АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
Поле битвы между замком Сендаль и Вейкфилдом.
(Слышны сигналы тревоги. Входит Ратленд с наставником.)
РАТЛЕНД:
Наставник, неминуема беда:
Кровавый Клиффорд движется сюда.
(Входит Клиффорд и солдаты.)
КЛИФФОРД:
Священник, прочь!
Твоё спасенье – сан.
Отродье герцога, изнеженный пацан,
Пусть приговор узнает наперёд:
В отместку за отца щенок умрёт.
НАСТАВНИК:
Ученика наставник не оставит:
Пусть к господу обоих нас доставят.
КЛИФФОРД:
А ну-ка, воины, мальчишку заберите!
НАСТАВНИК:
Дитя невинное, солдаты, пощадите!
Запомните: за это вас осудят
И сам господь, и все простые люди.
(Уходит, насильно увлекаемый солдатами.)
КЛИФФОРД:
Ужели же его убили страхи,
И умер он, не добредя до плахи?
Закрыл глаза. Но я их распахну,
И в пламя ада жертву запихну.
РАТЛЕНД:
Так на добычу смотрит хищный лев,
Для кровожадной трапезы созрев.
Готов он жертву бедную порвать,
И ей теперь уже не сдобровать.
Терзать подобным образом не надо,
Срази мечом, а не ужасным взглядом.
К тому же – внемли просьбе напоследок:
В семье уж не такой я важный предок.
Для мести есть не дети, а мужчины,
Им мстите, коль на то у вас причины.
КЛИФФОРД:
Напрасно, мальчик, к милости взываешь,
За кровь отца, клянусь, ты пострадаешь.
РАТЛЕНД:
Тогда пролей кровь моего отца,
И с долгом рассчитайся до конца.
КЛИФФОРД:
Когда б с Земли тебя и братьев смёл,
И то б того достаточным не счёл.
Готов могилы предков раскопать,
Останки их цепями заковать,
Чтоб корни ваши, сгнившие в земле,
Не омрачали душу боле мне.
Любой из Йорков порождает ярость,
Род изведу! – чтоб тени не осталось!
Пока же ходят Йорки рядом с нами,
Я пребываю в мерзости и сраме.
Да будет то, чему должно случиться…
(Заносит руку.)
РУТЛЕНД:
Позволь мне перед смертью помолиться.
Ужель тебя не тронет, Клиффорд, жалость?
КЛИФФОРД:
Молись не мне, а острому кинжалу.
РУТЛЕНД:
Тебе я зла ни разу не затеял.
КЛИФФОРД:
Отец обильно твой его посеял.
РУТЛЕНД:
То было до рожденья моего.
Взгляни на сына, Клиффорд, своего…
Меня убив, его лишишься ты:
Бог справедлив и видит с высоты.
Ты посади меня на цепь в тюрьму,
Коль повод дам, то пусть я в ней умру.
Пока же повода такого не имею,
Надеяться на вашу милость смею.
КЛИФФОРД:
О милости не может быть и речи!
Пади же, голова, ему на плечи!
(Наносит удар ножом.)
РУТЛЕНД:
Di faciant laudis summa sit ista tuae!
(И справедливы небеса и строги.
Да наградят тебя за это боги.)
(Умирает.)
КЛИФФОРД:
Иду, Плантагенет, иду!
Вас в дебри ада заведу.
Ребёнка кровь смешавши и твою,
Смахну с меча, когда тебя убью.
(Уходит.)