я работала во внешнеторговом объединении машинисткой в 1970 г.), что я со всей тщательностью и сделала. Каждое письмо нужно было начинать  с обращения – не "товарищ", не "господин", а "уважаемый". А потом в правом углу печатался полный адрес получателя. В данном случае мой адресант проживал в г. Орехово-Зуево, что и было обозначено в этом самом углу. Потом на чистом фирменном конверте я написала этот, как я думала, адрес. Но догадайтесь сами, какую знаковую ошибку я допустила при этом (подсказка в предыдущем абзаце).   Смеялись в моем отделе долго. Смеялись все, кроме одной сотрудницы, которая краснела (ответьте – кто краснел?).

Ладно… Теперь о втором казусе с этими двумя буквами. Сразу скажу, что, к счастью, не моего производства, но в границах нашего министерства.

Итак, в начале августа 1973 г. "Союзпушнина" ("Союзпушнина" — Всесоюзное экспортно-импортное пушно-меховое объединение, осуществляющее операции по экспорту и импорту пушно-мехового сырья, полуфабрикатов и готовых изделий) проводило пушной аукцион в Ленинграде. В каталоге, выпущенном к этому событию, описывались выставленные на продажу меха, а также были помещены примечания, на которые покупатель будет ориентироваться во время аукциона.

В красочно оформленном  Каталоге был раздел, посвященный меху вызузоли. Мы в своем, никаким образом не связанным с мехами, объединении этого каталога не видели. Но были наслышаны.

Теперь немного истории. Вы уже догадались, что речь идет не о несуществующий, даже в сказках, вызузоли, а о Российской выхухоли.

Из энциклопедии – "Выхухоль можно смело назвать живущим артефактом или ископаемым. Это одно из древнейших животных, принадлежащих к роду насекомоядных, а этому виду уже более 30млн. лет. На меховом рынке во всем мире, ее мех, благодаря своему прекрасному натуральному цвету (не нуждающемуся в окраске), пользуется огромной популярностью и, по праву, считается самым дорогим".

По-видимому, редактор, который отвечал за текст, помещаемый в каталог, чтобы  привлечь особое внимание покупателей, подпал под очарование слов "уже более 30 млн.лет." И, не посчитав "вызузоль" ошибкой машинистки, решил, что речь идет именно о древнем роде насекомоядных, а конкретно о вызузолях.

Далее эти вызозули прошли долгий путь от машинистки, к редактору, потом к товароведу, потом на утверждение к начальнику первого уровня, потом второго, потом к редактору издательства, выпустившего этот каталог, а потом попал на стол реального специалиста, который получил образование в Советском Союзе и знал, что вызузолей, как таковых не было на Земле даже 30 млн. лет тому назад. И еще он разъяснил редактору издательства, чьи сотрудники, в свою очередь, должны были провести окончательную редактуру текста каталога, что речь должна была идти о выхухоли – так называемой  русской выхухоли  или хохуля (лат. Desmana moschata) — млекопитающем семейства кротовых отряда землеройкообразных (Soricomorpha), одного из двух видов подсемейства Desmaninae. (Да, надо сказать, что слово "выхухоль" может употребляться как слово женского, так и слово мужского рода).

Издатель сильно погрустнел, поскольку большая доля вины в  обнародовании ошибочной вызозули, состояла в высоком непрофессионализме сотрудников издательства и в низком чувстве их профессиональной ответственности.

Потом эти волновые эмоции покатились снова к родным берегам от издателя к начальнику первого  уровня, потом к начальнику второго уровня, потом к товароведу, потом к редактору, потом к машинистке, которой за допущение недопустимой ошибки был вынесен выговор без занесения в трудовую книжку.

Теперь о моих двух шедевральных ошибках.

Итак, шедевр № 1.

Я работала в Министерстве внешней торговли. Подготовила материалы по поводу Всемирной выставки. Завизировали эти документы: я - как исполнитель, мой директор – как директор. Документы отнесли на подпись к заместителю министра. Через полчаса звонок из секретариата – мне срочно в приемную к этому заму.

Потом я была приглашена в кабинет размером с маленький вокзал. Там за столом сидел немолодой, но очень веселый зам., а перед ним лежал подготовленный мною самый важный из стопки документ, на котором на первой странице было написано: ДЕМОНСТРАЦИОННЫЙ ЗАД. Я уже говорила, что  набираю текст вслепую, а буквы Д и Л (как и рассмотренные выше З и Х) находятся на клавиатуре рядом, вот и перепутались, и получился конфуз. Но потом секретарь сказала мне, что у меня нет никаких причин переживать по поводу этой ошибки, потому что  такого хорошего настроения у зама давно не было. Ведь ему всегда подаются на подпись стерильные документы.
 
Шедевр № 2.

Я на работе, вернее после работы, печатала диплом сыну про логотипы, тавро, товарные знаки и про проч. В дипломе давалась характеристика товарным знакам.

То есть, все товарные знаки несут информацию – или о товарах, или о производителе, или о местонахождении предприятия и пр. Ну и я должна была набрать текст – "Товарный знак Астраханской фабрики игрушек - это плывущий ЧЕЛН".

Все… К полуночи я диплом напечатала, прошила его и решила еще раз полюбоваться на проделанную мной работу. И надо же, к счастью прочитала - "Товарный знак Астраханской фабрики игрушек - это плывущий ЧЛЕН". Это слово при наборе зафиксировано как ошибка не было, потому что ведь есть же, например, член правительства. Но в дипломе моя опечатка была то, что надо.

Ну вот, мои дорогие читатели, захотелось мне покопаться в веселых фрагментах моей уже солидной по продолжительности жизни. Чепуха, конечно, но мне доставило удовольствие вспомнить эти малозначительные события, которые, тем не менее, не истерлись из моей памяти. Может быть, хихикните и вы.

***

К слову сказать, набирать английский текст слепым способом я научилась сама потом в силу необходимости, поскольку преподаю английский язык. Но и там бывают ошибки такого же свойства. Например, буквы F и G находятся на клавиатуре рядом.
И как-то я дала задание ученику 3 класса составить вопросительную и отрицательную форму предложения "There is a lot of green GRASS on the bank of our river" (На берегу нашей реки много зеленой травы". А бесконтрольные пальцы написали "There is a lot of green FRASS on the bank of our river" (На берегу нашей реки много зеленых экскрементов". Удачно получилось.