Ешурин против Клугера

Семён Юрьевич Ешурин
(Полемика в газете "Magazine" в 2003 году)

1) Рассказ Даниэля Клугера "Театральный вечер" – найти в интернете не удалось – только ссылки на него. Буду признателен, если кто-либо поможет.
2) "Уважаемая редакция!
    С интересом прочитал рассказ Даниэля Клугера "Театральный вечер" ("Magazine" от 23.01.2003). Предлагаю автору для последующих публикаций ряд изменений.
   1. Возраст Ронит сделать более детородным (не старше 36 лет).
   2. "На чистую воду" злодея Горацио выводит не профессионал Розовски, а любительница Ронит.
   3. Розовски будет восхищён Ронит, но сочтёт, что ему не нужна умная жена. Это намного логичнее авторского сюжета, где Ронит бросает слишком умного детектива. Ведь мужчина "должен" быть умным, особенно детектив: для него мозги – средство заработать деньги и содержать на них будущую семью.
   4. Ронит напишет про Горацио своей подруге в Москву. Та расскажет о письме соседу Григорию, переводчику с японского. А тот напишет (уже написал) на этот сюжет трагедию "Гамлет" под своим псевдонимом "Борис Акунин".
   5. Розовски несколько раз попытается познакомиться с дурами и придёт к выводу, что умная Ронит – не худший вариант.
   6. Своего сына супруги Розовски назовут Гришей (или Борей) – см. п.4.
    С уважением, Семён Ешурин, 49 лет, Бат-Ям"
3) "Никогда раньше не вступал в переписку с читателями, тем более через газету. Да и сейчас не стал бы этого делать – хотя бы потому, что письмо уважаемый господин Ешурин адресовал не мне, а редакции.
   Взялся же отвечать по очень простой причине. Быть обвинённым в плагиате или заимствовании, в использовании чужой идеи или – тем более – сюжета – не самая приятная перспектива для писателя. Тем более – будучи автором девяти книг, в том числе детективных, всегда стремился к использованию идей оригинальных: оригинальность сюжета в детективе или научной фантастической идеи в фантастике являются частью эстетических критериев данных жанров.
   Итак, вынужден сообщить следующее. Рассказ "Театральный вечер" был опубликован впервые в пятом номере журнала "Искатель" в 2000 году (перепечатка в "Магазине", вполне легитимная для дайджеста, была осуществлена с любезного разрешения главного редактора "Искателя" Евгения Кузмина). Что же до упоминаемой господином Ешуриным трагедии Б. Акунина "Гамлет", написанной на тот же сюжет, то она вышла в свет двумя годами позднее, в 2002 году. Так что заимствование в данном случае могло иметь место только в направлении, противоположном тому, о котором в своём письме пишет читатель.
   Я далёк от мысли обвинять Б. Акунина в сознательном заимствовании – при том, что тираж "Искателя" составлял в 2002 году 20 тысяч экземпляров. В конце концов, почему бы ни предположить, что писателю пришла в голову аналогичная идея самостоятельно? Но во всяком случае, плагиата со стороны автора "Театрального вечера" быть не могло – рассказ, повторяю, появился в печати на два с лишним года раньше.
   Правда, к сведению господина Ешурина могу добавить, что Б. Акунин вообще практически не пользуется оригинальными сюжетами – например, "Левиафан" написан "по мотивам" романа Найо Марш "Песня под покровом ночи", выходившего в начале 90-х годов в русском переводе; "Любовница смерти" – русская "перелицовка" стивенсоновского "Клуба самоубийц" с Фандориным в роли принца Флоризеля; "Любовник смерти" – пунктирный сюжет, на который автор (или авторы) нанизал "Хитров рынок" Гиляровского – и так далее. Это и не плохо, и не хорошо – для "литературного проекта" (как окрестил фандоринскую серию Л. Аннинский) такая игра вполне допустима.
   Так что, вставая в позу судьи – даже с иронией, отличающей письмо господина Ешурина, - неплохо бы быть знакомым с фактической стороной дела.
                Даниэль Клугер"
4) Ответ, не отражённый в прессе.
   "Уважаемый Даниэль Клугер!
   Хоть и не сразу (а спустя дюжину лет!) благодарю Вас за рекламу моего творчества (по крайней мере – моего наличия!).
   Не претендую на оригинальность, но оригинальные сюжеты были исчерпаны ещё во времена Гомера. Даже само слово "Гомер" в переводе с нашего исторического языка означает "кончает" (в культурном смысле). Возможно, фантастические идеи были исчерпаны позже, но "Театральный вечер" – не фантастика.
   С одной стороны Вы "далеки от мысли обвинять Б. Акунина" в читании им "Искателя". С другой стороны Вы в Вашей замечательной филиппике "близки к мысли" обвинять меня в нечитании того же "Искателя". Как сказали бы римляне, "Квод лицет Акунин, нон лицет Ешурин" ("Что дозволено Акунину, не дозволено Ешурину"). Всё верно! Акунин – авторитет, а я (даже через 12 лет) им так и не стал.
   Буду только рад, если Вы разнесёте в пух и прах мои жалкие потуги на творчество на сайте "Проза.ру".
С уважением, почитатель Вашего таланта
Семён Ешурин, 61 год, Ашкелон"