Два смехотерапевта-2

Владимир Цыкалов
Теперь вернёмся к прерванному, как полёт…
Встреча и совместная работа произвели на А.И.Райкина неизгладимое впечатление. Свидетельство тому статья "Эстрада - это номер" (1988), в которой он - скуповатый на похвалу - дал объективную оценку творчеству актёру и барду: "В искусстве каждый открывает своё, видит жизнь и людей только ему присущим зрением… По своему запечатлел нашу жизнь Володя Высоцкий, никто иной не мог бы написать таких песен".
Как и у Владимира Высоцкого, артиста другого поколения и иной судьбы, у Райкина был свой "чёрный человек в костюме сером", неотступно его преследовавший. "Сочиняем ли мы очередную миниатюру, репетируем ли песенку, выступаем ли на сцене - перед нами маячит его зловещая тень",- говорил он в одном из интервью. Зловещая тень - не какой-то один конкретный человек, а собирательный образ всех охранителей существующего порядка, сторонников режима, подрыв которого грозил их собственному благополучию: "Он был министром, домуправом, офицером...". Но не только этот факт объединял двух знаменитостей.
А.Райкин и В.Высоцкий - два народных любимца, два великих актёра. Их разница, на мой взгляд, в том, что у первого были материальные, сработанные руками мастеровых, маски, а у второго - виртуальные, песенные персонажи. Велика и схожесть в артистизме: оба они бичевали, оба лечили общество до дурных привычек, оба заставляли людей задуматься и оценить себя…
И вообще, вот, что я вам скажу - Аркадия Райкина и Владимира Высоцкого по большому счёту объединяло то, что сокрыто в изречении великого Горация (см. "Сатиры"): "Что мешает, смеясь, говорить правду?"
Следует заметить, что Райкин был склонен к радикализму - с медицинской точки зрения он использовал иглотерапию, используя шприцы (не чураясь шприцом Жанне), и клизмы. А Высоцкий проявлял некую лояльность: нет, он не был либералом, он никогда не клянчит "ну, хоть что-нибудь", он был свободомыслящий человек. Высоцкий заставлял своих персонажей заглянуть в зеркало жизни и дать самооценку.
Любопытно, что на страницах СМИ и выпущенной книги "Райкин Аркадий. Без грима…" прозвучало: "Сатирик - своего рода врач, который вскрывает порок для того, чтобы стало возможным от порока вылечить".
Стало быть, я был прав, когда утверждал, что А.Райкин и В.Высоцкий занимались врачеванием -  оба определяли диагнозы, оба  исследовали, обследовали, порой проводили дообследования и лечили "ярких" представителей и представительниц советского общества от дурных привычек и от хронических заболеваний по своим рецептам. Лечение осуществлялось применением одинаковых пилюль с названием "ирония", "юмор" и "сатира".
Что же за такие лекарственные препараты, которые более отцу-народу ценены?
Давайте разберёмся.
Прежде всего, обратимся к словарям (ведь для того они и созданы, чтобы объяснять непонятое и недопонятое).
У В.И Даля в Толковом Словаре живого великорусского языка находим: "Сатира - сочиненье насмешливое, осмеяние слабости и порока", "Юмор - это весёлая, острая, шутливая складка ума, умеющая подмечать и резко, но безобидно выставлять странности нравов или обычаев; удаль, разгул иронии". Об иронии  в фолианте определения не нашлось.
"Удивительное рядом, но нам оно запрещено". Не на это ли намекал Высоцкий?
В Энциклопедическом словаре Брокгауза Ф.А. и Ефрона И.А. читаем: "Сатира - поэтическое обличение людских пороков и страстей, несовершенства общественного строя, в лирической, эпической и драматической форме. Родина С. - Рим, где Энний впервые придал ей определённую литературную форму; величайший римский сатирик - Ювенал; кроме него, Гай Луцилий, Гораций, Персий. Наиболее выдающиеся сатирики: Рабле, Вольтер, Барбье во Франции; Себ.Брант, Рабенер, Гофман, Гейне в Германии; Рочестер, Драйден, Свифт, Поп, Байрон в Англии; Кантемир, Грибоедов, Гоголь, Салтыков-Щедрин в России"; "Юмор - лат., первоначальное значение - жидкость, сок; затем означало темперамент и настроение, весёлое или печальное. Ныне под словом юмор понимают особую манеру художественного изображения; соединение комизма с серьёзностью, "возвышенное в комическом", добродушное осмеивание людских пороков и слабостей. Соответственно манере художественного изображения смешанное душевное настроение, представляющее собой как бы синтез комического с трагическим, носит также название юмора"; "Ирония - такой род насмешки, когда с притворной серьёзностью высказывается противоположное тому, что думают".
Во имя и ради чистоты исследования полистаем Словарь русского языка С.И.Ожегова и отыщем следующее:
"Сатира - 1) Обличающая, бичующая ирония; 2) Литературное произведение, обличающее отрицательные явления действительности. Юмор - 1) Беззлобно-насмешливое отношение к чему-нибудь. 2) В искусстве: изображение чего-нибудь в смешном, комическом виде. Ирония  - Тонкая насмешка, выраженная в скрытой форме".
Короче? Понятней? Скорее - да, чем нет. Однако…
Нашёлся-таки очень умный человек, который доподлинно объяснил все отличия.
Имя ему - Шопенгауэр Артур. Он, не слывя оголтелым мизантропом, в конце первой половины XIX века так прямо, невзирая ни на что, не обращая внимания на предлагаемые разносолы взамен правды и внемля всяким просьбам пощады, чёрным по белому начертал (думал - на время, оказалось – на века) следующие дефиниции: "Если шутка прячется за серьёзным - это ирония, если серьёзное за шутку - юмор".
Коротко и ясно! И кто бы потом не старался этого немецкого переиначить - всё их потуги были тщетны.
Некий инкогнито поделился своими наблюдениями: "Юмор - это правда жизни в безопасных для жизни дозах". В народе бытует иное определение: "Юмор - это сатира без зубов".
И тут, господа хорошие и друзья-товарищи, остановим наши филологические поиски. Теперь примемся за настоящее дело! Иначе скажу: "Закончилось время вынужденных прелюдий и необходимых увертюр. Пора переходить и лейтмотиву с речетативом".